يكثر نزول الملائكة وجبريل عليه السلام فيها، بإذن ربهم من كل أمر قضاه في تلك السنة.
Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab.


إلا الذين آمنوا بالله وعملوا عملا صالحًا، وأوصى بعضهم بعضًا بالاستمساك بالحق، والعمل بطاعة الله، والصبر على ذلك.
Außer denjenigen, die glauben und die guten Werke tun, und einander die Wahrheit nahelegen und die Geduld nahelegen.

لذلك لا يُرى في الدنيا لطفاً و حكمة و يُرى في الآخرة إكراماً و محبة، و في كل الأحوال الله عز وجل لا يدرك إحاطة من قبل خلقه، حتى أعلى الخلق، حتى سيدنا محمد عليه الصلاة و السلام .
Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen

نسأل الله التوفيق لنا ولجميع المسلمين.
Im Namen Gottes, des Barmherzigen, des Allerbarmers

إذا وقع ذلك فتهيأ للقاء ربك بالإكثار من التسبيح بحمده والإكثار من استغفاره، إنه كان توابًا على المسبحين والمستغفرين، يتوب عليهم ويرحمهم ويقبل توبتهم.
Dann sing das Lob deines Herrn und bitte Ihn um Vergebung. Siehe, Er wendet sich gnädig wieder zu.

بسم الله الرحمن الرحيم
Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Begnadenden

والذين جحدوا وحدانية الله الدالة على الحق المبين، وكذَّبوا بأدلته التي جاءت بها الرسل، هم أهل النار الملازمون لها.
Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des Höllenbrandes.

قرآن وتفسير
Quran und seine Bedeutung

( إلا ) لكن ( الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم أجر غير ممنون ) مقطوع وفي الحديث : "" إذا بلغ المؤمن من الكبر ما يعجزه عن العمل كتب له ما كان يعمل "" .
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.

سنقرئك -أيها الرسول- هذا القرآن قراءة لا تنساها، إلا ما شاء الله مما اقتضت حكمته أن ينسيه لمصلحة يعلمها. إنه - سبحانه- يعلم الجهر من القول والعمل، وما يخفى منهما.
außer dem, was Allah will. Er weiß ja, was laut vernehmbar geäußert wird und was verborgen bleibt.

إِلَّا الَّذِينَ ءَامَنُوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
Der Mensch erleidet bestimmt Verlust,

فأخلص لربك صلاتك كلها، واذبح ذبيحتك له وعلى اسمه وحده.
So bete zu deinem Herrn und schächte (Opfertiere).

İtirilmiş şifrə yenilənməsi - اجمد هوست
Yüklənilənlər - FatCat Servers

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا
Wir schicken die Gesandten nur als Bringer froher Botschaft und als Warner. Die Ungläubigen (jedoch) kämpfen, um die Wahrheit mit dem Aberglauben zunichte zu machen. Sie verspotten meine Verse und die Sachen, womit sie gewarnt werden.

وما أدراك -أيها الرسول- ما حقيقة النار؟
Woher sollst du wissen, was die Zermalmende ist?

حيث المعابد podyaty والتلال شديدة الانحدار, -
Und wieder divergiert, durch den Schatten belastet,

( بأن ) بسبب أن ( ربك أوحى لها ) أي أمرها بذلك ، وفي الحديث "" تشهد على كل عبد أو أمة بكل ما عمل على ظهرها "" .
Weil dein Herr (es) ihr offenbart hat.

إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَفِى خُسْرٍ 2
Wahrlich, der Mensch ist in einem Zustande des Verlusts, 2

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا وكافل اليتيم كهاتين في الجنة هكذا واشار بالسبابة والوسطى وفرج بينهما. رواه البخاري
Der Gesandte Allahs führte seinen Zeige- und Mittelfinger zusammen und sagte: „Ich und derjenige, der sich um eine Waise kümmert, werden im Paradies so sein“ (Bukhari)

أولئك مقرُّهم نار جهنم في الآخرة؛ جزاء بما كانوا يكسبون في دنياهم من الآثام والخطايا.
deren Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein für das, was sie erworben haben.

هلاك شديد ودمار لكل كذاب كثير الآثام.
Wehe jedem Lügner und Sünder,

حتى بذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من
daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle,

لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْىٖ وَيُمِيْتُۗ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۤٮِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter.

إنَّا لله وإنا إليه راجعون
Ich bin Gott und zu Ihm kehren wir zurück

الله الذي لا معبود بحق إلا هو، له وحده الأسماء الكاملة في الحسن.
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Sein sind die schönsten Namen.

الشرطي - الحكم ، بحكم الوصية ، على الشخص الذي ليس وريثاً (منارة) ، بأي فائدة بعد وفاة الموصي.
Legat - die Bereitstellung eines Vorteils nach dem Tod des Erblassers an einen Erblasser (Legatoria), kraft eines Willens.

أَلا إِنَّ لِلّهِ مَن فِي السَّمَاوَات وَمَن فِي الأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ شُرَكَاء إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ
Jene, die sich in den Himmeln und auf Erden befinden, gehören wahrlich Allah, ist es nicht so? Wem folgen diejenigen, die zu anderen Teilhabern außer Allah beten? Sie folgen lediglich Mutmaßungen und sie vermuten nur (sie erfinden Lügen).

والدته: “كن كن! تغمض عينيك;
Und seine Mutter: “Be-Be! Sie schließen Ihre Augen;

ولكن كل الأول سيكون كذبة,
Aber alle ehemaligen wird eine Lüge,

{ صحف إبراهيم وموسى } وهي عشر صحف لإبراهيم والتوراة لموسى.
Den Blättern von Abraham und Mose.

قلت: "سآتي, -
sagten Sie,: „Ich werde kommen, -

{ تلك } أي هذه الآيات { آيات الكتاب } القرآن { الحكيم } ذي الحكمة والإضافة بمعنى من.
Dies sind die Zeichen des weisen Buches,

قل -أيها الرسول-; أعوذ وأعتصم برب الفلق، وهو الصبح.
Sprich: Ich suche Zuflucht beim Herrn des Frühlichtes

و تم اختيار الألوان،
Und die Farben wurden gewählt,

إذا كان حمولة صعبة ،
Wenn es eine harte Last ist,

تم في [DAY] من[ MONTH], [YEAR], بواسطة
Ausgeführt am [DAY] von[ MONTH], [JAHR], durch

إن الذين آمنوا بالله ورسوله وكتابه وعملوا الأعمال الصالحة مخلصين لله فيها، لهم ثواب عظيم غير مقطوع ولا ممنوع.
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.

نزَّه الله عن كل ما لا يليق به كلُّ ما في السموات وما في الأرض، وهو العزيز الذي لا يغالَب، الحكيم في أقواله وأفعاله.
Allah preist (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise.

وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ مَن يَشَإِ اللّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Diejenigen,die Unsere Verse leugnen sind taub, stumm in den Dunkelheiten. Allah lässt auf dem Irrweg, wen Er will. Und führt auf den Bekehrungsweg (Sirati Mustakim) , wen Er will.

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث; أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا; رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.
Sie sagen; "Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
den Weg derjenigen, denen Du Gunst erwiesen hast, nicht derjenigen, die (Deinen) Zorn erregt haben, und nicht der Irregehenden!

{ ثم كان } عطف على اقتحم وثم للترتيب الذكري، والمعنى كان وقت الاقتحام { من الذين آمنوا وتواصوا } أوصى بعضهم بعضا { بالصبر } على الطاعة وعن المعصية { وتواصوا بالمرحمة } الرحمة على الخلق.
Und daß man außerdem zu denen gehört, die glauben, einander die Geduld nahelegen und einander die Barmherzigkeit nahelegen.

وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًا 2
Und du die Menschen scharenweise in die Religion Allahs eintreten siehst, 2

( یَااَیُّهاالنَّاسُ اَنْتُمْ الْفُقَرَاءُ اِلَی اللهِ وَاللهُ هُوَالْغَنِیُّ الْحَمِيْدُ ) (۳)
des All-Erbarmers, All-Barmherzigen

ثم قال: “اسمحوا لي أن نرى,
Und er spricht: “Lassen Sie mich sehen,

قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا
Sein Freund, der mit ihm sprach (sich unterhält) , sagte zu ihm: „Leugnest du Den (Allah) , der dich zuerst aus Erde, dann aus einem Samen (Tropfen Wasser) erschaffen und dich dann zu einer männlichen Gestalt geformt hat?“

وأنت تأتي لي, كما لو تسترشد نجم,
Und Sie kommen zu mir, wie von einem Stern geführt,

و الذين جاهدوا فينا لنهدينهم سبلنا و ان الله لمع المحسنين
Und diejenigen, die sich um Unseretwillen einsetzen, werden wir gewiss unsere Wege führen. Und Gott ist mit denen, die Gutes tun. (29:69)

وسوف تجلب لك سوى رائحة الانحطاط,
Es bringt Ihnen nur den Geruch des Verfalls,

وَمَن يَعْصِ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُّهِينٌ
Und wer gegen Allah und Seinen Gesandten rebelliert und Seine Grenzen überschreitet, den wird Er ins Feuer stellen, worin sie ewig bleiben werden. Und für ihn wird es „erniedrigende Pein“ geben.