В името на Аллах, Всемилостивия, Милосърдния!
慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において。
Тези са знаменията на мъдрата Книга -
これは英知の啓典の微節(印)であり,
И народа на Нух [погубихме] преди. Те бяха нечестиви хора.
以前にも,ヌーフの民を(われは滅ぼした)。本当にかれらは反逆の民であった。
тежко възпалено гърло;
重度の咽頭痛;
И Фараонът, и онези преди него, и сринатите [селища на Лут] вършеха грях.
またフィルアウンやかれ以前の者や滅ぼされた諸都市(の民)も,罪を犯していた。
Изплакнете с течаща вода;
引き締め効果を引き締めています。
Магия ли е това, или не съзирате?
これでも魔術なのか。それともあなたがたは,見えないのか。
Преди тях отричаха и народът на Нух, и адитите, и Фараонът - владетелят на войските,
かれら以前にも,ヌーフの民,アード(の民)および権勢を張り廻らしたフィルアウンも,
Когато му четат Нашите знамения, казва: “Легенди на предците!”
かれにわが印が読唱されると,「それは昔の物語です。」と言う。
А които не вярват и взимат за лъжа Нашите знамения, тези са обитателите на Ада.
だが信仰を拒否してわが印を偽りであるとする者,これらは火獄の住人である。
И казват: “Кога ще бъде това отсъждане, ако говорите истината?”
かれらは,「もしあなたがたが言うことが真実ならば勝利はいつ来るのですか。」と言う。
Алиф. Лам. Ра. Тези са знаменията на ясната Книга.
アリフ・ラーム・ラー。これらは明瞭な啓典の印である。
Господът на небесата и на земята, и на всичко между тях, и Господът на изгревите.
天と地,そしてその間にある凡てのものの主,また日の出を司どる主である。
Горко на всеки лъжец, грешник!
災いなるかな,凡ての罪深い嘘付き者たちよ。
и градини, и извори!
園圃和源泉。
И стори Той там от луната сияние, и стори от слънцето светилник.
また月をその中の明りとされ,太陽を(燃える)灯明となされたかを。
То е скръб за неверниците.
本当にこの(クルアーン)は,不信者にとっては悲しみ(の種)であろう。
и народът на Лут, и самудяните, и обитателите на Горичката. Те бяха съюзени.
またサムード(の民)やルートの民,および森の民も使徒たちを徒党を組んで嘘付き呼ばわりした。
Ви благодарам.
ありがとうございます。
Какво търсите?
あなたは何を探しています?
Ние изпратихме Нух при неговия народ: “Предупреди народа си, докато не го е сполетяло болезнено мъчение!”
本当にわれは,ヌーフをその民に遣わし,「痛ましい懲罰があなたの民に下る前に,あなたは,かれらに警告しなさい。」(と命じた)。
Знаете ли, че ?
知ってますか ?
В това има знамение, но повечето от тях не са вярващи.
本当にその中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。
Книга, знаменията на която са разяснени - Коран на арабски за хора проумяващи -
印が詳細に解明された啓典,理解ある民へのアラビア語のクルアーンで,
и бъдат вдигнати земята и планините, и бъдат натрошени с един удар,
大地や山々は持ち上げられ,一撃で粉々に砕かれ,
Нищо не е скрито от Аллах нито на земята, нито на небето.
本当に地においても天にあっても,アッラーに隠す何ものもない。
Нима не виждате как Аллах сътвори седем небеса на слоеве?
あなたがたは,アッラーが7天を如何に一層また一層と,創られたかを考えてみなかったのか。
[Христос каза]: "Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно."
"キリストは、 「わたしが来たのは、羊〔あなた〕がいのちを得、またそれを豊かに持つためです。」 と言われました。(充実した意義深い人生)"
Това са знаменията на ясната Книга.
これらは,明白な天啓の書の御印である。
Владетеля на Съдния ден!
最後の審きの日の主宰者に。
"Няма друг бог освен Аллах и Мохамед -. Пратеника на Аллах"
「アッラーとムハンマド以外には神(ムハンマド)使徒と最後の預言者ではありません。」
И нима виждаш някой останал от тях?
それであなたは,かれらの中,誰か残っている者を見るのか。
Не ще ги боли глава от това и не ще губят ум.
かれらは,それで後の障を残さず,泥酔することもない。
Здраво свима,
皆さん、こんにちは。
Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени?
わたしたちが死んで土と骨になってから,(また)呼び起こされましようか。
низпослан от Всемогъщия, Милосърдния,
(これは)偉力ならびなく慈悲深き御方の啓示で,
И ти ще умреш [о, Мухаммад], и те ще умрат.
本当にあなたは(何時かは)死ぬ。かれらもまた死ぬのである。
Или е тяхно владението на небесата и на земята, и на всичко между тях? Тогава да се възкачат по пътищата към небесата!
かれらは天地,そしてその間の万有の,大権をもっているのか。それならかれらに手だてをさせて,(天の玉座まで)登らせなさい。
които са търпеливи и на своя Господ се уповават!
これはよく耐え忍び,自分の主を信頼している者(への報奨である)。
да те напътя към твоя Господ и да се побоиш?””
わたしはあなたを,主の御許に導く。あなたは(かれを)畏れなさい。』」
Ако Ние пожелаем, ще им спуснем знамение от небето и ще сведат глави пред него.
もしわれがそのつもりとなり,天から印を下せば,かれらはそれに恐れ入って謙虚になるであろう。
къде сте?
あなたはどこから?
Низпослание от Всемилостивия, Милосърдния -
(これは)慈悲あまねく慈愛ぶかき御方からの啓示である。
Знаещия и неведомото, и явното, Всемогъщия, Премъдрия.
また幽玄界も現象界をも知っておられ,偉力ならびなく英明であられる。
Създадено и поддържано от
必要な振る舞いを実行時に設定したりするものだ。
Вие знаете, че твърде?
あなたもそれを知っています?
там ще останат вечно.
かれらは永遠にその中に住むであろう。
Твоят Господ наистина е Всемогъщия, Милосърдния.
本当にあなたの主,かれは偉力ならびなく慈悲深い御方である。
Тези са напътени от своя Господ и тези са сполучилите.
これらの者は主の御導きの許にあり,かれらこそは成功する者である。
Стигна ли до теб разказът за почетните гости на Ибрахим?
あなたがたは,イブラーヒームの尊い賓客たちの物語を聞いたのか。