এ রাতে ফেরেশতা আর রূহ তাদের রব-এর অনুমতিক্রমে প্রত্যেক কাজে অবতীর্ণ হয়।
Me lejen e Zotit të tyre në (atë natë) të zbresin engjëj dhe shpirti (Xhibrili) për secilën çështje.
দ্বিধা বিভক্ত
Dhe ngjyrat u zgjodhën,
এবং তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, তারা ছিল আরও জালেম ও অবাধ্য।
Edhe popullin e Nuhut më herët, vërtet ata ishin edhe më shkatërrues dhe renegatë
আপনি হস্তান্তর আল্লাহ ও আল্লাহর আপনার উদ্বেগ তোমাদের কাছে তাঁর দোয়া handsover.
You dorëzimi shqetësimet tuaja ndaj Allahut dhe Allahu handsover bekimet e tij për ju.
তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন?
A është më i rëndë rëndë krijimi juaj apo ai i qiellit? E Ai e ngriti atë!
মহা বিপদ সম্পর্কে তুমি কী জান?
E ç’është ajo që të njoftoi ç’është ai (Havije)?
নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ।
Ai (Kur’ani) njëmend do të jetë dëshprim për jobesimtarët.
আর তাদেরকে ইব্রাহীমের বৃত্তান্ত শুনিয়ে দিন।
Lexoju (nga ajo që të shpallëm ty Muhammed) atyre ngjarjen e Ibrahimit.
আপনি ধরা যদি, the penalties are severe:
Në qoftë se ju merrni kapur, the penalties are severe:
এমনই তিনি, অদৃশ্য ও দৃশ্যমান সম্পর্কে জ্ঞাত, মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ai është njohës i të (gjitha) fshehtës dhe të dukshmes, i gjithëfuqishmi, Mëshirëbërësi.
যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের জন্য আছে নি‘য়ামাতে ভরা জান্নাত।
E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, për ata janë Xhennetet e begatshme,
ফেরাউন আর তার পূর্ববর্তীরা আর উল্টে দেয়া জনপদবাসীরা গুরুতর পাপে লিপ্ত ছিল।
Erdhi faraoni dhe ata që ishin para tij si dhe të përmbysurit (fshatrat e popullit të Lutit), me punë të gabuara.
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের,
Pasha librin (Kur’anin) sqarues!
এ কিতাব অবতীর্ণ হয়েছে মহা পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময় আল্লাহর নিকট হতে।
(Ky) Libër i shpallur prej All-llahut, të fuqishmit, të urtit.
ভাঁজ এবং সহজে বহন;
Palosur dhe të kryejë lehtë;
ফেরেশতা যখন তাদের মুখমন্ডল ও পৃষ্ঠদেশে আঘাত করতে করতে প্রাণ হরণ করবে, তখন তাদের অবস্থা কেমন হবে?
E si do të jetë atëherë puna e tyre engjëjt t’ua marrin shpirtin duke i rrahur fytyrave dhe shpinave të tyre?
তাই miserably ব্যর্থ হয়েছে যে গত এক!”
e fundit që dështoi kaq pa fat!”
এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে,
Dhe të ngrihen toka e kodrat e t’i mëshojnë njëra-tjetrës me një të goditur.
যেদিন পৃথিবী পর্বতমালা প্রকম্পিত হবে এবং পর্বতসমূহ হয়ে যাবে বহমান বালুকাস্তুপ।
Atë ditë kur toka e kodrat të dridhen, e kodrat bëhen rërë rrëshqitëse.
এই সূঁচ এর দেবদারু ও পাইন;
hala e bredhi dhe pishe;
গলগ্রহ হয়ে যায় এমন খাদ্য এবং যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
Edhe ushqim që nuk gëlltitet edhe dënim të dhembshëm.
এটা উপদেশ। অতএব, যার ইচ্ছা, সে তার পালনকর্তার দিকে পথ অবলম্বন করুক।
Këto janë një përkujtim qortues, e kush do, ai e zgjedh rrugën për te Zoti i vet.
তারা পরস্পরে কি বিষয়ে জিজ্ঞাসাবাদ করছে?
Për çka ata i bëjnë pyetje njëri-tjetri?
তাদের পূর্বেও মিথ্যারোপ করেছিল নূহের সম্প্রদায়, আদ, কীলক বিশিষ্ট ফেরাউন,
Përgënjedhtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Firavni i ngrehinave të mëdha.
হে বস্ত্রাবৃত!
O ti i mbështjellë!
ধ্বংস প্রত্যেক মিথ্যাবাদী পাপাচারীর জন্য
Ç‘do gënjeshtar e shumë mëkatarë është i shkatërruar.
নিশ্চয় আমার কাছে আছে শিকল ও অগ্নিকুন্ড।
Se me të vërtetë te Ne ka pranga e zjarr.
তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে,
A nuk është informuar me atë që gjendet në fletushkat e Musait
আল্লাহকে মহিমান্বিত করুন, তিনি মহৎ কাজ করেছেন!
Perëndia është Lavdia e Tij e Madhe që Ai ka bërë!
তারপর আপনি অস্বীকার করছে যে, তিনি পালনকর্তা এবং তারপর আপনি সংরক্ষণ করা যাবে না - আপনি অস্বীকার করে যীশু ঈশ্বরের হয় না!
A e mohojnë se Jezusi është Zot - atëherë ju jeni duke mohuar se ai është Zoti dhe pastaj ju nuk mund të jetë i shpëtuar!
যিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা, দয়াময়, কেউ তাঁর সাথে কথার অধিকারী হবে না।
Zoti i qiejve e i tokës, dhe çka ka ndërmjet tyre, që është mëshirues, të cilit nuk kanë të drejtë t’i bëjnë vërejtje.
পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে।
Por përgënjeshtroi dhe ktheu shpinën.
ঈশ্বর পুরুষের পাপের গণনা করা হয় না.
Perëndia nuk është numëruar mëkatet e njerëzve.
আমি আপনার জন্য কি করতে পারি?
Cfare mund te bej per ju?
যারা প্রাচীরের আড়াল থেকে আপনাকে উচুস্বরে ডাকে, তাদের অধিকাংশই অবুঝ।
Ata që thërrasin përtej mureve, shumica e tyre janë që nuk kuptojnë.
এটা আল্লাহর পক্ষে কঠিন নয়।
E për All-llahun ajo nuk është e vështirë.
সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে। তার প্রতিশ্রুতি অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে।
Atë ditë qielli do të çahet dhe premtimi i Tij do të realizohet.
অতএব আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন এবং অপেক্ষা করুন, তারাও অপেক্ষা করছে।
Andaj, ti largohu prej tyre dhe prit, edhe ata janë duke pritur.
অথচ এই কোরআন তো বিশ্বজগতের জন্যে উপদেশ বৈ নয়।
Po ai (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë për botën (e njerëzve e të xhinëve).
এবং আমার আয়াতসমূহে পুরোপুরি মিথ্যারোপ করত।
Dhe argumentet Tona i përgënjeshtruan më këmbëngulje.
তারা বুঝতে পারবে
Ata do të kuptojnë
নিশ্চয় অপরাধীরা জাহান্নামের আযাবে চিরকাল থাকবে।
Ndërkaq, kriminelët janë në vuajtje të përjetshme të Xhehennemit.
তারাই তাদের পালনকর্তার সঠিক পথে আছে আর তারাই সফলকাম। (দুনিয়া ও আখেরাতে)
Të tillët janë të udhëzuar në një rrugë të qartë prej Zotit të vet dhe janë fatlumë.
এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল?
Dhe të Ibrahimit, që gjithnjë plotësonte obligimet
আমি জানি না
Une nuk e di
তিনি দৃশ্য ও অদৃশ্যের জ্ঞানী, পরাক্রান্ত, প্রজ্ঞাময়।
Është i gjithdijshmi i të fshehtës e i të dukshmes, është ngadhënjyesi, i urti.
আমাদেরকে সরল পথ দেখাও,
Udhëzona në rrugën e drejtë!
অতঃপর তিনি তাদেরকে জান্নাতে প্রবিষ্ট করবেন যা তাদেরকে তিনি জানিয়ে দিয়েছেন।
Dhe do t’i shtie në Xhennetin, të cilin ua ka bërë të njohur atyre.
বিশ্বের কি চিন্তা?
Çfarë në botë jeni duke menduar?
শেলী: আমি আপনার জন্য কী করতে পারি?
Shelly: Çfarë mund të bëj për ty?