# it/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# sl/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contatta il team di KDE
(trg)="s1.1"> Kontaktirajte KDE skupino

(src)="s2.1"> Mailing list
(trg)="s2.1"> Poštne liste

(src)="s3.1"> KDE ha diverse mailing list attive .
(trg)="s3.1"> KDE ima več poštnih list .

(src)="s3.2"> Più avanti trovi l' elenco aggiornato .
(trg)="s3.2"> Poglejte spodaj za trenuten seznam .

(src)="s3.3"> I vecchi messaggi possono essere recuperati nell' mailing list archive .
(trg)="s3.3"> Starejše članke lahko najdete v arhivu poštnih list .

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1"> Per discussioni generali
(trg)="s5.1"> Za splošne razprave

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s7.1"> Annunci di nuove applicazioni KDE
(trg)="s7.1"> Najave novih KDE programov

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde

(src)="s9.1"> Aiuto reciproco tra utenti
(trg)="s9.1"> Uporabniki si pomagajo med seboj

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s11.1"> Per gli sviluppatori
(trg)="s11.1"> Za razvijalce .

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s13.1"> Discussioni su questioni di licenza
(trg)="s13.1"> razprava o zadevah povezanih z licenco

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s15.1"> Per discutere problemi di " aspetto "
(trg)="s15.1"> Razprava o izgledu ( "look'n'feel issues" )

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s17.1"> Per la creazione di icone ed altri aspetti grafiche
(trg)="s17.1"> Ustvarjanje ikon in drugo umetniško delo

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s19.1"> Per chi è interessato a scrivere documentazione per KDE .
(trg)="s19.1"> Za ljudi , ki jih zanima pisanje dokumentacije za KDE .

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s21.1"> Problemi di internazionalizzatione e documentazione
(trg)="s21.1"> Zadeve povezane z internacionalizacijo in documentacijo

(src)="s22.1"> http ://i18n.kde.org/teams/ "
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s23.1"> Per informazioni localizzate , che possono includere elenchi di indirizzi di posta elettronica e siti Web , controlla la pagina dei team di traduttori all' URL precedente .
(trg)="s23.1"> Če iščete lokalizirane informacije , ki lahko vsebujejo poštne liste in spletne strani preverite spletne strani posameznih skupin na gornjem URL .

(src)="s24.1"> Ricordati di scrivere il tuo vero indirizzo di posta elettronica e non le parole " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " .
(trg)="s24.1"> Prijava :
(trg)="s24.2"> Prosim vpišite vaš resničen email naslov namesto besed " vaš-email-naslov " .

(src)="s24.2"> Lascia vuoto il corpo del messaggio .
(trg)="s24.3"> Pustite telo sporočila prazno .

(src)="s24.3"> Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(trg)="s24.4"> Ne vključujte podpisov ali drugega besedila , ki bi lahko zmedlo naš strežnik ki obdeluje vaš zahtevek .

(src)="s25.1"> Devi sostituire " il-tuo-indirizzo-di-posta-elettronica " con l' indirizzo di posta elettronica che hai usato per iscriverti .
(trg)="s25.1"> Odjava :
(trg)="s25.2"> Prosim zamenjajte " vaš-email-naslov " z email naslovom , ki ste ga uporabili za prijavo .

(src)="s25.2"> Lascia vuoto il corpo del messaggio .
(trg)="s25.3"> Pustite telo sporočila prazno .

(src)="s25.3"> Non includere una firma o altre amenità che potrebbero confondere il server di posta che elaborerà la tua richiesta .
(trg)="s25.4"> Ne vključite podpisov ali drugega besedila , ki bi lahko zmedlo naš strežnik ki obdeluje vaš zahtevek .

(src)="s26.1"> Gli indirizzi sopra elencati servono solo per iscriversi e cancellarsi .
(trg)="s26.1"> Zgoraj našteti naslovi so namenjeni le prijavljanju in odjavljanju .

(src)="s26.2"> Appena iscritto a una mailing list , riceverai un messaggio che ti spiegherà come inviare posta a quella mailing list e come modificare le tue opzioni per la mailing list .
(trg)="s26.2"> Ko ste se enkrat prijavili na poštno listo , boste prejeli sporočilo , ki vam bo povedalo , kako pošiljati sporočila na poštne sezname in kako spremeniti njihove možnosti .

(src)="s27.1"> Soprattutto non inviare agli indirizzi precedenti alcun messaggio destinato alla mailing list .
(trg)="s27.1"> Prosim ne pošiljajte sporočil , ki so namenjena objavi na poštnem seznamu na gornje naslove .

(src)="s28.1"> Inoltre , non usare HTML per inviare le tue richieste perché renderebbe difficile la loro elaborazione da parte del nostro server di posta .
(src)="s28.2"> Se l' indirizzo di iscrizione è identico a quello da cui stai scrivendo puoi evitare di scriverlo nell' oggetto .
(trg)="s28.1"> Prosim ne uporabljajte HTML ko pošljete zahtevek , ker to povzroča težave našemu poštnemu strežniku pri obdelavi vaše zahteve . Če je prijavni naslov enak naslovu , s katerega pošiljate zahtevek lahko izpustite naslov v predmetu sporočila .

(src)="s29.1"> Contattare gli sviluppatori di KDE
(trg)="s29.1"> Kontaktiranje KDE razvijalcev

(src)="s30.1"> Gli indirizzi a cui contattare gli sviluppatori si trovano nella documentazione delle singole applicazioni .
(trg)="s30.1"> Kontaktni naslovi razvijalcev se nahajajo v dokumentaciji njihovih individualnih programov .

(src)="s31.1"> Contatti ufficiali
(trg)="s31.1"> Uradni stiki

(src)="s32.1"> Se ti serve un contatto ufficiale con KDE puoi visitare la nostra pagina dei Rappresentanti ufficiali
(trg)="s32.1"> Prosim obiščite našo stran za uradne stike , če morate vzpostaviti uraden stik s KDE .

(src)="s33.1"> Ulteriori informazioni
(trg)="s33.1"> Več informacij

(src)="s34.1"> Puoi trovare ulteriori informazioni su KDE a http ://www.kde.org/ .
(trg)="s34.1"> Prosim poiščite več informacij o KDE na http : / /www.kde.org / .

# it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# sl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Informazioni su queste FAQ
(trg)="s1.1"> O tem FAQ

(src)="s2.1"> Cosa posso fare per contribuire alle FAQ ?
(trg)="s2.1"> Kaj lahko počnem s tem FAQ ?

(src)="s3.1"> In primo luogo , inviaci segnalazione di ogni errore che trovi .
(trg)="s3.1"> Najprej nam pošljite vse napake , ki jih morebiti najdete .

(src)="s3.2"> Inoltre , ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato .
(src)="s3.3"> Ancor meglio , segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e , se riesci , segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione .
(trg)="s3.2"> Prav tako bomo znali ceniti vsak predlog , ki ga morda imate . Še več , za vse , kar je po vašem mnenju nejasno nam po možnosti pošljite predlog , za katerega mislite , da bi bil jasnejša rešitev .

(src)="s3.4"> Il nostro indirizzo di posta elettronica è kde-faq@kde.org .
(trg)="s3.3"> Naš e-poštni naslov je kde-faq@kde.org .

(src)="s4.1"> In secondo luogo , inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste FAQ .
(trg)="s4.1"> Dalje nam pošljite vaše rešitve tistih pogosto zastavljanih vprašanj , ki še niso v tem FAQ .

(src)="s4.2"> Le pubblicheremo appena possibile .
(trg)="s4.2"> Uvrstili jih bomo takoj , ko bo to mogoče .

(src)="s5.1"> Ultimo , ma non meno importante : fai un largo uso di queste FAQ .
(trg)="s5.1"> Na koncu pa še nasvet : poslužite se tega FAQ .

(src)="s5.2"> Leggi queste FAQ ( e le documentazioni correlate ) per bene e a fondo , prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di KDE .
(trg)="s5.2"> Preberite ga ( tako FAQ kakor tudi drugo ustrezno dokumentacijo ) , preden zastavite vprašanje na mnogih poštnih seznamih in novičarskih skupinah KDE .

(src)="s6.1"> Potresti pensare di diventare un responsabile delle FAQ .
(trg)="s6.1"> Morda razmišljate , da bi postali vzdrževalec FAQ .

(src)="s6.2"> Puoi far riferimento a per maggiori dettagli .
(trg)="s6.2"> V tem primeru se obrnite na za več informacij .

(src)="s7.1"> Come posso diventare un responsabile delle FAQ ?
(trg)="s7.1"> Kako postanem vzdrževalec FAQ ?

(src)="s8.1"> Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle FAQ , e a noi serve sempre carne fresca . ;- )E' sufficente inviare un messaggio di posta elettronica a kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.1"> Pravzaprav je zelo lahko postati vzdrževalec FAQ , mi pa tudi vedno rabimo svežo kri : - ) Pošljite nam le vaš e-poštni naslov na kde-faq@kde.org .

# it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz
# sl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/configkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Configurazione di KDE
(trg)="s1.1"> Nastavitev KDE

(src)="s2.1"> Come posso impostare la lingua usata in KDE ?
(trg)="s2.1"> Kako nastavim jezik , ki ga uporablja KDE ?

(src)="s3.1"> Ci sono due modi per impostare la lingua che KDE utilizza nei messaggi che mostra :
(trg)="s3.1"> Obstajata dva načina prilagoditve jezika , ki ga KDE uporablja za izpis sporočil :

(src)="s5.1"> Qui potrai scegliere lingua e localizzazione .
(src)="s5.2"> Se KDE non trova una traduzione nella lingua scelta come prima , ritornerà al linguaggio predefinito .
(trg)="s5.1"> Tu lahko lahko izberete vaš jezik in lokacijo . Če KDE ne uspe najti prevoda v prvem izbranem jeziku , bo uporabil privzet jezik .

(src)="s5.3"> Questo di solito è l' inglese ( americano ) .
(trg)="s5.2"> Običajno je privzeta ( ameriška ) angleščina .

(src)="s7.1"> Usando la variabile di ambiente LANG
(trg)="s7.1"> Uporaba spremenljivke LANG

(src)="s8.1"> Il secondo metodo fa uso delle abituali impostazioni locali sul tuo sistema .
(src)="s8.2"> Per cambiare la lingua , devi modificare la variabile di ambiente LANG di conseguenza .
(trg)="s8.1"> Druga metoda uporablja običajno nastavitev locale na vašem sistemu .

(src)="s9.1"> C' è in KDE uno strumento per cambiare il tipo di tastiera nazionale in uso ?
(trg)="s9.1"> Obstaja stikalo za preklop mednarodnih tipkovnic za KDE ?

(src)="s11.1"> Come faccio per sostituire il classico login testuale con il login grafico di KDE ?
(trg)="s11.1"> Kako zamenjam običajen tekstni prijavni zaslon s prijavnim zaslonom KDE ?

(src)="s12.1"> La collocazione di kdm può essere diversa nel tuo sistema .
(trg)="s12.1"> Lokacija kdm je lahko na vašem sistemu nekoliko drugačna .

(src)="s13.1"> E` rischioso riavviare il sistema con un login grafico se non hai controllato prima se funziona .
(src)="s13.2"> Se non funzionasse , potresti avere difficoltà a cavartela ...
(trg)="s13.1"> Uporabiti grafično prijavo , ne da bi prej preverili , ali dela , je tvegano početje . Če ne bo delovala , se boste zelo namučili , preden se vrnete.. .

(src)="s14.1"> Per FreeBSD , dovrai modificare il file /etc/ttys e cambiare la riga contenente ttyv8 " /usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon " xterm off secure modificandola in ttyv8 " /usr/local/bin/kdm -nodaemon " xterm off secure .
(trg)="s14.1"> Za FreeBSD morate urediti datoteko / etc / ttys in spremeniti eno izmed vrstic , ki je videti približno tako ttyv8 " / usr / X11R6 / bin / xdm -nodaemon " xterm off secure v nekaj takšnega ttyv8 " / usr / local / bin / kdm -nodaemon " xterm off secure .

(src)="s15.1"> Vorrei che , facendo clic col left mouse button in un punto qualsiasi del desktop , compaia il menù K .
(trg)="s15.1"> Rad bi kliknil na &LGM ; kjerkoli na namizju in bi se mi prikazal menu K .

(src)="s16.1"> Adesso puoi scegliere l' effetto di un clic col mouse sul desktop .
(trg)="s16.1"> Sedaj lahko izberete obnašanje klikov miške na namizju .

(src)="s16.2"> Perché il menù K si apra con un singolo clic col left mouse button , modifica la voce etichettata Tasto sinistro in Menu delle applicazioni .
(trg)="s16.2"> Da se ob enem samem kliku &LGM ; odpre menu K spremenite vnos označen z Levi gumb v recimo Menu s programi .

(src)="s17.1"> Dove trovo informazioni sui temi per KDE ?
(trg)="s17.1"> Kje najdem podatke , ki se nanašajo na KDE teme ?

(src)="s18.1"> Vai a vedere http ://kde.themes.org/ oppure http ://www.kde-look.org .
(trg)="s18.1"> Oglejte si http : / /kde.themes.org / ali pa http : / /www.kde-look.org .

(src)="s19.1"> Come si cambiano i tipi MIME ?
(trg)="s19.1"> Kako spremenim zvrsti MIME ?

(src)="s20.1"> Cerca il tipo che vuoi cambiare ( e.g. text/english or image/gif ) , premi il right mouse button , seleziona Generale , e imposta come vuoi l' ordine delle applicazioni .
(trg)="s20.1"> Poiščite zvrst , ki jo želite spremeniti ( text / english ali image / gif) , kliknite z &DGM ; , izberite Splošno in postavite vrstni red programov kakor želite .

(src)="s21.1"> KDE ( kdm ) non legge il mio .bash_profile!
(trg)="s21.1"> KDE ( kdm ) ne prebere mojega .bash_profile !

(src)="s22.1"> Il gestore di accesso xdm e kdm non aprono una shell di login , quindi .profile, .bash_profile, etc. non vengono interpretati.
(trg)="s22.1"> Upravljalnika prijave xdm in kdm ne poganjata prijavne lupine , tako da .profile , .bash_profile , itd . niso pregledani .

(src)="s22.2"> Quando l' utente accede al sistema , xdm lancia Xstartup come root e poi Xsession come utente .
(trg)="s22.2"> Ko se uporabnik prijavi , xdm kot root požene Xstartup in nato Xsession kot uporabnik .

(src)="s22.3"> Così la normale pratica è di aggiungere istruzioni in Xsession per caricare il profilo utente .
(trg)="s22.3"> Tako je običajen postopek dodajanje stavkov v Xsession , da se vaš profil izvede .

(src)="s22.4"> Devi quindi modificare i tuoi file Xsession e .xsession.
(trg)="s22.4"> Prosim uredite vaši datoteki Xsession in .xsession .

(src)="s23.1"> Come posso usare i caratteri TrueType in KDE ?
(trg)="s23.1"> Kako lahko v KDE uporabim pisave TrueType ?

(src)="s24.1"> Devi installare il supporto ai caratteri TrueType per il tuo X Window System .
(trg)="s24.1"> Namestiti morate podporo za pisave TrueType v X Window System .

(src)="s25.1"> Se hai un sacco di caratteri TrueType in Microsoft Windows , modifica il file XF86Config per prelevare i caratteri dalla loro cartella .
(trg)="s25.1"> Če imate kup pisav TrueType iz Microsoft Windows uredite XF86Config datoteko , da dobite pisave iz ustreznega imenika .

(src)="s25.2"> Poi , basterà dire a KDE di usare questi nuovi caratteri usando l' utilità per l' amministrazione dei font .
(trg)="s25.2"> Nato povejte KDE , da naj uporabi te nove pisave , s pomočjo pripomočka za nadzor pisav .

(src)="s26.1"> Si può immettere , mostrare e usare in KDE il simbolo dell' Euro ?
(trg)="s26.1"> Je v KDE možno vnesti , prikazati in delati s simbolom za Evro ?

(src)="s27.1"> Si e no.
(trg)="s27.1"> Da in ne .

(src)="s27.2"> Per dettagli vedi : http ://www.koffice.org/kword/euro.phtml .
(trg)="s27.2"> Podrobnosti najdete tu : http : / /www.koffice.org / kword / euro / .phtml .

# it/docs/kdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook.xml.gz
# sl/docs/kdebase/khelpcenter/faq/contrib.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contribuire
(trg)="s1.1"> Prispevanje

(src)="s2.1"> Come posso contribuire a KDE ?
(trg)="s2.1"> Kako lahko kaj prispevam k KDE ?

(src)="s3.1"> KDE è un progetto di software libero che vive grazie a contributi volontari .
(trg)="s3.1"> KDE je prosta programska oprema , ki živi od prostovoljnih prispevkov .

(src)="s3.2"> Invitiamo tutti a contribuire a KDE .
(trg)="s3.2"> Vsakogar opogumljamo , naj prispeva k KDE .

(src)="s3.3"> I programmatori non sono i soli benvenuti .
(trg)="s3.3"> Dobrodošli so tudi ne-programerji .

(src)="s3.4"> Ci sono molti modi in cui tu puoi aiutare a migliorare KDE :
(trg)="s3.4"> Pomagate lahko na veliko načinov , da izboljšate KDE :

(src)="s4.1"> Provando il software .
(trg)="s4.1"> Testirajte programsko opremo .

(src)="s5.1"> Inviando segnalazioni di bug .
(trg)="s5.1"> Pošljite poročila o hroščih .

(src)="s5.2"> Per ulteriori informazioni , vedi How do I submit a bug report ? .
(trg)="s5.2"> Za več informacij o tem si poglejte Kako posredujem sporočilo o hrošču ? .

(src)="s6.1"> Scrivendo documentazione o file di aiuto .
(trg)="s6.1"> Spišite dokumentacijo ali datoteke s pomočjo .

(src)="s7.1"> Traducendo programmi , documentazione e file di aiuto .
(trg)="s7.1"> Prevedite programe , dokumentacijo in datoteke s pomočjo .

(src)="s8.1"> Disegnando icone o componendo effetti sonori .
(trg)="s8.1"> Narišite lepe ikone ali sestavite zvočne efekte .

(src)="s9.1"> Scrivendo articoli e libri su KDE .
(src)="s9.2"> Se vuoi aiutare la diffusione di KDE , manda una mail a kde-pr@kde.org .
(trg)="s9.1"> Pišite članke in knjige o KDE . Če želite razširjati glas o KDE , preprosto pošljite e-sporočilo na kde-pr@kde.org .

(src)="s9.3"> Ti metterai in contatti con i volontari delle relazioni pubbliche di KDE .
(trg)="s9.2"> Tako boste stopili v stik z ostalimi prostovoljci za stike KDE z javnostjo .

(src)="s10.1"> Sviluppando nuove applicazioni KDE .
(trg)="s10.1"> Programirajte nove KDE programe .