# nl/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Het KAddressBook handboek
(trg)="s1.1"> Підручник по KAddressBook

(src)="s2.1"> Het is toegestaan dit document te kopiëren , te verdelen en / of te wijzigen onder de voorwaarden van de GNU vrije-documentatielicentie , versie 1.1 of een latere versie gepubliceerd door de Free Software Foundation ; zonder invariante paragrafen , zonder vooromslagteksten , en zonder achteromslagteksten .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .

(src)="s2.2"> Een kopie van de licentie is bijgevoegd in .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> KAddressBook is het adressenboek van KDE
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE .

(src)="s4.1"> Inleiding
(trg)="s4.1"> Вступ

(src)="s5.1"> Mogelijkheden
(trg)="s5.1"> Можливості

(src)="s6.1"> De documentatie voor KAddressBook was niet compleet op het moment dat u dit programma installeerde .
(src)="s6.2"> Als u vragen heeft , stuur deze dan alstublieft naar de gepaste KDE -mailinglijst .
(trg)="s6.1"> Документацію по KAddressBook ще не завершено . Якщо Ви маєте питання , будь ласка , листуйте до відповідного списку розсилки KDE

(src)="s7.1"> Voor KAddressBook is dit waarschijnlijk
(trg)="s7.1"> Для KAddressBook це йомовірно

(src)="s8.1"> KAddressBook gebruiken
(trg)="s8.1"> Використання KAddressBook

(src)="s9.1"> Vragen , antwoorden en tips
(trg)="s9.1"> Питання , відповіді та підказки

(src)="s10.1"> Vraag 1
(trg)="s10.1"> Питання 1

(src)="s11.1"> Het antwoord
(trg)="s11.1"> Відповідь

(src)="s12.1"> Installatie
(trg)="s12.1"> Встановлення

(src)="s13.1"> Hoe KAddressBook te krijgen
(trg)="s13.1"> Де взяти KAddressBook

(src)="s14.1"> Benodigdheden
(trg)="s14.1"> Вимоги

(src)="s15.1"> Compilatie en installatie
(trg)="s15.1"> Компіляція та встановлення

(src)="s16.1"> KAddressBook compileren is erg makkelijk .
(src)="s16.2"> U moet het volgende doen : % . / configure % make % make install
(trg)="s16.1"> Зібрати KAddressBook дуже просто . Для цього треба зробити наступні дії : % . / configure % make % make install

(src)="s17.1"> Dat was het !
(src)="s17.2"> Heeft u problemen , meld deze aan de auteur op dsanders@kde.org
(trg)="s17.1"> Ось і все ! Якщо виникнуть будь-які проблеми , будь ласка , повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org

(src)="sgnu-fdl.1"> Deze documentatie valt onder de bepalingen van de GNU vrije-documentatie licentie .
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .

# nl/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Protocollen
(trg)="s1.1"> Протоколи

(src)="s2.1"> Aan de linkerkant vindt u een lijst met IO slaven die op uw systeem zijn geinstalleerd .
(trg)="s2.1"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .
(trg)="s3.1"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .

(src)="s2.2"> IO slaven zijn de methode om KDE applicaties met andere computers en andere applicaties te laten praten en met bestanden om te gaan .
(trg)="s4.1"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .

(src)="s3.1"> Klikken op een IO-slave zal help informatie tonen over de IO-slave , zoals hoe deze te gebruiken en wat het doet .
(trg)="s5.1"> Автори розділу
(trg)="s6.1"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s4.1"> De protocollen module is puur informatief , u kunt er geen veranderingen in maken .
(trg)="s7.1"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

(src)="s5.1"> Auteurssectie
(src)="s6.1"> Deze paragraaf is geschreven door Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s8.1"> Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# nl/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contact opnemen met het KDE -team
(src)="s2.1"> Mailinglijsten
(trg)="s1.1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s3.1"> KDE heeft verscheidene mailinglijsten opgezet .
(trg)="s2.1"> Списки розсилок

(src)="s3.2"> Zie hieronder voor de huidige lijst .
(src)="s3.3"> Oudere artikelen kunnen gevonden worden in het mailinglijst archief .
(trg)="s3.1"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1"> Voor algemene discussie ( Engels )
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1"> для загального обговорення

(src)="s7.1"> Aankondigingen van nieuwe KDE -programma' s (Engels )
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s9.1"> Gebruikers die elkaar helpen ( Engels )
(trg)="s7.1"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s11.1"> Voor ontwikkelaars ( Engels )
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1"> користувачі допомагають один одному

(src)="s13.1"> Discussie over licentie-problemen ( Engels )
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1"> для розробників .

(src)="s15.1"> " look'n'feel problemen " discussiëren (Engels )
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1"> Iconen en ander kunst maken ( Engels )
(trg)="s13.1"> обговорення ліцензій

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s19.1"> Voor mensen geïnteresseerd in het schrijven van documentatie voor KDE .
(trg)="s15.1"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s21.1"> Internationalisatie en documentatie-problemen ( Engels )
(src)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s17.1"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s23.1"> Voor gelokaliseerde informatie , die gebruikers mailinglijsten en websites bevatten , kunt u op de vetalingen pagina ' s in de bovenstaande URL kijken .
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s24.1"> Om in te schrijven :
(src)="s24.2"> Type alstublieft uw echte e-mailadres in plaats van de " uw-email-address " woorden .
(trg)="s19.1"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s24.3"> Laat de rest van het bericht leeg .
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s24.4"> Voeg geen handtekening of andere troep in omdat dit de postserver die uw verzoek verwerkt kan verwarren .
(trg)="s21.1"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s25.1"> Om uit te schrijven :
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s25.2"> Type alstublieft het e-mailadres dat u gebruikte om in te schrijven in plaats van de " uw-email-address " woorden .
(src)="s25.3"> Laat de rest van het berich leeg .
(trg)="s23.1"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s25.4"> Voeg geen handtekening of andere troep in omdat dit de postserver die uw verzoek verwerkt kan verwarren .
(src)="s26.1"> De adressen die hierboven opgesomd staan zijn alleen voor inschrijven en uitschrijven .
(trg)="s26.1"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s26.2"> Zodra u zich ingeschreven heeft bij een mailinglijst zult u een bericht ontvangen dat beschrijft hoe u berichten naar de lijst moet sturen en hoe u uw instellingen kunt wijzigen .
(trg)="s27.1"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s27.1"> Stuur alstublieft geen berichten naar de bovenstaande adressen die voor de mailinglijst bedoeld zijn .
(src)="s28.1"> Gebruik alstublieft geen HTML om uw aanvraag te sturen omdat dit het moeilijk maakt voor onze mailserver om uw aanvraag te verwerken .
(trg)="s28.1"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s28.2"> Als het inschrijfadres gelijk is aan het adres waarvan u post , hoeft u het adres in de onderwerpregel niet in te voeren .
(trg)="s29.1"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s29.1"> Contact opnemen met de KDE -ontwikkelaars
(src)="s30.1"> Contactadressen voor ontwikkelaars kunnen gevonden worden in de documentatie van de individuele programma ' s .
(trg)="s30.1"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s31.1"> Officiële contactpersonen
(trg)="s31.1"> Офіційні контакти

(src)="s32.1"> Bezoek alstublieft onze Officiële Representatieven paginal als u KDE op welke officiële manier dan ook contact op wilt nemen .
(trg)="s32.1"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s33.1"> Meer informatie
(trg)="s33.1"> Додаткова інформація

(src)="s34.1"> U kunt meer informatie vinden over KDE op http : / /www.kde.nl .
(trg)="s34.1"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Over deze FAQ
(trg)="s1.1"> Про цей ЧАП

(src)="s2.1"> Hoe kan ik meewerken aan deze FAQ ( veelgestelde vragen ) ?
(trg)="s2.1"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3.2"> Ook suggesties die u wellicht heeft zijn welkom .
(src)="s3.3"> Nog beter : laat ons weten wat naar uw gevoel onduidelijk is , en geef er , indien mogelijk , uw verduidelijking bij .
(trg)="s3.1"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4.1"> Ten tweede , stuur ons oplossingen voor die vaak gestelde vragen die nog niet in deze FAQ voorkomen.Wij voegen die dan zo spoedig mogelijk toe .
(trg)="s4.1"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5.1"> Tenslotte , maak gebruik van deze FAQ !
(trg)="s5.1"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП .

(src)="s5.2"> Lees deze FAQ ( en andere relevante documentatie ) goed , alvorens vragen te stellen op de verschillende KDE discussielijisten of nieuwsgroepen .
(trg)="s5.2"> Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин .

(src)="s6.1"> Ook zou u kunnen overwegen een onderhouder van een FAQ te worden .
(src)="s6.2"> Lees de voor meer details .
(trg)="s6.1"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7.1"> Hoe wordt ik een FAQ -onderhouder ?
(trg)="s7.1"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8.2"> En we zijn altijd in voor fris bloed ! : - ) .
(src)="s8.3"> Alles wat u daarvoor hoeft te doen is een e-mail sturen naar kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.1"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE verkrijgen
(src)="s2.1"> Waar kan ik KDE verkrijgen ; ?
(trg)="s1.1"> Як отримати KDE

(src)="s3.1"> De hoofd distributiesite van KDE is ftp.kde.org .
(trg)="s2.1"> Звідки можна завантажити KDE ?

(src)="s4.1"> Zijn er Linux distributies die KDE bevatten ?
(src)="s5.1"> Ja , een groot deel van de Linux distributies bevat KDE .
(trg)="s4.1"> Чи є дистрибутиви Linux , які містять KDE ?

(src)="s5.2"> Aangezien het opzetten van een distributie veel tijd in beslag neemt , is het mogelijk dat ze niet altijd de meest recente versie bevatten .
(src)="s5.3"> Maar om te beginnen of om het downloaden van Internet te mijden , zorgen ze wel voor een goed startpunt .
(trg)="s5.1"> Так , основні дистрибутиви Linux вже містять KDE . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s6.1"> Je kan een bijgewerkte lijst van distributies die KDE bevatten ; hier vinden .
(src)="s7.1"> Wat is de meest actuele versie ?
(trg)="s6.1"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять KDE тут .

(src)="s8.1"> Op het moment is de nieuwste stabiele versie 3.0
(trg)="s7.1"> Яка остання версія ?

(src)="s10.1"> Waar kan ik KDE -snapshots vinden ?
(src)="s11.1"> Je kan de nieuwste snapshots vinden op ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots .
(trg)="s8.1"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s11.2"> Misschien wilt u wel overwegen om uw eigen CVS cliënt in te stellen , zodat je er voor zorgt dat u de niewste snapshots ten alle tijde ziet .
(trg)="s10.1"> Де можна знайти знімки екрану KDE ?

(src)="s12.1"> Waar kan ik Qt krijgen ?
(src)="s13.1"> Qt is een product van het Noorse bedrijf Troll Tech .
(trg)="s12.1"> Звідки можна завантажити Qt ?

(src)="s14.1"> En in de meest recente Linux distributies zit Qt al .
(src)="s14.2"> Kijk alstublieft op voor de Qt versie die u nodig heeft .
(trg)="s14.1"> Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія Qt вам потрібна .

(src)="s15.1"> Trouwens , wat is Qt ?
(src)="s16.1"> Qt is een op C++-gebaseerde klasse bibliotheek om gebruikersinterfaces te bouwen .
(trg)="s15.1"> До речі , а що таке Qt ?

(src)="s16.2"> Het biedt ook vele hulpmiddelen zoals string-klassen en klassen om invoer en uitvoer te reguleren .
(src)="s16.3"> Het biedt de meeste widgets die u in een KDE -programma ziet : menu ' s , knoppen , schuifbalken , etc .
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для KDE : меню , кнопки , повзуни , та ін .

(src)="s16.4"> Qt is een cross-platform bibliotheek die u in staat stelt om code te schrijven die op UNIX -systemen , op Windows en op embedded apparaten compileert .
(src)="s16.5"> U kunt meer te weten komen over Qt op http : / /www.troll.no .
(trg)="s16.2"> Qt це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем , та і для Windows . Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http : / /www.trolltech.com .

# nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE met niet - KDE applicaties
(trg)="s1.1"> Робота не - KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1"> Mijn niet - KDE applicatie zoals Emacs en kterm schoppen herrie met grote vensters en rare lettertypen !
(src)="s3.1"> Start de KControl en in Uiterlijk en gedrag Stijl deselecteert u het vakje KDE instellingen op niet-KDE applicaties toepassen en klikt u op Toepassen .
(trg)="s2.1"> Мої не - KDE програми , такі як Emacs та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

# nl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Bruikbare tips
(src)="s2.1"> Man pagina ' s lezen in KDE
(trg)="s1.1"> Корисні поради

(src)="s3.1"> Het pakt de zelfs man pagina ' s uit als deze zijn ingepakt met gzip .
(trg)="s2.1"> Читання підказок Unix ( man ) у KDE

(src)="s4.1"> Klik een keer op deze ingang en u kunt door alle op uw systeem geinstalleerde manual-pagina ' s bladeren .
(src)="s5.1"> Snel vensters verplaatsen of van grootte veranderen
(trg)="s5.1"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s7.1"> Vensters termineren in KDE
(src)="s8.1"> Klik met die muisaanwijzer op een venster om het te doden .
(trg)="s7.1"> Знищення вікон у KDE

# nl/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip2
(trg)="s1.1"> bzip2

(src)="s2.1"> Bzip2 is een compressie programma
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних .

(src)="s3.1"> De bzip2 ioslave is niet direct bruikbaar en is bedoelt voor gebruik als een filter .
(src)="s3.2"> Bijvoorbeeld de tar ioslave kan een bestand door de bzip2 ioslave filteren om de inhoud van een tar.bz2 bestand direct in een Konqueror venster te tonen .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip2 не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2 , для того , щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz2 , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Als u op een bestand klikt met de extensie bz2 in Konqueror dan zal de bzip2 ioslave worden gebruikt om het te decomprimeren als een normaal ongecomprimeerd bestand .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz2 , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Als u een ontwikelaar bent en u wilt graag het bzip2 filter gebruiken dan kunt u informatie over het gebruik van ioslaven vinden op http : / /developer.kde.org .
(src)="s6.1"> Zie de man pagina : bzip2 .
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip2 , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# nl/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip

(src)="s2.1"> bzip is een comprimeer programma .
(src)="s2.2"> Het wordt bijna niet meer gebruikt vandaag de dag omdat het is vervangen door bzip2 dat een veel betere compressie geeft .
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних . Сьогодні її рідко використовують тому , що вона була замінена програмою bzip2 , яка стискає набагато краще .

(src)="s3.1"> De ioslave bzip is niet direct bruikbaar en is bedoelt om als filter gebruikt te worden .
(src)="s3.2"> Bijvoorbeeld de tar ioslave kan een bestand door de bzip ioslave filteren om de inhoud van een tar.bz direct in een Konqueror venster te tonen .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip типово не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip , для того щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Als u op een gecomprimeerd bestand klikt me de extensie bz in Konqueror dan wordt deze ioslave gebruikt om het te decomprimeren en als een normaal , niet gecomprimeerd , bestand te tonen .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Als u een ontwikkelaar bent en het bzip filter graag wilt gebruiken dan kunt u informatie over het gebruik van IO-slaven vinden op / http : / /developer.kde.org
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# nl/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> file
(trg)="s1.1"> file

(src)="s2.1"> Het file protocol wordt gebruikt door alle KDE applicaties om lokale bestanden weer te geven .
(src)="s3.1"> Het invoeren van file : / mapnaam in Konqueror toont de bestanden in deze map .
(trg)="s2.1"> Документація поки що відсутня

# nl/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz