Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux


In ihr steigen die Engel herab und der Geist nach dem Gebot ihres Herrn - mit jeder Sache.
Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit, par permission de leur Seigneur pour tout ordre.

Orte in den Bergen,
Places dans les montagnes,

Außer denjenigen, die glauben und die guten Werke tun, und einander die Wahrheit nahelegen und die Geduld nahelegen.
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance.

Außer denen, die glauben und gute Werke tun und einander zur Wahrheit mahnen und einander zum Ausharren mahnen. 3
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance. 3

Außer denen, die glauben und gute Werke tun und einander zur Wahrheit mahnen und einander zum Ausharren mahnen.
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance.

Wahrlich, der Mensch ist in einem Zustande des Verlusts,
L'homme est certes, en perdition,

Im Namen Allahs, des Gnädigen und Barmherzigen!
Au nom d'Allah, le tout Miséricordieux et très Miséricordieux

die an ihn glauben, nicht verloren werden,
afin que quiconque croit en lui ne périsse point,

Sprich: «Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung, 1
Dis: ‹Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante, 1

[[1,36,1],["N\u00e4chste seite",2]]
[[1,9,1],["Page suivante",2]]

Dann lobpreise du deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Wahrlich, Er wendet Sich oft mit Gnade.
alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir.

und Feuer, [Magie] Unterhaltung!
et le feu, [magie] conversation!

des All-Erbarmers, All-Barmherzigen
le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux

Im Namen Allahs , des Erbarmers, des Barmherzigen
Au Nom d'Allah, LE Plus Clément, Le Plus Miséricordieux,

Fühlen Sie sich frei zu kommen ( Registrierung erforderlich) und sprechen um Sie herum.
N’hésitez pas à venir ( pensez à vous inscrire) et à en parler autours de vous.

Der Mensch erleidet bestimmt Verlust,
L'homme est certes, en perdition,

Sprich: «Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung,
Dis: "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,

"Geh nicht einer Sache nach, von der du kein Wissen hast!"
« Ne suis pas ce dont tu n'as pas connaissance. »

Für immer mit IHM verbunden, Claudia
Eternellement attachée à LUI,

Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab.
Durant celle-ci descendent les Anges ainsi que l'Esprit , par permission de leur Seigneur pour tout ordre.

Dies ist keine schlechte Sache in […]
Ceci n’est pas une mauvaise chose en […]

Woher sollst du wissen, was die Zermalmende ist?
Et qui te dira ce qu'est la Hutamah ?

Doch so sind die nicht, die glauben und gute Werke üben; denn ihrer ist unendlicher Lohn.
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue.

um in den Bergen,
course à monter dans les montagnes,

Wo immer du dich auf deiner Reise befindest,
Où que vous soyez dans votre voyage,

Dann sing das Lob deines Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Siehe, Er wendet sich gnädig wieder zu.
alors, par la louange, célèbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir.

Sprich: Ich suche Zuflucht beim Herrn des Frühlichtes
Dis : "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,

So reden Toren
De avaient été (Le aurais Beens)

in den Himmel, auf der Erde und unter der Erde;
dans les cieux, sur la terre et sous la terre;

Die Schöpfung der Himmel und der Erde
La création des Cieux et de la Terre

So gewähre den Ungläubigen noch eine Frist. Gewähre ihnen noch eine kurze Frist.
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles : accorde-leur un court délai.

Über uns [: de] Über uns
[: cz] Nous recommandons [:]

Weil Sich dein Herr in bezug auf sie offenbart hat. 5
selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné]. 5

Und er sprach:: Samowar!
Et il dit:: samovar!

Doch so sind die nicht, die glauben und gute Werke üben; denn ihrer ist unendlicher Lohn. 6
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue. 6

In Bezug auf die Korsetts,
En ce qui concerne les corsets,

Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des Höllenbrandes.
Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-là sont des gens de l'Enfer.

Des das Königreich der Himmel und der Erde ist; und Allah ist Zeuge aller Dinge. 9
Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose. 9

Auf Ihrer Brust weißer als Schnee,
De la création de vos côtes,

Und der Mensch sagt: «Was ist mit ihr?»,
et que l'homme dira : "Qu'a-t-elle ? "

außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres : ceux-là auront une récompense jamais interrompue.

außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt.
que ce qu'Allah veut. Car, Il connaît ce qui paraît au grand jour ainsi que ce qui est caché.

Im Namen Allahs, des Gnädigen, Barmherzigen
Au nom d'Allah ,leTout Misericordieux ,leTres Misericordieux.

wenn verderbliche, Es wird durch Feuer geprüft,
si périssables, Il est éprouvé par le feu,

Ist Allah nicht der Größte der Richter?
Allah n'est-Il pas le plus sage des Juges?

Er hat gesagt: „Seien Sie mit uns in der Hölle“.
dit-il: « Soyez avec vous en enfer ».

Entdecken Sie in den Gärten der
un Riad parmi les palmiers,

Und streichelt seine Rede unterbrach,
Et caressant son discours interrompu,

in den Himmel, auf der Erde und unter der Erde " [In 2, 10]
dans les cieux, sur la terre et sous la terre " [en 2, 10]