# sv/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Handbok KAddressBook
(trg)="s1.1"> Підручник по KAddressBook

(src)="s2.1"> Hrmed ges tilltelse att kopiera , distribuera och / eller ndra detta dokument under villkoren i GNU Free Documentation License , Version 1.1 eller ngon senare version publicerad av Free Software Foundation ; utan invarianta avsnitt , utan framsidestexter och utan baksidestexter .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .

(src)="s2.2"> En kopia av licensen inkluderas i .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> Adressboken till KDE heter KAddressBook .
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE .

(src)="s4.1"> Introduktion
(trg)="s4.1"> Вступ

(src)="s5.1"> Finesser
(trg)="s5.1"> Можливості

(src)="s6.1"> Engelska dokumentationen till KAddressBook var inte frdig i tid fr versttningen .
(trg)="s6.1"> Документацію по KAddressBook ще не завершено . Якщо Ви маєте питання , будь ласка , листуйте до відповідного списку розсилки KDE

(src)="s6.2"> Har du ngra frgor s stll dem i passande KDE e-postlista .
(trg)="s7.1"> Для KAddressBook це йомовірно
(trg)="s8.1"> Використання KAddressBook

(src)="s7.1"> Fr KAddressBook r det troligtvis
(trg)="s9.1"> Питання , відповіді та підказки

(src)="s8.1"> Arbeta med KAddressBook
(trg)="s10.1"> Питання 1

(src)="s9.1"> Vanliga Frgor och Svar
(trg)="s11.1"> Відповідь
(trg)="s12.1"> Встановлення

(src)="s10.1"> Frga 1
(trg)="s13.1"> Де взяти KAddressBook

(src)="s11.1"> Svaret
(trg)="s14.1"> Вимоги

(src)="s12.1"> Krav
(trg)="s15.1"> Компіляція та встановлення

(src)="s13.1"> Fr du ngra problem med programmet kontakta dsanders@kde.org
(trg)="s16.1"> Зібрати KAddressBook дуже просто . Для цього треба зробити наступні дії : % . / configure % make % make install

(src)="sgnu-fdl.1"> Den hr dokumentationen licensieras under villkoren i GNU Free Documentation License .
(trg)="s17.1"> Ось і все ! Якщо виникнуть будь-які проблеми , будь ласка , повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .

# sv/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Kontakta KDE -projektet
(src)="s2.1"> E-postlistor
(trg)="s1.1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s3.1"> KDE har flera e-postlistor .
(trg)="s2.1"> Списки розсилок

(src)="s3.2"> Nedan finns beskrivningar av alla nuvarande listor .
(src)="s3.3"> I arkivet fr e-postlistor finns tidigare e-post arkiverad .
(trg)="s3.1"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1"> Allmnna diskussioner
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1"> для загального обговорення

(src)="s7.1"> Viktiga nyheter om nytillkomna KDE -program
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s9.1"> Anvndare hjlper varandra
(trg)="s7.1"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s11.1"> Fr utvecklare
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1"> користувачі допомагають один одному

(src)="s13.1"> Diskussioner angende licenser
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1"> для розробників .

(src)="s15.1"> Diskussioner om utseende
(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s17.1"> Skapande av ikoner och annan grafik
(trg)="s13.1"> обговорення ліцензій

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s19.1"> Fr de som r intresserade av att skriva dokumentation till KDE .
(trg)="s15.1"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s21.1"> Fr versttning och dokumentation
(src)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /
(trg)="s17.1"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s23.1"> Fr information frn grupperna fr versttning , vilket kan omfatta e-postlistor och webbplatser , se ovanstende webbadress .
(src)="s24.1"> Fr att g med i en e-postlista :
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s19.1"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s24.2"> Du ska skriva din riktiga adress , inte " din-e-post@adress " .
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s24.3"> Skriv inget i sjlva meddelandet .
(src)="s24.4"> Tag bort eventuell signatur eller annat som kan frvirra e-postservern .
(trg)="s21.1"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s25.1"> Fr att g ur en e-post lista :
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s25.2"> Erstt " din-e-post@adress " med e-postadressen som du anvnde nr du gick med i listan .
(src)="s25.3"> Skriv inget i sjlva meddelandet .
(trg)="s23.1"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s25.4"> Tag bort eventuell signatur eller annat som kan frvirra e-postservern .
(trg)="s26.1"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s26.1"> E-post adresserna hr r bara till fr att g med eller ur e-postlistorna .
(src)="s26.2"> Nr du har gtt med i en e-postlista fr du ett bekrftelsemeddelande .
(trg)="s27.1"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s26.3"> Hr beskrivs hur du gr fr att skicka e-post till listan och hur du ndrar dina instllningar .
(src)="s27.1"> Kom ihg att inte skicka meddelanden som ska till e-postlistan till ovanstende adresser .
(trg)="s28.1"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s28.1"> Anvnd aldrig HTML nr du skickar din begran eftersom e-postservern d kan f problem med ditt meddelande .
(trg)="s29.1"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s28.2"> Om din prenumerationsadress r identisk med den adress du skickar din begran frn kan du utelmna adressen i meddelandets mnesrad .
(trg)="s30.1"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s29.1"> Kontakta KDE :s utvecklare
(trg)="s31.1"> Офіційні контакти

(src)="s30.1"> Adresser till utvecklarna finns i dokumentationen fr varje enskilt program .
(src)="s31.1"> Officiella kontakter
(trg)="s32.1"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s32.1"> Besk hemsidan Officiella representanter om du behver kontakta KDE i officiella sammanhang .
(trg)="s33.1"> Додаткова інформація

(src)="s33.1"> Mer information
(src)="s34.1"> Mer information om KDE finns p http : / /www.kde.org / .
(trg)="s34.1"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# sv/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Om denna FAQ
(trg)="s1.1"> Про цей ЧАП

(src)="s2.1"> Vad kan jag gra fr att hjlpa till med denna FAQ ?
(trg)="s2.1"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3.1"> Fr det frsta r det bra om du letar efter felaktigheter .
(src)="s3.2"> Har du frslag r dessa ocks vlkomna .
(trg)="s3.1"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4.1"> Fr det andra , skicka in lsningar och svar p alla vanligt frekommande frgor som fortfarande inte finns med i FAQ .
(src)="s4.2"> Vi kommer lgga in dessa till samlingen s snart vi kan .
(trg)="s4.1"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5.1"> Sist men inte minst , anvnd nu ocks denna FAQ .
(trg)="s5.1"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП .

(src)="s5.2"> Ls FAQ ( och annan relevant dokumentation ) innan du frgar i ngon KDE e-postlista eller diskussionsgrupp .
(trg)="s5.2"> Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин .

(src)="s6.1"> Du kanske ocks vill skta om en del i FAQ .
(src)="s6.2"> Ls d vidare p fr mer information .
(trg)="s6.1"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7.1"> Hur blir jag en FAQ -medhjlpare ?
(trg)="s7.1"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8.1"> Det r mycket enkelt att bli medhjlpare till FAQ .
(src)="s8.2"> Vi behver stndigt nytt frscht blod . : - ) Skicka bara e-post till kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.1"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# sv/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Skaffa KDE
(src)="s2.1"> Var kan jag skaffa KDE ?
(trg)="s1.1"> Як отримати KDE

(src)="s3.1"> Den huvudsakliga platsen dr KDE -distributionen finns r ftp.kde.org .
(trg)="s2.1"> Звідки можна завантажити KDE ?

(src)="s4.1"> Finns det Linux -distributioner som innehller KDE ?
(src)="s5.1"> Ja , stora Linux -distributioner innehller redan KDE .
(trg)="s4.1"> Чи є дистрибутиви Linux , які містять KDE ?

(src)="s5.2"> Eftersom det tar en viss tid att ta fram en distribution , kanske de inte alltid innehller den senaste versionen , men till och brja med eller fr att undvika att ladda hem frn Internet , r de en bra start .
(src)="s6.1"> Det finns en uppdaterad lista p distributioner som innehller KDE hr .
(trg)="s5.1"> Так , основні дистрибутиви Linux вже містять KDE . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s7.1"> Vilken r den aktuella versionen ?
(src)="s8.1"> Fr nrvarande r den senaste stabila versionen 3.0 .
(trg)="s6.1"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять KDE тут .

(src)="s10.1"> Var hittar jag utvecklingsversioner av KDE ?
(trg)="s7.1"> Яка остання версія ?

(src)="s11.1"> Du kan hmta de senaste utvecklingsversionerna p ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots .
(trg)="s8.1"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s11.2"> Du kanske ocks ska fundera p att skapa din egen CVS -klient fr att alltid ha den senaste utvecklingsversionen .
(trg)="s10.1"> Де можна знайти знімки екрану KDE ?

(src)="s12.1"> Var skaffar jag Qt ?
(src)="s13.1"> Qt r en produkt frn det norska fretaget Trolltech .
(trg)="s12.1"> Звідки можна завантажити Qt ?

(src)="s14.1"> Och de flesta moderna Linux -distributioner , innehller redan Qt .
(src)="s14.2"> Se fr att ta reda p vilken version av Qt du behver .
(trg)="s14.1"> Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія Qt вам потрібна .

(src)="s15.1"> Vad r Qt , frresten ?
(src)="s16.1"> Qt r ett C++-baserat klassbibliotek fr att bygga anvndargrnssnitt .
(trg)="s15.1"> До речі , а що таке Qt ?

(src)="s16.2"> Det innehller mnga hjlpklasser som strngklasser och klasser fr att hantera in - och utmatning .
(src)="s16.3"> Det tillhandahller de flesta grafikkomponenter som du ser i ett KDE -program : menyer , knappar , etc .
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для KDE : меню , кнопки , повзуни , та ін .

(src)="s16.4"> Qt r ett flerplattformsbibliotek som gr att du kan skriva kod som kompilerar bde p UNIX -system och Windows .
(src)="s16.5"> Du kan ta reda p mer om Qt p http : / /www.trolltech.com .
(trg)="s16.2"> Qt це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем , та і для Windows . Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http : / /www.trolltech.com .

# sv/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE med program som inte tillhr KDE .
(trg)="s1.1"> Робота не - KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1"> Mina program som inte tillhr KDE , som Emacs och kterm beter sig underligt med stora fnster och konstiga teckensnitt !
(trg)="s2.1"> Мої не - KDE програми , такі як Emacs та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

# sv/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Nyttiga tips
(src)="s2.1"> Lsa manualsidor i KDE
(trg)="s1.1"> Корисні поради

(src)="s3.1"> Manualsidan packas till och med upp i farten om den r komprimerad med gzip .
(trg)="s2.1"> Читання підказок Unix ( man ) у KDE

(src)="s4.1"> Klicka en gng p den hr posten , och du kan blddra igenom alla manualsidor som r installerade p ditt system .
(src)="s5.1"> Snabbt flytta eller ndra storlek p fnster
(trg)="s5.1"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s7.1"> Ta bort fnster i KDE
(src)="s8.1"> Klicka med den hr markren p ett fnster fr att ta bort det .
(trg)="s7.1"> Знищення вікон у KDE

# sv/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip2
(trg)="s1.1"> bzip2

(src)="s2.1"> Bzip2 r ett kompressionsprogram
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних .

(src)="s3.1"> I / O-slaven bzip2 r inte anvndbar direkt , utan r avsedd att anvndas som ett filter .
(src)="s3.2"> I / O-slaven tar kan till exempel filtrera en fil genom I / O-slaven bzip2 , fr att visa innehllet i en tar.bz2 -fil direkt i ett Konqueror -fnster .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip2 не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2 , для того , щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz2 , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Om du klickar p en fil som r komprimerad med en bz2 -filndelse i Konqueror , anvnds den hr I / O-slaven fr att packa upp filen och visa den som en normal ( okomprimerad ) fil .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz2 , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Om du r en utvecklare och vill anvnda bzip2-filtret , hittar du dokumentation om hur I / O-slavar anvnds p http : / /developer.kde.org .
(src)="s6.1"> Se manualen : bzip2 .
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip2 , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# sv/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip

(src)="s2.1"> bzip r ett kompressionsprogram .
(src)="s2.2"> Det anvnds sllan idag , eftersom det har ersatts med bzip2 , som erbjuder mycket bttre komprimering .
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних . Сьогодні її рідко використовують тому , що вона була замінена програмою bzip2 , яка стискає набагато краще .

(src)="s3.1"> I / O-slaven bzip r inte anvndbar direkt , utan r avsedd att anvndas som ett filter .
(src)="s3.2"> I / O-slaven tar kan till exempel filtrera en fil genom I / O-slaven bzip , fr att visa innehllet i en tar.bz -fil direkt i ett Konqueror -fnster .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip типово не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip , для того щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Om du klickar p en fil som r komprimerad med en bz -filndelse i Konqueror , anvnds den hr I / O-slaven fr att packa upp filen och visa den som en normal ( okomprimerad ) fil .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Om du r en utvecklare och vill anvnda bzip-filtret , hittar du dokumentation om hur I / O-slavar anvnds p http : / /developer.kde.org .
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# sv/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> file
(trg)="s1.1"> file

(src)="s2.1"> Protokollet file anvnds av alla KDE-program fr att visa filer som r lokalt tillgngliga .
(src)="s3.1"> Att skriva in file : / katalognamn i Konqueror listar filerna i katalogen .
(trg)="s2.1"> Документація поки що відсутня

# sv/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> finger
(trg)="s1.1"> finger

(src)="s2.1"> Finger r ett program fr att visa information om anvndare .
(trg)="s2.1"> Finger - це програма , яка відображає інформацію про користувачів .

(src)="s3.1"> Om finger r aktiverad p fjrrdatorn , kan du f information om anvndarens riktiga namn , om de r inloggade eller inte , om de har ftt e-post och om de har en .plan -fil i sitt hembibliotek kan den visas fr dig .
(trg)="s3.1"> Якщо на комп' ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger , Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім 'я користувача , чи зареєстрований він у системі зараз , чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan , то цей файл також буде відображено .

(src)="s4.1"> Finger hr normalt ihop med en adress enligt anvndare@vrddatornamn , som kan vara samma som anvndarens e-postadress eller inte .
(trg)="s4.1"> Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname , цей параметр не обов ' язково повинен співпадати з адресою електронної пошти .

(src)="s5.1"> De flesta Internetleverantrer tillter inte lngre tkomst med finger , s du kan mrka att du inte fr ngot anvndbart svar fr de flesta mnniskor .
(trg)="s5.1"> Зараз більшість провадерів Інтернет не надають доступ до сервіса finger , таким чином Ви не зможете скористуватись finger для більшості людей .

(src)="s6.1"> Andra anvnder sin lokala .plan -fil fr att lagra information som PGP -nycklar , om de r p semester , och all mjlig annan sorts information .
(src)="s8.1"> Se manualen : finger .
(trg)="s6.1"> Типово у файлі .plan користувачі залишають інформацію про свої PGP ключі , також користувачі можуть залишити повідомлення про те , що Вони у відпустці , або будь яку іншу інформацію .

# sv/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz