kuna arunakats sutix juti?
你在寻找吗?


73. Niyawquiw payïrejj 1
© 版权: CEF 德国

Rutejj amuyt’jjänwa.
露丝开始懂了。

Mujer: “¿Cuna? ¿Cuna pachas? ¿Cawqhana?”
女人:“啥?什么时候?在哪里看到的?”

(walja jakenaca)
(人群拥挤的声音)

Miriam: “¿Cunataquis munta?”
米利暗:“然后呢?”

qillqatanaka
 介绍

¿Jacañamar catokañ muntati? Mä oracionampiw lurasma.
你想要邀请祂进入你的生命吗?你可以向他祷告,例如这样:

ÉÔºò¡£¡£¡£
重设密码

Padre: “¿Cunats parlascta?”
父亲:“你说哪个?”

Uñstirinaca: Parliri, diablo, Eva, Diosan arupa
人物: 叙事者,魔鬼,夏娃,神的声音

Jutirinwa cawquïritejj wali llaquisiña historiaquï ucat cuentapjjama.
在下个故事里面,我会跟你们讲这个有史以来最可怕的故事。

Diablo: “Janiw jiwapcätati.”
魔鬼:“你们必不会死。”

Juk'ampi »
更多内容 »

Jorge: “¿Cunjam pä cuti?”
杰夫:“为什么是再次呢?”

Rut: “¿Nayar thakhascaraquituti? Ucatjja ¿Johanna Collinsjamajj cielor puriraquïti?”
人物: 叙事者,露丝,牧师,玛格丽特阿姨

Felipe: “Rut, jacascasmachiwa. Acancam jumaj nayast yanap thaker sarä.”
人物: 叙事者,露丝,玛格丽特阿姨,菲利普,泰瑞

Marcosajj alfombran wincuscäna. Mä librow wal gustäna.
马克躺在地毯上。有一本书激发了他的兴趣。(门铃响起的声音)

Marcos: “¿Alex, jumätati? ¿Cawquits jut-ta?”
马克:“亚历克斯,是你吗?你打哪儿来的?”

Micaiasajj mayjt’iwa.
米该雅这下严肃起来了。

Jonás jupajja sarjjewa – ucampis janiw Nínive ucaru.
于是约拿离开了,不过他不是往尼尼微城去的。

Marcos: “Tatit Jesús, nayar jutita. Punc jist’arsma. Jutam chuymajaru uqhamarac jacäwijjäru. Jumancañ munta. Yurpagarsmaw nayar munatamata.”
马克:“主耶稣,请进到我的生命里面来。我要向你打开我的心门。我想要永远都属于你。谢谢你为我付出的伟大的爱。”

Chico malo: “Chico, ¿jumat uc lürta? ¡Jiwaquisä! Tuypan chha.”
人物: 叙事者,男孩,杰夫,爸爸,店员小姐

Uñstirinaca: Parliri, Marcos, ángel, María
人物: 叙事者,马克,亚历克斯,天使,马利亚

Semananacaw pasi. Mä urusti Jorgejj mä bote mä tiendana uñjatayna.
许多个星期过去了。有一天杰夫在商店的橱窗里看到了一只帆船。

Khepürusti pastorajj iglesiaruw mantatayna ucat Rutir uñjatayna.
当她走过墓碑的时候,就停了下来,她看到了一个小小的,白色的十字架。

Diosajj janiw qhitirus jaytquiti. ¿Cuns amtä jupatjja? ¿Kellkanispati cunjams oracionam isttam?
上帝从不抛弃任何人。你经历过跟他同在的奇妙经验吗?

Jorgejj tiendaruw t’ijuntatayna ucat aljjerirojja satayna:
杰夫闯进店里面去,冲向里面的女售货员:

Diosan enemigopasti, supayajja c’aripiniwa. Diosan arunacapa k’ewinucu ucatsti pächasiña apanti. Evajj Diosan camachipjja yatïnwa, ucampisa uca c’ariruwa isch’uquïna. Mallt’añ munäna, apjjarutaynawa, mank’antataynawa ucatsti chachapap jupamp chict’atacänjja juparuwa churatayna.
最不可能发生的事情在这个世界上发生了:罪进到了这个世界里面来。从那时候起,每个人生来就是罪人。但是神是爱,这就是为什么祂许下诺言,将来会有个救世主来到这个世界上,祂会把我们所有的罪放在祂自己的身上,因此赐给我们一个新的开始。

Orestil: “¿Jichhajj jumajj uca Jesusarojj creyiractati?”
欧莱斯特:“就连你也信了这个耶稣?”

Uñstirinaca: Parliri, señor Tanner, Rut, Felipe
人物: 叙事者,坦纳先生,露丝,菲利普

Janiw cuna alikatasa, ni cuna kalltat phallañasa, Takech’aman Diosaquiwa take aca pacha jan cunata lurawayijja.
这绝不是偶然,也不是宇宙大爆炸——只有无所不能的上帝才能从无中生出有来。

Sammy: “¡Uñtam papi, qhayana!”
小山姆:“看哪,爸爸,那边!”

5º. Cursojja wali llaquitänwa. Matematic Maestrusti examinanaca cuttayascänwa. Mä kawkaninacajja jayirt’asipjjänwa. Janiw ancha jan walïcataynati.
上五年级的时候,每个人都很兴奋。老师发给大家批改后的数学考卷。有些人松了一口大气。他们发现成绩没有他们想像的那么糟糕。

María: “¿Cunjamas ucajj pasani? Janiw casadäcti, chachanïcaractsa.”
马利亚:“这怎么可能呢?我还没有结婚,也没有丈夫。”

Alumna 2: “Qhayajj jutiw. ¡Ratuc mantañäni!”
女生2:“他来了。快,我们进教室去。”

Google ukamp mantaña
以Google注册新帐号

Hombre: “Cuidasipjjam, acsaruw juti atacañ munistu.”
男人:“当心啊!他朝这边来了!他要扑到我们身上啦!”

Zaqueo: “¡Sartapjjam, chhaktapjjam! ¡Pasayapjjeta!”
撒该:“让开!让我过去!”

Diablo: “¿Chekpachati Diosajj jumanacarojj saptamjja janiw ni mä jardín kokanacatsa mank’apjjañanacamäquiti?”
魔鬼:“上帝真的是说你们不能吃这棵树上的果子吗?”

¿Yattati cawqhanquisa? Cawqhantï Diosajj take cunanacwa lurawayi jisqui uca chekanquiwa. Jupan luräwipasti aca calificacionaniwa: “wali suma” (muy bueno).
我一次又一次地惊讶于上帝是怎样创造了万物:你喜欢的那些小动物:可爱的仓鼠,猫咪,狗狗。小小的蚂蚁,还有强壮的大象。有趣的猴子,各种各样的鱼和小鸟。

Arsutapampi. Sänwa: “Khanäpan” – ucatsti khanaw lurasi. Take cuntejj uñjcta ucanaca, Uqhamwa Diosajj lurawayi. Kalltanjja janiw cunas utjcänti. Janiw cuntat lurañasa cunatï jilañapataquicaspasa inas utjañapataquisa utjcänti.
用祂说出来的话。神说:要有光,于是就有了光。你能看到的每样东西都是上帝用祂的话语创造出来的。起初,什么都没有,更不可能自己长出或者进化成什么来。

Felipe: “Rut, ¿Terryjj jiwaspati?”
菲利普:“露丝,你觉得泰瑞会死吗?”

Niña: “Nayajj zoologicor sarä.”
女孩:“我要去动物园。”

Jupajj Felipempi jan uñt’at ch’umin imantasiñaparuw sarañ munäna.
第二天一早,两兄妹就启程了。

Muspharatawa awatirinacajja ist’apjjäna. ¡Mä Khespiyiri! Wali cusisiñaw chuymanacapa phokantäna. Uqhamajja, jupanacatjja Diosajj janiw armascataynati.
牧羊人仔细地听着,听得目瞪口呆。一位救世主!他们的心中充满了极大的喜乐。神没有忘记他们。

Angel: “¡Jan ajjsarapjjämti! Mä suma yatiyäwiwa jumanacataqui utjitu. Wali cusisiña take marcataqui. Jichhurüwa jumanacataquejja Khespiyirijja naciwayi, ucasti Tatit Jesucristo. Sarapjjam Belenaru, jumanacpacha uñjanipjjam.”
夜晚的天空布满了星星。镇上已经黑了。旷野里,牧羊人正在看管他们的羊群。这是个辛苦的工作。但是他们没有地位。他们被人看不起,就像小偷和强盗那样。

Jorge: “¡Papi, ucajj nayan botejjäwa!”
杰夫:“爸爸,那是我的船!”

Sammy: “¡Warawarata, papi, warawarata! ¿Janit uñjctä?”
小山姆:“那颗星星,爸爸,那颗星星!你看到它了么?”

Tanner wirajjochajja mä castáñ oraket aptatayna.
坦纳先生在树边捡起一颗栗子。