Při Písmu zjevném!
Савганд ба ин китоби равшангар!


Seslání Písma pochází od Boha mocného, moudrého.
Нозил шудани ин китоб аз ҷониби Худои ғолибу ҳаким аст.

zná nepoznatelné i všeobecně známé, je mocný, moudrý!
Донои ниҳону ошкор аст, ғолибу ҳаким аст!

Řekněte nám a sdílet se svými přáteli!
Ба мо бигӯ, ва мубодила бо дӯстони худ!

´Ádovci, Faraón i Lotovi soukmenovci,
ва қавми Оду Фиръавн ва қавми Лут

A již před nimi to vše za lež prohlašoval lid Noemův, obyvatelé ar-Rassu i Thamúdovci,
Пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва асҳоби Рас ва Самуд такзиб карда (дурӯғ бароварда) буданд

A dali jsme již kdysi Mojžíšovi Písmo a učinili jsme bratra jeho Áróna poradcem jemu
Ба Мӯсо китоб додем ва бародараш Ҳорунро мададгораш сохтем.

... A o lidu Noemově před nimi, a to byli hanebníci!
Ва аз пеш қавми Нӯҳро ҳалок кардем, ки қавме нофармон буданд.

A ptají se: "A kdy se tento slib splní, jste-li pravdomluvní?"
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, ин ваъда чӣ вақт фаро мерасад?»

V jaké zvěstování by po tomto ještě mohli uvěřit?
Пас аз Қуръон ба кадом сухан имон меоваранд?

Těm, kdo křivdili, se věru trestu dostane a ještě něčeho víc, však většina z nich to neví.
Барои касоне, ки зулм мекунанд, боз ҳам азобест ғайри ин азоб, вале бештаринашон намедонанд.

Již ti, kdo před nimi byli, posly za lháře prohlásili. A jaká byla Má nevole?
Албатта касоне, ки пеш аз онҳо буданд, паёмбаронро дурӯғ бароварданд. Пас азоби Ман чӣ гуна буд!

zajisté vzývali jsme Ho již předtím, neb On věru dobroditelem je slitovným!"
Мо пеш аз ин Ӯро (бо дуъову илтиҷо) мехондем, ки Ӯ эҳсонкунандаву меҳрубон аст!»

Při Koránu moudrém,
Савганд ба Қуръони ҳикматомез,

Rci: "Jen čekejte, já s vámi jsem také čekající!"
Бигӯ: «Шумо мунтазир бимонед, ки ман низ бо шумо интизор мекашам».

Nechť tedy přijdou s vyprávěním podobným tomuto, jestliže pravdu hovoří!
Агар рост мегӯянд, сухане монанди он биёваранд.

který vedle Boha jiná božstva postavil! Vhoďte jej do trestu strašného!"
он ки бо Худои як то худои дигаре қарор дод. Пас ба азоби сахташ бипартоед!

A věru on zármutku nevěřících je příčinou
Ва Қуръон кофиронро мояи пушаймонӣ аст.

Ti stanou se obyvateli zahrady rajské, v níž odměnou za skutky své budou nesmrtelní.
Инҳо ба мукофоти амалҳояшон аҳли биҳиштанд ва дар он ҷо ҷовидонаанд.

Též Faraón a ti, kdož před ním byli, i města vyvrácená se hříchy provinili
Ва Фиръявну мардуме, ки пеш аз ӯ буданд ва низ мардуми Мӯътафиқа гунаҳкор омаданд,

Odvrať se tedy od nich a rci: "Mír s vámi!" A záhy se dozvědí!
Пас, аз онҳо даргузар ва бигӯ: «Саломат бошед!» Оре, ба зуди хоҳанд донист.

Jste obtížnější pro stvoření vy, anebo nebe? On je vystavěl,
Оё шумо ба офариниш сахттаред, ё ин осмоне, ки Ӯ бино кардааст?

Však hříšníci prodlévají v trestu pekelném nesmrtelní
Гунаҳкорон дар азоби ҷаҳаннам ҷовидонанд!

po stezce přímé jdoucím,
бар роҳе рост.

nýbrž jen slova: "Mír, mír s vámi!"
ҷуз як сухан: «Салом, салом!»

Zdaž doneslo se ti o Abrahamových poctěných hostech vyprávění?
Оё достони меҳмонони гиромии Иброҳим ба ту расидааст?

trest Pána tvého nevyhnutelně udeří
ки азоби Парвардигорат воқеъ шуданист.

což nevidíte, jak Bůh stvořil sedm nebes ve vrstvách
Оё намебинед, ки чӣ гуна Худо ҳафт осмони табақа-табақаро биёфарид?

A řekli dále: "Pročpak nebyl seslán tento Korán nějakému muži významnému z obou těchto měst?"
Гуфтанд: «Чаро ин Қуръон бар марде аз бузургмардони он ду деҳа нозил нашудааст?»

Takový bývá trest na tomto světě, však trest na onom světě ještě větší bude - kéž by si to uvědomili!
Инчунин аст азоб! Ва агар бидонанд, азоби охират бузургтар аст!

Složit a nést snadno;
Яди ва амалӣ ба осонӣ;

Dostali jsme rozkaz od vás (viz soubor).
Мо тартибот аз шумо (акс нигаред) гирифтаанд.

a země a hory budou zvednuty a rozdrceny úderem jedním,
ва замину кӯҳҳоро баргиранд ва якбора дар ҳам кӯбанд,

když přijímají jeho slova dva andělé, zprava i zleva sedící.
Ҳангоме ки он ду фариштаи фарогиранда дар ҷониби росту ҷониби чапи ӯ нишастаанд, ҳар чизро фаро мегиранд.

Z tohoto důvodu pohodlí jeden druhého a uppbygg druhého, jak si také udělat.
Аз ин рӯ, тасаллӣ якдигар ва uppbygg дигар, чунон ки низ мекунед.

Alláh stvořil Aadam.
Худо офарида Aadam.

však přát si toho nebudete, pokud Bůh tak nebude chtíti. A Bůh věru je vševědoucí, moudrý,
Ва шумо ҷуз он намехоҳед, ки Худо хоста бошад зеро Худо донову ҳаким аст!

A spatříš ty a také oni spatří,
Ба зудӣ ту бубинӣ ва онҳо низ бубинанд,

- to věru budou nevěřící, ti hříšníci!
Инҳо кофирону фоҷиронанд (бадкорон).

a rovněž pro ´Ádovce Thamúdovce, obyvatele ar-Rassu a četná pokolení, jež mezi nimi byla.
ва Одро ва Самудро ва асҳоби Рассро ва наслҳои бисёреро, ки миёни онҳо буданд, ҳалок кардем.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 října 2019 listopadu 2019 prosince 2019 ledna 2020 února 2020 března 2020 dubna 2020 květen 2020 června 2020 července 2020 srpna 2020 září 2020
12345678910111213141516171819202122232425262728293031 Март 2020Март 2020May 2020Ноябр 2020июл 2020Aug 2020сентябри соли 2020Oct 2020Nov 2020Дек 2020Jan 2021Feb 2021

Ti však, kdož nevěřili a znamení Naše za lež prohlašovali, ti budou ohně obyvateli a budou v něm nesmrtelní. Jak hnusný je to cíl konečný!
Ва онон, ки кофир шуданд ва оёти Моро дурӯғ бароварданд, аҳли оташанд. Дар он ҷовидонаанд ва ҷаҳаннам бад бозгаштест!

12345678910111213141516171819202122232425262728293031 února 2020března 2020dubna 2020květen 2020června 2020července 2020srpna 2020září 2020října 2020listopadu 2020prosince 2020ledna 2021
12345678910111213141516171819202122232425262728293031 Jan 2020Feb 2020Март 2020Март 2020May 2020Ноябр 2020июл 2020Aug 2020сентябри соли 2020Oct 2020Nov 2020Дек 2020

12345678910111213141516171819202122232425262728293031 února 2020března 2020dubna 2020květen 2020června 2020července 2020srpna 2020září 2020října 2020listopadu 2020prosince 2020ledna 2021
12345678910111213141516171819202122232425262728293031 Feb 2020Март 2020Март 2020May 2020Ноябр 2020июл 2020Aug 2020сентябри соли 2020Oct 2020Nov 2020Дек 2020Jan 2021

A my věru se k Pánu svému navrátíme."
Ва мо ба сӯи Парвардигорамон бозмегардем».

Já značný jim dávám odklad, však jistý je můj úklad!
ва ба онҳо мӯҳлат диҳам. Албатта макри Ман макре устувор аст.

a palmám ztepilým, jež v řadách nesou trsy plodů,
ва нахлҳои баланд бо хушаҳои барҳам чида,

"Toto je oheň ten, jenž nazvali jste výmyslem.
Ин аст он оташе, ки дурӯғаш мешумурдед.

a stát budou andělé na krajích jeho; v ten den osm jich nad sebou ponese trůn Pána tvého.
Ва фариштагон дар атрофи осмон бошанд, Ва дар он рӯз ҳашт тан аз онҳо арши Парвардигоратро бар болои сарашон мебардоранд.

Chcete-li získávat aktuality z tohoto serveru, zadejte váš email.
Барои гирифтани навсозиҳо аз ин сайт, почтаи электронии худро ворид кунед.