# it/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contatta il team di KDE
(src)="s2.1"> Mailing list
(trg)="s1.1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s3.1"> KDE ha diverse mailing list attive .
(trg)="s2.1"> Списки розсилок

(src)="s3.2"> Più avanti trovi l' elenco aggiornato .
(src)="s3.3"> I vecchi messaggi possono essere recuperati nell' mailing list archive .
(trg)="s3.1"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1"> Per discussioni generali
(trg)="s5.1"> для загального обговорення

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7.1"> Annunci di nuove applicazioni KDE
(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s7.1"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s9.1"> Aiuto reciproco tra utenti
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(src)="s11.1"> Per gli sviluppatori
(trg)="s9.1"> користувачі допомагають один одному

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s13.1"> Discussioni su questioni di licenza
(trg)="s11.1"> для розробників .

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s15.1"> Per discutere problemi di " aspetto "
(trg)="s13.1"> обговорення ліцензій

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s17.1"> Per la creazione di icone ed altri aspetti grafiche
(trg)="s15.1"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s19.1"> Per chi è interessato a scrivere documentazione per KDE .
(trg)="s17.1"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s21.1"> Problemi di internazionalizzatione e documentazione
(trg)="s19.1"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s22.1"> http ://i18n.kde.org/teams/ "
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s23.1"> Per informazioni localizzate , che possono includere elenchi di indirizzi di posta elettronica e siti Web , controlla la pagina dei team di traduttori all' URL precedente .
(trg)="s21.1"> питання документування та інтерналіалізації
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s24.1"> Ricordati di scrivere il tuo vero indirizzo di posta elettronica e non le parole " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " .
(src)="s24.2"> Lascia vuoto il corpo del messaggio .
(trg)="s23.1"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s24.3"> Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(src)="s25.1"> Devi sostituire " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " con l' indirizzo di posta elettronica che hai usato per iscriverti .
(trg)="s26.1"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s25.2"> Lascia vuoto il corpo del messaggio .
(src)="s25.3"> Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(trg)="s27.1"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s26.1"> Gli indirizzi sopra elencati servono solo per iscriversi e cancellarsi .
(src)="s26.2"> Appena iscritto a una mailing list , riceverai un messaggio che ti spiegherà come inviare posta a quella mailing list e come modificare le tue opzioni per la mailing list .
(trg)="s28.1"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s27.1"> Soprattutto non inviare agli indirizzi precedenti alcun messaggio destinato alla mailing list .
(trg)="s29.1"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s28.1"> Inoltre , non usare HTML per inviare le tue richieste perché renderebbe difficile la loro elaborazione da parte del nostro server di posta .
(src)="s28.2"> Se l' indirizzo di iscrizione è identico a quello da cui stai scrivendo puoi evitare di scriverlo nell' oggetto .
(trg)="s30.1"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s29.1"> Contattare gli sviluppatori di KDE
(trg)="s31.1"> Офіційні контакти

(src)="s30.1"> Gli indirizzi a cui contattare gli sviluppatori si trovano nella documentazione delle singole applicazioni .
(src)="s31.1"> Contatti ufficiali
(trg)="s32.1"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s32.1"> Se ti serve un contatto ufficiale con KDE puoi visitare la nostra pagina dei Rappresentanti ufficiali
(trg)="s33.1"> Додаткова інформація

(src)="s33.1"> Ulteriori informazioni
(src)="s34.1"> Puoi trovare ulteriori informazioni su KDE a http ://www.kde.org/ .
(trg)="s34.1"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Informazioni su queste FAQ
(trg)="s1.1"> Про цей ЧАП

(src)="s2.1"> Cosa posso fare per contribuire alle FAQ ?
(trg)="s2.1"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3.2"> Inoltre , ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato .
(src)="s3.3"> Ancor meglio , segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e , se riesci , segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione .
(trg)="s3.1"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4.1"> In secondo luogo , inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste FAQ .
(src)="s4.2"> Le pubblicheremo appena possibile .
(trg)="s4.1"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5.1"> Ultimo , ma non meno importante : fai un largo uso di queste FAQ .
(trg)="s5.1"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП .

(src)="s5.2"> Leggi queste FAQ ( e le documentazioni correlate ) per bene e a fondo , prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di KDE .
(trg)="s5.2"> Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин .

(src)="s6.1"> Potresti pensare di diventare un responsabile delle FAQ .
(src)="s6.2"> Puoi far riferimento a per maggiori dettagli .
(trg)="s6.1"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7.1"> Come posso diventare un responsabile delle FAQ ?
(trg)="s7.1"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8.1"> Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle FAQ , e a noi serve sempre carne fresca . ;- )E' sufficente inviare un messaggio di posta elettronica a kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.1"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Come ottenere KDE
(src)="s2.1"> Dove trovo KDE ?
(trg)="s1.1"> Як отримати KDE

(src)="s3.1"> Il sito principale da cui puoi scaricare KDE è ftp.kde.org .
(trg)="s2.1"> Звідки можна завантажити KDE ?

(src)="s3.2"> Comunque , visto che questo sito è spesso oberato di accessi , sarebbe meglio che tu cercassi un mirror :
(src)="s4.1"> Ci sono distribuzioni Linux che includono KDE ?
(trg)="s4.1"> Чи є дистрибутиви Linux , які містять KDE ?

(src)="s5.1"> Sì , le maggiori distribuzioni Linux comprendono già KDE .
(src)="s5.2"> Dal momento che la creazione di una distribuzione richiede parecchio tempo , potrebbe comprendere una versione non recentissima , ma per cominciare , o per evitare lunghi download da Internet , sono un buon punto di partenza .
(trg)="s5.1"> Так , основні дистрибутиви Linux вже містять KDE . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s6.1"> Puoi trovare un elenco aggiornato delle distribuzioni che comprendono KDE qui .
(src)="s7.1"> Qual è la versione attuale ?
(trg)="s6.1"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять KDE тут .

(src)="s8.1"> Attualmente , la versione stabile più recente è la 3.0
(trg)="s7.1"> Яка остання версія ?

(src)="s10.1"> Dove posso trovare aggiornamenti di KDE ?
(src)="s11.1"> Puoi trovare gli aggiornamenti più recenti su ftp ://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots .
(trg)="s8.1"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s11.2"> Puoi anche configurare il tuo client CVS per mantenere la tua versione aggiornata .
(src)="s12.1"> Dove trovo le librerie Qt ?
(trg)="s10.1"> Де можна знайти знімки екрану KDE ?

(src)="s13.1"> La libreria Qt è un prodotto della compagnia norvegese Trolltech .
(trg)="s12.1"> Звідки можна завантажити Qt ?

(src)="s14.1"> E le Qt sono già incluse nelle più recenti distribuzioni Linux .
(src)="s14.2"> Controlla in quale versione delle Qt ti serve .
(trg)="s14.1"> Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія Qt вам потрібна .

(src)="s15.1"> Tanto per la cronaca , cosa sono le Qt ?
(src)="s16.1"> Qt è una libreria di classi basata su C++ , pensata per la realizzazione di interfacce utente .
(trg)="s15.1"> До речі , а що таке Qt ?

(src)="s16.2"> Include anche molte classi di utility , come classi di stringhe e classi per la gestione di input e output .
(src)="s16.3"> Contiene moltissimi elementi che puoi trovare nelle applicazioni KDE : menù , pulsanti , cursori , etc .
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для KDE : меню , кнопки , повзуни , та ін .

(src)="s16.4"> Qt è una libreria multipiattaforma , cioè ti permette di scrivere codice che può compilare sia in ambiente UNIX che Windows , oltre che su dispositivi embedded .
(src)="s16.5"> Per saperne di più sulle Qt : http ://www.trolltech.com .
(trg)="s16.2"> Qt це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем , та і для Windows . Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http : / /www.trolltech.com .

# it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE con applicazioni non KDE
(trg)="s1.1"> Робота не - KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1"> Le mie applicazioni non KDE tipo Emacs e kterm sono impazzite : mi presentano strani caratteri e finestre enormi !
(trg)="s2.1"> Мої не - KDE програми , такі як Emacs та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

# it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Consigli utili
(src)="s2.1"> Leggere le pagine man del KDE
(trg)="s1.1"> Корисні поради

(src)="s3.1"> Anche se la pagina man è compressa , verrà automaticamente decompressa .
(trg)="s2.1"> Читання підказок Unix ( man ) у KDE

(src)="s4.1"> Un clic sul paragrafo e vedrai , sulla destra , tutte le pagine di manuale presenti nel sistema .
(src)="s5.1"> Ridimensionare o spostare velocemente le finestre
(trg)="s5.1"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s7.1"> Uccidere le finestre in KDE
(src)="s8.1"> Fai clic col cursore assassino su una finestra per ucciderla .
(trg)="s7.1"> Знищення вікон у KDE