Außer denen, die glauben und gute Werke tun und einander zur Wahrheit mahnen und einander zum Ausharren mahnen. 3
Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia. 3


Außer denjenigen, die glauben und die guten Werke tun, und einander die Wahrheit nahelegen und die Geduld nahelegen.
Excepto quienes crean, obren bien, se recomienden mutuamente la verdad y se recomienden mutuamente la paciencia.

Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!

Er sprach: Fürchte dich nicht! denn derer ist mehr, die bei uns sind, als derer, die bei ihnen sind.
Y él le dijo: No hayas miedo: porque más son los que están con nosotros que los que están con ellos.

In ihr steigen die Engel herab und der Geist nach dem Gebot ihres Herrn - mit jeder Sache. 4
Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo. 4

Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm ist keine Finsternis.
Y este es el mensaje que oímos de él, y os anunciamos: Que Dios es luz, y en él no hay ningunas tinieblas.

Im Namen Gottes, des Barmherzigen, des Allerbarmers
En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso

Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch.
No los temáis; que Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.

Im Namen Allahs, des Gnädigsten, des Barmherzigen
En el nombre de Allah (Alá), el Misericordioso, el Compasivo.

Oder derjenige, der die Erde zur Stätte der Entscheidung macht und der (auf der Erde) Flüsse durch ihre Mitte (fliessen lässt) und der (feste) Berge dort errichtet und der einen Vorhang zwischen beide Meere setzt? Ein (anderer) Gott zusammen mit Allah? Nein, die meisten von ihnen wissen es nicht.
¿Quién, si no, ha estabilizado la tierra, colocado por ella ríos, fijado montañas y puesto una barrera entre las dos grandes masas de agua? ¿Hay un dios junto con Alá? Pero la mayoría no saben.

Zum Beispiel bei [retailer] in [city].
Por ejemplo en [retailer] de [city].

Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt.
Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.

Yüklənilənlər - FatCat Servers
Yüklənilənlər - GOautodial Inc.

Dann sing das Lob deines Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Siehe, Er wendet sich gnädig wieder zu.
entonces, ¡celebra las alabanzas de tu Señor y pide Su perdón! Es indulgente.

Er hat gesagt: „Seien Sie mit uns in der Hölle“.
dijo: "Be with you en el infierno".

Orte in den Bergen,
Lugares en las montañas,

Und sie (die Leugner) beten andere Dinge (Götzen) ausser Allah an, die ihnen als Versorgung nichts aus den Himmeln und aus der Erde geben können. Und sie (diese Götzen) sind nicht (zu irgendetwas) fähig (ihre Kraft reicht dazu nicht aus).
En lugar de servir a Alá, sirven a lo que no puede procurarles sustento de los cielos ni de la tierra, lo que no posee ningún poder.

und seien Lichter an der Feste des Himmels, daß sie scheinen auf Erden. Und es geschah also.
Y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra: y fue.

Das sagen sie:
Esto es lo que ellos dicen:

Dies ist keine schlechte Sache in […]
Esto no es algo malo en […]

daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.
Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.

Du bist wahrhaftig der Allwissende, der Allweise.
Tú eres en verdad el Omnisciente, el Sapientísimo.

Denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung.
Porque no pueden ya más morir: porque son iguales á los ángeles, y son hijos de Dios, cuando son hijos de la resurrección.

und Feuer, [Magie] Unterhaltung!
y el fuego, [magia] conversación!

Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab.
Los ángeles y el Espíritu descienden en ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo.

Die schlechte Anschauung (der Nachricht) gehört denen, die nicht ans Jenseits (die nicht daran glauben, dass Allah zu Lebzeiten erreicht wird) glauben. Und der Zustand (erhaben zu sein) gehört Allah. Und er ist Aziz, Hakim.
Quienes no creen en la otra vida representan el mal, mientras que Alá, representa el ideal supremo. Él es el Poderoso, el Sabio.

denn es macht die Erde und sogar in Scharen zu Gold,
porque convierte a la tierra y aun a la majada en oro,

Sehen denn diejenigen, die ungläubig sind, nicht, dass die Himmel und die Erde eine zusammenhängende Masse waren? Da haben Wir sie getrennt und aus dem Wasser alles Lebendige gemacht. Wollen sie den nicht glauben? (Qur´an 21:30)
¿Acaso los incrédulos no reparan que los cielos y la Tierra formaban una masa homogénea y la disgregamos, y que creamos del agua a todo ser vivo? ¿Es que aún después de esto no creerán?) (21:30)

in den Himmel, auf der Erde und unter der Erde;
en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;

Vom Himmel zur Erde, Verschiedenes
Del Cielo a la Tierra, Diversos

Und es (das Schiff) schwamm mit ihnen in Wellen, die so hoch wie Berge waren. Und Noah rief zu seinem Sohn, der sich an einer anderen Stelle befand: „O mein Söhnchen, steig mit uns ein und sei nicht mit den Leugnern zusammen!“
Y navegó con ellos entre olas como montañas. Noé llamó a su hijo, que se había quedado aparte: «¡Hijito! ¡Sube con nosotros, no te quedes con los infieles!»

Und er sprach:: Samowar!
Y dijo:: samovar!

Und wir haben dir das Buch für nichts anderes herab gesandt, damit du den Menschen erklärst, „worüber sie uneinig sind “ und als Rechtleitung zum Bekehrungsweg und als Barmherzigkeit für ein Volk, das amenu ist (die Gläubige wurden, weil sie sich wünschten zu Allah zu gelangen).
No te hemos revelado la Escritura sino para que les expliques en qué discrepaban y como dirección y misericordia para gente que cree.

Sprich: «Ich nehme meine Zuflucht beim Herrn der Morgendämmerung, 1
Di: «Me refugio en el Señor del alba 1

Sie sagten: „O Noah! Du hattest dich mit uns gestritten (gezankt) , bist sogar bei dem Streit mit uns sehr weit gegangen. Wenn du von den Treuen bist, so bringe uns das herbei, was du uns verheißen hast“.
Dijeron: «¡Noé! No paras de discutir con nosotros. ¡Tráenos, pues, aquello con que nos amenazas, si es verdad lo que dices!»

wenn verderbliche, Es wird durch Feuer geprüft,
aunque perecedero, Se prueba con fuego,

Woher sollst du wissen, was die Zermalmende ist?
Y ¿cómo sabrás qué es la hutama ?

Ausgenommen jene, die sich gedulden und heilige Taten (Taten, die die Seele reinigen) verrichten. Also für diese wird es Magfiret (die Umwandlung der Sünden in Gotteslohn) und eine große Belohnung geben.
En cambio, quienes sean pacientes y obren bien, obtendrán perdón y una gran recompensa.

59/al-Haschr-3: Hätte Allah ihnen nicht die Verbannung angeordnet, hätte Er sie sicherlich auf Erden bestraft..Und für sie gibt es auch im Jenseits die Pein des Feuers.
59/Al Hachr-3: Si Alá no hubiera decretado su destierro, les habría castigado en la vida de acá. En la otra vida, no obstante, sufrirán el castigo del Fuego,

Sie sagen: "Zweimal messen, einmal schneiden."
Dicen: "Medir dos veces, cortar una vez".

So gewähre den Ungläubigen noch eine Frist. Gewähre ihnen noch eine kurze Frist.
¡Concede una prórroga a los infieles, un poco más de prórroga!

und, die ging durch die Art und Weise,
y, que fue por el camino,

Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen. 1
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso! 1

Lob gebührt Allah, der die Himmel und die Erde erschuf, der das Böse und das Licht schuf. Dann stellen die Leugner ihrem Herrn (andere Dinge) gleich.
¡Alabado sea Alá, Que creó los cielos y la tierra e instituyó las tinieblas y la luz! Aun así, los que no creen equiparan a otros a su Señor.

Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!
Y él les dijo: No os asustéis: buscáis a Jesús nazareno, el que fue crucificado ha resucitado;él no está aquí; mirad el lugar en donde le pusieron.

Genesis 1:11 - Deutsch Die Bibel Zweisprachig - Deutsch << Genesis 1:10 Genesis 1:12 >> Und Gott sprach: Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich besame, und fruchtbare Bäume, da ein jeglicher nach seiner Art Frucht trage und habe seinen eigenen Samen bei sich selbst auf Erden. Und es geschah also. << Genesis 1:10 Genesis 1:12 >> English
Y dijo Dios: Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé simiente; árbol de fruto que dé fruto según su género, que su simiente esté en él, sobre la tierra: y fué así.

Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zugrunde gehen,
para que todo el que cree en él, no se pierda,

Sprich: Er ist Gott, ein Einziger,
Di: «¡Él es Alá, Uno,

und diejenigen widerlegen, die im Widerspruch zu [TT 1,15]
y para los que contradicen [TT 1,15]

Ihr tragt eure schweren Waren (damit) zu der Stadt (die ihr nur mit groβer Mühsal erreichen könnt). Wahrlich, euer Herr ist wirklich Rauf (sehr barnherzig, sehr gnädig) und Rahim (Sender des Barmherzigkeits Lichtes).
Llevan vuestras cargas a países que no alcanzaríais sino con mucha pena. Vuestro Señor es, en verdad, manso, misericordioso.