kuna arunakats sutix juti?
Wonach suchen Sie?


qillqatanaka
Inhalt

Mujer: “¿Cuna? ¿Cuna pachas? ¿Cawqhana?”
Frau: "Was? Wann? Wo?"

– jan ukax –
– und –

Rutejj amuyt’jjänwa.
Ruth begann zu verstehen.

ÉÔºò¡£¡£¡£
×Schließen

Micaiasajj mayjt’iwa.
Micha wurde ernst.

Facebook ukamp jist`arañ qalltam.
Anmeldung

Papá: “Uñjam. Diosajj jiwasanacarojj luristuw ucatsti jupanctanwa. Ucampisa jan wal luratas laycojja Diosat jayanctanwa. Cunapachatï Jesusajj cruzan jiwawayijjä jacañapampiw precio pagawayi wastata Diosancañataqui.”
Vater: "Nun, Gott hat uns Menschen gemacht, aber dann sind wir durch das Böse von Gott weggekommen. Als Jesus am Kreuz starb, hat er mit seinem Leben bezahlt, damit wir wieder Gott gehören."

6 Achuqa 2013
Mittwoch, 15. Mai 2013

81. Umaruw jakontapjjatayna 1
81. Mann über Bord 1

Juk'ampi »
Mehr »

91. Qhitis lunthatajja 3
91. Wer ist der Dieb 3

Google ukamp mantaña
Anmelden mit Google

Jutirinwa cawquïritejj wali llaquisiña historiaquï ucat cuentapjjama.
Im nächsten Hörspiel erzähle ich dir die allertraurigste Geschichte.

Diosajj janiw qhitirus jaytquiti. ¿Cuns amtä jupatjja? ¿Kellkanispati cunjams oracionam isttam?
Gott lässt niemanden im Stich. Was hast du mit ihm erlebt?

Jonás jupajja sarjjewa – ucampis janiw Nínive ucaru.
Jona ging, aber nicht nach Ninive.

Diosajj jumaruw juti ucat jumasti Jupar jutañamataqui.
Völlig unerwartet bekam auch ein junges Mädchen in Israel Besuch.

Padre: “¿Cunats parlascta?”
Vater: "Was meinst du?"

Miriam: “¿Cunataquis munta?”
Miriam: "Und dann?"

Uñstirinaca: Parliri, Marcos, ángel, María
Personen: Erzähler, Marc, Alex, Engel, Maria

Marcos: “¿Alex, jumätati? ¿Cawquits jut-ta?”
Marc: "Alex, du? Wo kommst du denn her?"

Enfermera: “TiFam, ¿cunats jachta?”
Schwester: "TiFam, warum weinst du denn?"

Uñstirinaca: Parliri, ángel
Personen: Erzähler, Engel

qillqatanaka
Anmerkungen

Uñstirinaca: Parliri, señor Tanner, Rut, Felipe
Personen: Erzähler, Herr Tanner, Ruth, Philipp

Princesa: “Suma amuyuw ucajja. Thaktam.”
Prinzessin: "Das ist eine gute Idee. Tu das."

Uñstirinaca: Parliri, enfermera, TiFam, Orestil
Personen: Erzähler, Schwester (von der Missionsstation), TiFam, Orestil,

Orestil: “¿Jichhajj jumajj uca Jesusarojj creyiractati?”
Orestil: "Glaubst du jetzt auch an diesen Jesus?"

TEXT: ... Amparamp kellkatar mantam
TEXT: ... Link zum Manuskript

Uñstirinaca: Parliri, diablo, Eva, Diosan arupa
Personen: Erzähler, Teufel, Eva, Gottes Stimme

Jorge: “¿Cunjam pä cuti?”
Jörg: "Wieso zweimal?"

Kunanakani
Innenräume

Rut: “¿Nayar thakhascaraquituti? Ucatjja ¿Johanna Collinsjamajj cielor puriraquïti?”
Personen: Erzähler, Ruth, Pfarrer, Tante Margret

Ucatsti janko perka uchtatayna. Take ucanacajj machakänwa ucajisc’a marca jakenacatakejja India ucsanjja. Janiw cunapachas película uñjapcänti.
Dann wurde eine weiße Wand aufgebaut. Alles war ganz neu für die Menschen in dem kleinen indischen Dorf. Noch nie hatten sie einen Film gesehen.

Herodes: “Take jisc’a wawanacaru pä marancamarujja jiwjayapjjam. Acasti niyaqui phokaspan. Jan suyt’asa, Belenan uqhamaraqui jac’anacapana.”
Herodes: "Tötet alle kleinen Jungen, die unter zwei Jahre alt sind. Dieser Befehl muss sofort in Bethlehem und der ganzen Umgebung ausgeführt werden."

Ringu: “Janiwa. Khanpin uñjta.”
Mann: "Ringu, kommst du mit? Wir brauchen dich."

Ringu: “Nanacajj tigrjj uñjapjjaractwa.”
Ringu: "Wir haben den Tiger auch gesehen."

Tanner wirajjochajja mä castáñ oraket aptatayna.
Herr Tanner hob eine Kastanie auf.

Diablo: “¿Chekpachati Diosajj jumanacarojj saptamjja janiw ni mä jardín kokanacatsa mank’apjjañanacamäquiti?”
Teufel: "Hat Gott wirklich gesagt, dass ihr von keinem Baum essen dürft?"

40. Mä jisc’a bote
40. Das kleine Segelschiff

Uñstirinaca: Parliri, voz de Dios, Herodes
Personen: Erzähler, Gottes Stimme, Herodes

Pastoran utapanjja desayun ratuw mankantatayna, ucacamajj Robinger pastorajj tiyaparuw telefonot jawsatayna.
Am nächsten Tag kam der Pfarrer in die Kirche und entdeckte Ruth.

Ringu: “Dios tata, anch yuspagarsma. Jumaw yanapapjjista.”
Ringu: "Gott, ich danke dir so sehr. Du hast uns geholfen."

Zaqueo: “¡Sartapjjam, chhaktapjjam! ¡Pasayapjjeta!”
Zachäus: "Geht weg! Lasst mich durch!"

Mä phiru arumänwa. Janiw concienciatapacjja jan ucasti hienanacat jarc’añataqui. Phajjsijj wal khanäna.
Dann kam eine anstrengende Nacht. Nicht nur wegen dem schlechten Gewissen, sondern weil sie die Felder vor den Hyänen bewachen mussten.

</div>
Impressum _ Einkaufsbedingungen _ Lieferbedingungen _ Sitemap

Uñstirinaca: Parliri, Zaqueo, Jesús, hombre
Personen: Erzähler, Zachäus, Jesus, Mann

Zaqueo: “Janiw cuns uñjañ puedcti.”
Zachäus: "Ich sehe nichts."

Arsutapampi. Sänwa: “Khanäpan” – ucatsti khanaw lurasi. Take cuntejj uñjcta ucanaca, Uqhamwa Diosajj lurawayi. Kalltanjja janiw cunas utjcänti. Janiw cuntat lurañasa cunatï jilañapataquicaspasa inas utjañapataquisa utjcänti.
Durch sein Wort. Er sagte: Es werde Licht, da wurde es Licht. Alles was du sehen kannst, hat Gott durch sein Wort gemacht. Am Anfang gab es ja auch nichts, aus dem irgendetwas hätte wachsen oder sich entwickeln können.