# sl/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Priročnik za KAddressBook
(trg)="s1.1"> Підручник по KAddressBook

(src)="s2.1"> Dovoljuje se kopiranje , distribucija in / ali spreminjanje tega dokumenta pod pogoji GNU Free Documentation License , različice 1.1 ali katerekoli poznejše objavljene s strani Free Software Foundation ; brez nespremenljivih razdelkov , brez besedil na prednji strani ovitka in brez besedil na zadnji strani ovitka .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .

(src)="s2.2"> Kopija licence je vključena v .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> KAddressBook je KDE jeva zbirka naslovov .
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE .

(src)="s4.1"> Uvod
(trg)="s4.1"> Вступ

(src)="s5.1"> Zmožnosti
(trg)="s5.1"> Можливості

(src)="s6.1"> Dokumentacija za KAddressBook v trenutku , ko ste namestili ta program še ni bila končana . Če imate kakršnakoli vprašanja , jih prosim zastavite na ustreznem poštnem seznamu KDE .
(trg)="s6.1"> Документацію по KAddressBook ще не завершено . Якщо Ви маєте питання , будь ласка , листуйте до відповідного списку розсилки KDE

(src)="s7.1"> Za KAddressBook je to verjetno
(trg)="s7.1"> Для KAddressBook це йомовірно

(src)="s8.1"> Uporaba KAddressBook
(trg)="s8.1"> Використання KAddressBook

(src)="s9.1"> Vprašanja , odgovori in namigi
(trg)="s9.1"> Питання , відповіді та підказки

(src)="s10.1"> Vprašanje 1
(trg)="s10.1"> Питання 1

(src)="s11.1"> Odgovor
(trg)="s11.1"> Відповідь

(src)="s12.1"> Namestitev
(trg)="s12.1"> Встановлення

(src)="s13.1"> Kako pridobiti KAddressBook
(trg)="s13.1"> Де взяти KAddressBook

(src)="s14.1"> Zahteve
(trg)="s14.1"> Вимоги

(src)="s15.1"> Prevajanje in namestitev
(trg)="s15.1"> Компіляція та встановлення

(src)="s16.1"> Prevajanje KAddressBook je preprosto .
(src)="s16.2"> Zadoščati bi moralo naslednje : % . / configure % make % make install
(trg)="s16.1"> Зібрати KAddressBook дуже просто . Для цього треба зробити наступні дії : % . / configure % make % make install

(src)="s17.1"> To bi moralo biti dovolj ! če se pojavijo kakršnekoli težave , jih prosim sporočite avtorju na dsanders@kde.org .
(trg)="s17.1"> Ось і все ! Якщо виникнуть будь-які проблеми , будь ласка , повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org

(src)="sgnu-fdl.1"> Dokumentacija je objavljena pod pogoji GNU Free Documentation License .
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .

# sl/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Protokoli
(trg)="s1.1"> Протоколи

(src)="s2.1"> Na levi strani pulta boste videli seznam IOSlaveov , ki so nameščeni na vašem sistemu .
(src)="s2.2"> IOSlave predstavljajo način , kako se KDE programi pogovarjajo z drugimi računalniki , programi ali ali delujejo na datotekah .
(trg)="s2.1"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .

(src)="s3.1"> Klik na ime bo prikazal podatke o IOSlaveu , kot je na primer , kako ga uporabiti in kaj počne .
(trg)="s3.1"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .

(src)="s4.1"> Modul protokolov je le infomrativen in v njem ne morete spremeniti ničesar .
(trg)="s4.1"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .

(src)="s5.1"> Avtorji razdelka
(trg)="s5.1"> Автори розділу

(src)="s6.1"> Ta razdelek je spisala Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s6.1"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s7.1"> Prevod :
(trg)="s7.1"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

(src)="s7.2"> Andrej Vernekar andrej.vernekar@moj.net
(trg)="s8.1"> Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# sl/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Kontaktirajte KDE skupino
(src)="s2.1"> Poštne liste
(trg)="s1.1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s3.1"> KDE ima več poštnih list .
(trg)="s2.1"> Списки розсилок

(src)="s3.2"> Poglejte spodaj za trenuten seznam .
(src)="s3.3"> Starejše članke lahko najdete v arhivu poštnih list .
(trg)="s3.1"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1"> Za splošne razprave
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1"> для загального обговорення

(src)="s7.1"> Najave novih KDE programov
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1"> Uporabniki si pomagajo med seboj
(trg)="s7.1"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s11.1"> Za razvijalce .
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1"> користувачі допомагають один одному

(src)="s13.1"> razprava o zadevah povezanih z licenco
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1"> для розробників .

(src)="s15.1"> Razprava o izgledu ( "look'n'feel issues" )
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s13.1"> обговорення ліцензій

(src)="s17.1"> Ustvarjanje ikon in drugo umetniško delo
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1"> Za ljudi , ki jih zanima pisanje dokumentacije za KDE .
(trg)="s15.1"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s21.1"> Zadeve povezane z internacionalizacijo in documentacijo
(src)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /
(trg)="s17.1"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s23.1"> Če iščete lokalizirane informacije , ki lahko vsebujejo poštne liste in spletne strani preverite spletne strani posameznih skupin na gornjem URL .
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s24.1"> Prijava :
(src)="s24.2"> Prosim vpišite vaš resničen email naslov namesto besed " vaš-email-naslov " .
(trg)="s19.1"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s24.3"> Pustite telo sporočila prazno .
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s24.4"> Ne vključujte podpisov ali drugega besedila , ki bi lahko zmedlo naš strežnik ki obdeluje vaš zahtevek .
(trg)="s21.1"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s25.1"> Odjava :
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s25.2"> Prosim zamenjajte " vaš-email-naslov " z email naslovom , ki ste ga uporabili za prijavo .
(src)="s25.3"> Pustite telo sporočila prazno .
(trg)="s23.1"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s25.4"> Ne vključite podpisov ali drugega besedila , ki bi lahko zmedlo naš strežnik ki obdeluje vaš zahtevek .
(src)="s26.1"> Zgoraj našteti naslovi so namenjeni le prijavljanju in odjavljanju .
(trg)="s26.1"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s26.2"> Ko ste se enkrat prijavili na poštno listo , boste prejeli sporočilo , ki vam bo povedalo , kako pošiljati sporočila na poštne sezname in kako spremeniti njihove možnosti .
(trg)="s27.1"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s27.1"> Prosim ne pošiljajte sporočil , ki so namenjena objavi na poštnem seznamu na gornje naslove .
(src)="s28.1"> Prosim ne uporabljajte HTML ko pošljete zahtevek , ker to povzroča težave našemu poštnemu strežniku pri obdelavi vaše zahteve . Če je prijavni naslov enak naslovu , s katerega pošiljate zahtevek lahko izpustite naslov v predmetu sporočila .
(trg)="s28.1"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s29.1"> Kontaktiranje KDE razvijalcev
(trg)="s29.1"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s30.1"> Kontaktni naslovi razvijalcev se nahajajo v dokumentaciji njihovih individualnih programov .
(trg)="s30.1"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s31.1"> Uradni stiki
(trg)="s31.1"> Офіційні контакти

(src)="s32.1"> Prosim obiščite našo stran za uradne stike , če morate vzpostaviti uraden stik s KDE .
(trg)="s32.1"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s33.1"> Več informacij
(trg)="s33.1"> Додаткова інформація

(src)="s34.1"> Prosim poiščite več informacij o KDE na http : / /www.kde.org / .
(trg)="s34.1"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# sl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> O tem FAQ
(trg)="s1.1"> Про цей ЧАП

(src)="s2.1"> Kaj lahko počnem s tem FAQ ?
(trg)="s2.1"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3.1"> Najprej nam pošljite vse napake , ki jih morebiti najdete .
(src)="s3.2"> Prav tako bomo znali ceniti vsak predlog , ki ga morda imate . Še več , za vse , kar je po vašem mnenju nejasno nam po možnosti pošljite predlog , za katerega mislite , da bi bil jasnejša rešitev .
(trg)="s3.1"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4.1"> Dalje nam pošljite vaše rešitve tistih pogosto zastavljanih vprašanj , ki še niso v tem FAQ .
(src)="s4.2"> Uvrstili jih bomo takoj , ko bo to mogoče .
(trg)="s4.1"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5.1"> Na koncu pa še nasvet : poslužite se tega FAQ .
(trg)="s5.1"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП .

(src)="s5.2"> Preberite ga ( tako FAQ kakor tudi drugo ustrezno dokumentacijo ) , preden zastavite vprašanje na mnogih poštnih seznamih in novičarskih skupinah KDE .
(trg)="s5.2"> Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин .

(src)="s6.1"> Morda razmišljate , da bi postali vzdrževalec FAQ .
(src)="s6.2"> V tem primeru se obrnite na za več informacij .
(trg)="s6.1"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7.1"> Kako postanem vzdrževalec FAQ ?
(trg)="s7.1"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8.1"> Pravzaprav je zelo lahko postati vzdrževalec FAQ , mi pa tudi vedno rabimo svežo kri : - ) Pošljite nam le vaš e-poštni naslov na kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.1"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# sl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Kako dobiti KDE
(src)="s2.1"> Kje lahko najdem KDE ?
(trg)="s1.1"> Як отримати KDE

(src)="s3.1"> Glavna distribucijska stran KDE je ftp.kde.org .
(trg)="s2.1"> Звідки можна завантажити KDE ?

(src)="s4.1"> Ali obstajajo distribucije Linux a , ki vsebujejo KDE ?
(src)="s5.1"> Da , večje distribucije Linux a vse vključujejo KDE .
(trg)="s4.1"> Чи є дистрибутиви Linux , які містять KDE ?

(src)="s5.2"> Ker traja izgradnja distribucije kar nekaj časa , morda ne vsebujejo vedno zadnje različice , vendar pa za začetek oziroma če se želite izogniti nalaganju z interneta predstavljajo primerno osnovo .
(src)="s6.1"> Najnovejši seznam distribucij , ki vključujejo KDE lahko najdete na tej strani .
(trg)="s5.1"> Так , основні дистрибутиви Linux вже містять KDE . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s7.1"> Katera je trenutna različica ?
(src)="s8.1"> Trenutno je zadnja stabilna različica 3.0 .
(trg)="s6.1"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять KDE тут .

(src)="s10.1"> Kje najdem posnetke ( CVS ) izvorne kode KDE ?
(trg)="s7.1"> Яка остання версія ?

(src)="s11.1"> Najnovejše lahko najdete na ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots .
(trg)="s8.1"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s11.2"> Morda razmišljate , da bi sami postavili odjemalca CVS , da bi vseskozi vzdrževali zadnji posnetek .
(trg)="s10.1"> Де можна знайти знімки екрану KDE ?

(src)="s12.1"> Kje lahko dobim Qt ?
(src)="s13.1"> Qt je izdelek norveškega podjetja Trolltech .
(trg)="s12.1"> Звідки можна завантажити Qt ?

(src)="s14.1"> V najnovejših distribucijah Linux a pa bi moral biti Qt že vključen .
(src)="s14.2"> Prosim preverite v , katero različico Qt rabite .
(trg)="s14.1"> Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія Qt вам потрібна .

(src)="s15.1"> Kaj pravzaprav sploh je Qt ?
(src)="s16.1"> Qt je v C+ + zasnovana knjižnica razredov za izgradnjo uporabniških vmesnikov .
(trg)="s15.1"> До речі , а що таке Qt ?

(src)="s16.2"> Vsebuje tudi mnoge uporabne razrede kot so nizi ( string ) in razredi za obravnavo vnosov / izpisov .
(src)="s16.3"> Ponuja večino gradnikov , ki jih lahko vidite v KDE programu : menuje , gumbe , drsnike , itd .
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для KDE : меню , кнопки , повзуни , та ін .

(src)="s16.4"> Qt je medplatformska knjižnica , ki omogoča pisanje kode , ki se da prevesti tako na sistemih UNIX , Windows in vgrajenih napravah .
(src)="s16.5"> Več o Qt lahko izveste na http : / /www.trolltech.com .
(trg)="s16.2"> Qt це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем , та і для Windows . Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http : / /www.trolltech.com .

# sl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE z ne - KDE programi
(trg)="s1.1"> Робота не - KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1"> Moji ne - KDE programi kot sta Emacs in kterm so podivjali in izpisujejo velika okna in čudne pisave !
(trg)="s2.1"> Мої не - KDE програми , такі як Emacs та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

# sl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Uporabni namigi
(src)="s2.1"> Branje strani man v KDE
(trg)="s1.1"> Корисні поради

(src)="s4.1"> Kliknite na enega izmed teh vnosov in brskali boste lahko po straneh man , ki so nameščene v vašem sistemu .
(trg)="s2.1"> Читання підказок Unix ( man ) у KDE

(src)="s5.1"> Hitro premikanje in spreminjanje velikosti oken
(src)="s7.1"> Pobijanje oken v KDE
(trg)="s5.1"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s8.1"> Z njim kliknite na okno , da ga ubijete .
(trg)="s7.1"> Знищення вікон у KDE

# sl/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip2
(trg)="s1.1"> bzip2

(src)="s2.1"> Bzip2 je kompresijski program
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних .

(src)="s3.1"> Kioslave za bzip2 ni neposredno uporaben , saj je mišljen za uporabo kot filter .
(src)="s3.2"> Tako lahko na primer kioslave za tar datoteko filtrira skozi kioslave za bzip2 , da prikaže vsebino datoteke tar.bz2 neposredno v Konqueror jevem oknu .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip2 не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2 , для того , щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz2 , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Če v Konqueror ju kliknete na datoteko stisnjeno z .bz2 , se ta kioslave uporabi za razširjenje datoteke in njen prikaz kot običajno , nestisnjeno datoteko .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz2 , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Če ste razvijalec in bi želeli uporabiti bzip2 filter , lahko najdete dokumentacijo o uporabi kioslave na http : / /developer.kde.org
(src)="s6.1"> Oglejte si priročnik : bzip2 .
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip2 , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# sl/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip

(src)="s2.1"> bzip je kompresijski program .
(src)="s2.2"> Uporablja se redko , saj ga je nadomestil bzip2 , ki ponuja precej boljše stiskanje .
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних . Сьогодні її рідко використовують тому , що вона була замінена програмою bzip2 , яка стискає набагато краще .

(src)="s3.1"> Kioslave za bzip ni neposredno uporaben , saj je mišljen za uporabo kot filter .
(src)="s3.2"> Tako lahko na primer kioslave za tar datoteko filtrira skozi kioslave za bzip , da prikaže vsebino datoteke tar.bz neposredno v Konqueror jevem oknu .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip типово не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip , для того щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Če v Konqueror ju kliknete na datoteko stisnjeno z .bz , se ta kioslave uporabi za razširjenje datoteke in njen prikaz kot običajno , nestisnjeno datoteko .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Če ste razvijalec in bi želeli uporabiti bzip filter , lahko najdete dokumentacijo o uporabi kioslave na http : / /developer.kde.org
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# sl/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> datoteka
(trg)="s1.1"> file

(src)="s2.1"> Protokol file uporabljajo vsi programi KDE za prikaz krajevno dosegljivih datotek .
(src)="s3.1"> Vnos file : / directoryname v Konquerorju izpiše datoteke v tem imeniku .
(trg)="s2.1"> Документація поки що відсутня

# sl/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz