Der Gesandte Allahs (s.) sprach: „Sei entweder ein Gelehrter oder sei im Zustand des Wissenserwerbs und verschwende deine Zeit nicht mit Nichtstun und Vergnügungen.“
طلب علم بر هر مسلمانی واجب است، همانا خدا جویندگان علم را دوست دارد.


Woher sollst du wissen, was die Zermalmende ist?
و تو چه می‌دانی «حُطمه» چیست؟!

Wehe jedem Lügner und Sünder,
وای بر هر دروغگوی گنهکار...

und diejenigen, die sie unterstützen
و کسانی که از آنها پشتیبانی می کنند

Den Blättern von Abraham und Mose.
در کتب ابراهیم و موسی.

außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt.
مگر آنچه را خدا بخواهد، که او آشکار و نهان را می‌داند!

Yüklənilənlər - FatCat Servers
Sorğunu təsdiqlə - سی می پلاس

Weil dein Herr (es) ihr offenbart hat.
چرا که پروردگارت به او وحی کرده است!

Und auch das Volk Abrahams und das Volk Lots,
و همچنین قوم ابراهیم و قوم لوط؛

Der Himmel wird gespalten sein. Gottes Verheißung geht gewiß in Erfüllung.
و آسمان از هم شکافته می‌شود، و وعده او شدنی و حتمی است.

Und was läßt dich wissen, was der Pochende ist?
و تو نمی‌دانی کوبنده شب چیست!

Die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind die besten unter den Geschöpfen.
(امّا) کسانی که ایمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، بهترین مخلوقات (خدا) یند!

außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.
مگر کسانی که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‌اند که برای آنها پاداشی تمام‌نشدنی است!

Und daß man außerdem zu denen gehört, die glauben, einander die Geduld nahelegen und einander die Barmherzigkeit nahelegen.
سپس از کسانی باشد که ایمان آورده و یکدیگر را به شکیبایی و رحمت توصیه می‌کنند!

Der Gesandte Gottes sagte zu ihnen: «Gebt acht auf die Kamelstute Gottes und ihre Trinkzeit.»
و فرستاده الهی [= صالح‌] به آنان گفت: «ناقه خدا [= همان شتری که معجزه الهی بود] را با آبشخورش واگذارید (و مزاحم آن نشوید)!»

Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten.
و نیز قوم نوح را پیش از آنها، چرا که آنان از همه ظالمتر و طغیانگرتر بودند!

Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است همه تسبیح خدا می‌گویند؛ و او شکست‌ناپذیر و حکیم است!

Dies sind die Zeichen des weisen Buches,
این آیات کتاب حکیم است (کتابی پرمحتوا و استوار)!

Jener ist der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Allmächtige und Barmherzige,
او خداوندی است که از پنهان و آشکار با خبر است، و شکست‌ناپذیر و مهربان است!

den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden!
راه کسانی که آنان را مشمول نعمت خود ساختی؛ نه کسانی که بر آنان غضب کرده‌ای؛ و نه گمراهان.

Und am Himmel die Sterne.
و در آسمان ستاره.

So verkünde ihnen eine schmerzhafte Pein,
پس آنها را به عذابی دردناک بشارت ده!

(Verderben ließen Wir) früher auch das Volk Noachs. Das waren frevlerische Leute.
همچنین قوم نوح را پیش از آنها هلاک کردیم، چرا که قوم فاسقی بودند!

Die Gläubigen
مؤمنان

Wenn sie dich der Lüge zeihen, so haben auch vor ihnen das Volk Noachs, die Aad und die Thamud (ihre Gesandten) der Lüge geziehen,
اگر تو را تکذیب کنند، (امر تازه‌ای نیست؛) پیش از آنها قوم نوح و عاد و ثمود (پیامبرانشان را) تکذیب کردند.

Was läßt dich da noch das Gericht für Lüge erklären?
پس چه چیز سبب می‌شود که بعد از این همه (دلایل روشن) روز جزا را انکار کنی؟!

Ist es etwa schwerer, euch zu erschaffen, als den Himmel, den Er aufgebaut hat?
آیا آفرینش شما (بعد از مرگ) مشکل‌تر است یا آفرینش آسمان که خداوند آن را بنا نهاد؟!

Wahrlich, diese da sagen:
اینها [= مشرکان‌] می‌گویند:

Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.
الر، آن آیات کتاب آشکار است!

Für diejenigen, die Unrecht tun, ist eine Pein außer dieser bestimmt, aber die meisten von ihnen wissen nicht Bescheid.
و برای ستمگران عذابی قبل از آن است (در همین جهان)؛ ولی بیشترشان نمی‌دانند!

Und diejenigen, die sich um Unseretwillen einsetzen, werden wir gewiss unsere Wege führen. Und Gott ist mit denen, die Gutes tun. (29:69)
و آنان که بکوشند در راه ما، هر آینه بنمایانیمشان راههای خویش را همانا خداست با نیکوکاران (سوره ۲۹ - آیه ۶۹)

Sollen sie dem Herrn dieses Hauses dienen,
پس (بشکرانه این نعمت بزرگ) باید پروردگار این خانه را عبادت کنند،

O Mensch, was hat dich gegen deinen edelmütigen Herrn betört,
ای انسان! چه چیز تو را در برابر پروردگار کریمت مغرور ساخته است؟!

Führe uns den geraden Weg
ما را به راه راست هدایت کن...

Und keine Kreatur ist verborgen sein Augenlicht
و هیچ موجودی پنهان است از دید او

Außer denen, die glauben und die guten Werke tun: Sie empfangen einen Lohn, der nicht aufhört.
مگر کسانی که ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‌اند، که برای آنان پاداشی است قطع‌نشدنی!

Den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, die nicht(Dein) Mißfallen erregt haben und die nicht irregegangen sind.
راه آنان كه گرامى‏شان داشته‏اى نه [راه] مغضوبان و نه [راه] گمراهان

auf jedem Bündel,
در هر بسته نرم افزاری،

Und sie treten aneinander heran und fragen sich gegenseitig.
در این هنگام رو به یکدیگر کرده (از گذشته) سؤال می‌نمایند؛

Tag der Toten (Ballerspiel): die der Tag der Toten
روز مردگان (رتبه بندی بازی) : روز خود را از مرده د

"Geh nicht einer Sache nach, von der du kein Wissen hast!"
(و پیروی نکن آنچه را که نیستت بدان دانشی)

Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und Allah ist über alles Zeuge.
همان کسی که حکومت آسمانها و زمین از آن اوست و خداوند بر همه چیز گواه است!

Von Pharao und den Thamud?
لشکریان فرعون و ثمود؟!

Und der Gott einen anderen Gott zur Seite stellt. So werft ihn in die harte Pein.»
همان کسی که معبود دیگری با خدا قرار داده، (آری) او را در عذاب شدید بیفکنید!

Und was läßt dich wissen, was der steile Paßweg ist?
و تو نمی‌دانی آن گردنه چیست!

Und berichte ihnen von den Gästen Abrahams.
و به آنها از مهمانهای ابراهیم خبر ده!

Sondern in der Suche nach dem Antlitz seines Herrn, des Allerhöchsten.
بلکه تنها هدفش جلب رضای پروردگار بزرگ اوست؛

So gewähre den Ungläubigen noch eine Frist. Gewähre ihnen noch eine kurze Frist.
حال که چنین است کافران را (فقط) اندکی مهلت ده (تا سزای اعمالشان را ببینند)!

"Christus spricht: „Ich bin gekommen, um ihnen Leben zu bringen und alles reichlich dazu.“ [damit es erfüllt und sinnvoll ist]"
مسیح می گوید: «من آمده ام تا ایشان حیات یابند و آن را زیادتر (منظور کامل و معنادار) حاصل کنند.»

Und wahrlich, es ist ein Grund zum Bedauern für die Ungläubigen.
و آن مایه حسرت کافران است!