# it/docs/kdeaddons/kicker-applets/index.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdeaddons/kicker-applets/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Il manuale delle applet di Kicker
(trg)="s1.1"> Справочное руководство по аплетам Kicker

(src)="s2.1"> concesso il permesso di copiare , distribuire e/o modificare questo documento sotto i termini della GNU Free Documentation License , versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software Foundation ; con nessuna sezione invariante , con nessun testo di copertina anteriore e con nessun testo di copertina posteriore .
(trg)="s2.1"> Разрешается копировать , распространять и / или изменять этот документ на условиях лицензии GNU для свободной документации , версии 1.1 или более поздней , опубликованной Фондом Free Software Foundation ; без неизменямых разделов , без текста на первой странице , без текста на последней странице . Копия лицензии находится здесь .

(src)="s3.1"> Questo è il manuale delle applet aggiuntive di Kicker , il pannello di KDE .
(trg)="s3.1"> Справочное руководство по добавляемым аплетам ( addon applets ) для Kicker , панели KDE .

(src)="s4.1"> Applet di Kicker
(trg)="s4.1"> аплеты Kicker

(src)="s5.1"> Le applet sono piccoli programmi che funzionano all' interno di Kicker .
(src)="s5.2"> Quasi tutto ciò che vedi sul pannello è una applet , ad eccezione dei pulsanti per avviare i programmi .
(trg)="s5.1"> Аплеты - это небольшие приложения , выполняемые внутри Kicker . Почти все , за исключением кнопок запуска , - это аплеты . Их можно добавить из контекстного меню или из подменю Настройки панели , выбрав Добавить и пункт меню Аплет .

(src)="s5.3"> Le applet possono essere aggiunte dal menu contestuale oppure dal sottomeno Configura pannello scegliendo Aggiungi e poi Applet .
(src)="s6.1"> Puoi trovare ulteriori informazioni sull' uso di Kicker e sulle applet standard di Kicker nel manuale di Kicker .
(trg)="s6.1"> Более подробную информацию об использовании Kicker и о базовом наборе аплетов , сопровождающем Kicker можно найти в справочном руководстве по Kicker .

(src)="s7.1"> Le applet descritte in questo manuale sono :
(trg)="s7.1"> Аплеты , описанные в данном справочном руководстве :

(src)="s8.1"> KolourPicker
(trg)="s8.1"> KolourPicker

(src)="s9.1"> KTimemon
(trg)="s9.1"> KTimemon

(src)="s10.1"> KolourPicker
(trg)="s10.1"> KolourPicker

(src)="s11.1"> Introduzione
(trg)="s11.1"> Введение

(src)="s12.1"> Il plugin di Kicker Kolourpicker attualmente non ha documentazione .
(src)="s12.2"> Se vuoi aiutare a scriverla , contatta la mailing list ( in inglese ) kde-doc-english , che puoi raggiungere all' indirizzo http ://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english .
(trg)="s12.1"> По дополнению Hello World для Kate на данный момент нет документации . Если вы желаете исправить сложившуюся ситуацию , сообщите об этом в списке рассылки на http : / /master.kde.org / mailman / listinfo / kde-doc-english .

(src)="s13.1"> Ringraziamenti e riconoscimenti
(trg)="s13.1"> Благодарности

(src)="s14.1"> Traduzione Federico Cozzi federico.cozzi@sns.it
(trg)="s14.1"> Перевод на русский : Ольга Карпова karpovolga@hotmail.com

(src)="sgnu-fdl.1"> Questa documentazione è concessa in licenza sotto i termini della GNU Free Documentation License .
(trg)="sgnu-fdl.1"> Этот документ распространяется на условиях GNU Free Documentation License .

(src)="s15.1"> Questo programma è concesso in licenza sotto i termini della GNU General Public License .
(trg)="s15.1"> Программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public License .

(src)="s16.1"> KTimemon
(trg)="s16.1"> KTimemon

(src)="s17.1"> KTimemon is a system monitor for the K Desktop Environment
(src)="s18.1"> Introduction
(trg)="s17.1"> KTimemon - это системный монитор для рабочей среды KDE

(src)="s19.1"> KTimemon is a small program to keep track of your computer' s system usage .
(trg)="s18.1"> Введение

(src)="s19.2"> It can display bar graphs containing information about CPU , memory , and swap usage as well as disk usage and context switch activity .
(trg)="s19.1"> KTimemon - это небольшая программа , позволяющая следить за использованием системы вашего компьютера . Она выводит на экран диаграммы , содержащии информацию о процессоре , использовании памяти и подкачки , а также об использовании дискового пространства и контекстных переключениях . Действуя в духе KDE , она поддерживает настройку через графический интерфейс .

(src)="s19.3"> In keeping with the spirit of KDE , it supports configuration via a graphical user interface .
(src)="s20.1"> Currently , KTimemon only supports a limited number of systems :
(trg)="s19.2"> KTimemon также поддерживает встроенный режим , то есть может выводить данные на панель системного лотка .

(src)="s20.2"> Linux based installations with the /proc file system , Solaris based installations with the kstat library , and Digital UNIX ( formerly DEC/OSF1 ) based installations with the table ( 2 ) system call .
(src)="s20.3"> Help with porting it to other platforms is most welcome .
(trg)="s20.1"> В настоящее время , KTimemon поддерживает лишь ограниченное число систем : инсталляции на основе Linux с файловой системой / proc , инсталляции на основе Solaris с библиотекой kstat и инсталляции на основе Digital UNIX ( ранее DEC / OSF1 ) с системным вызовом table ( 2 ) . Помощь в переносе на другие платформы приветствуется .

(src)="s21.1"> KTimemon can be started from the command line or from the KDE start menu ( in the Utilities submenu ) .
(src)="s21.2"> If you choose to start from the command line , KTimemon honours the usual X Window System program flags such as -geometry .
(trg)="s21.1"> KTimemon можно запустить из командной строки или из меню KDE запуск ( в подменю утилиты ) . Если вы предпочитаете запуск из командной строки , KTimemon уважает обычные программные флаги X Window System , такие как -свойства ( geometry ) .

(src)="s22.1"> Onscreen Fundamentals
(src)="s23.1"> After starting KTimemon a small window will appear displaying information gathered from the operating system .
(trg)="s21.2"> KTimemon распознает сеансы , то есть следит за текущим состоянием ( цвета , и т.п . ) и восстанавливает его во время следующего сеанса .

(src)="s24.1"> Display Modes
(trg)="s22.1"> Основы

(src)="s25.1"> KTimemon can display two different sets of system information .
(src)="s25.2"> As explained in the Configuration As explained in the Configuration chapter , mouse buttons can be bound to various actions .
(trg)="s23.1"> После запуска KTimemon появится небольшое окно со сведениями об операционной системе . Если поместить курсор мыши в окно KTimemon , то вскоре появится подсказка ( т.е . небольшое временное окно) . В подсказке содержатся числовые данные о параметрах системы , отображенных в столбчатой диаграмме . Подсказку можно отключить (см . Настройки ) .

(src)="s26.1"> Normal Mode
(src)="s27.1"> CPU usage .
(trg)="s24.1"> Режимы визуального отображения

(src)="s28.1"> KTimemon shows the bar in three different colors , representing CPU time spent in various modes .
(src)="s28.2"> From bottom to top they are : kernel mode , user mode , and user mode with lowered priority ( nice ) - since Solaris does not seem to support statistics for nice mode , the topmost part of the bar represents time spent in the wait state on such systems .
(trg)="s25.1"> KTimemon может отображать два вида информации о системе . Как объясняется в разделе Настройки , кнопки мыши могут быть привязаны к определенным действиям . По умолчанию,левая кнопка мыши привязана к действию переключателя режимов , то есть при щелчке левой кнопки мыши в окне KTimemon высвечиваемая информация переводится из Обычного режима ( по умолчанию ) в Расширенный режим и обратно .

(src)="s28.3"> The gap from the top of the bar to the top of the window represents the percentage the CPU idle time .
(trg)="s26.1"> Обычный режим
(trg)="s27.1"> Использование процессора .

(src)="s29.1"> Memory usage .
(src)="s30.1"> Similar to the CPU usage bar , this bar is composed of three sub fields , representing ( from bottom to top ) : memory allocated by processes , memory used for I/O buffering , and memory used for file caching .
(trg)="s28.1"> KTimemon использует три разных цвета для отображения времени , в течении которого процессор находился в различных режимах . Начиная снизу , это режим ядра , режим пользователя и режим пользователя с пониженным приоритетом . В Solaris , верхняя часть отображает время , проведенное системой в режиме ожидания . Промежуток между верхней частью диаграммы и границей окна обозначает время простоя процессора .

(src)="s31.1"> Swap usage .
(trg)="s29.1"> Использование памяти .

(src)="s32.1"> This bar consists of a single field representing the current swap usage relative to the system' s total amount of swap space .
(src)="s33.1"> Clicking the mouse button bound to mode switch in the KTimemon window switches to Extended Mode .
(trg)="s30.1"> Подобно диаграмме использования процессора , три области на диаграмме использования памяти обозначают ( снизу вверх) : память , отведенную под различные процессы , память под буфер , а также память , используемую для кэширование файлов . В системах Digital Unix средняя часть обозначает "неактивную " память (т.е , выделенную память , которая не использовалась в течение некоторого времени ) , в системах Solaris средняя часть не используется , а верхняя область обозначает количество памяти , используемое ядром . Промежуток между верхней частью диаграммы и границей окна обозначает свободную память .

(src)="s34.1"> Extended Mode
(trg)="s31.1"> Использование подкачки .

(src)="s35.1"> In this mode , the three bar graphs are used to display a different set of system information .
(src)="s35.2"> Again from left to right , they show :
(trg)="s32.1"> Эта диаграмма демонстрирует соотношение между текущим использованием подкачки и общим размером области подкачки в системе .

(src)="s37.1"> This bar consists of two parts , the lower half of which shows the number of memory pages written to secondary storage in the last sample interval .
(src)="s37.2"> Similarly , the upper half indicates the number of pages read from secondary storage .
(trg)="s33.1"> Щелчок в окне KTimemon кнопки мыши , привязанной к переключателю режимов , вызывает переход в " расширенный режим " .

(src)="s38.1"> Swapping activity .
(src)="s39.1"> The second bar displays the analogue information for swap activity .
(trg)="s34.1"> Расширенный режим

(src)="s40.1"> Context switches .
(src)="s41.1"> Again , this bar graph consists of a single field which indicates the number of context switches in the last sample interval .
(trg)="s35.1"> Страницы памяти .

(src)="s42.1"> Since there is no natural way of scaling the information shown in Extended Mode , by default KTimemon uses autoscaling ( explained in the Common Questions Section ) .
(src)="s42.2"> There is , however , the possibility of specifying the scaling information , see the Configuration section .
(trg)="s36.1"> Эта диаграмма состоит из двух частей , в нижней части указывается количество страниц памяти , записанных во вспомогательный накопитель за последний интервал времени . Верхняя половина обозначает количество страниц , прочитанных из вспомогательного накопителя .

(src)="s44.1"> Menu Structure
(src)="s46.1"> Settings ...
(trg)="s37.1"> Подкачка .

(src)="s47.1"> The Settings ... menu item is used to pop up the configuration dialog .
(src)="s47.2"> Configuration options are discussed in section Configuration .
(trg)="s38.1"> Вторая диаграмма отображает аналогичную информацию об использовании подкачки .

(src)="s48.1"> Docked In Panel
(src)="s50.1"> Help
(trg)="s39.1"> Контекстные переключения .

(src)="s51.1"> F1 Aiuto Indice ...
(src)="s52.1"> Invoca il sistema di aiuto di KDE direttamente alle pagine del manuale di questa applicazione ( questo documento ) .
(trg)="s40.1"> Данная диаграмма отображает количество контекстных переключений за последний интервал времени .

(src)="s54.1"> Cambia il cursore del mouse in una freccia e un punto di domanda .
(src)="s54.2"> Se fai clic su un oggetto all' interno di questa applicazione si aprirà una finestra di aiuto ( se ne esiste una per quel particolare oggetto ) che spiega la funzione dell' oggetto in questione .
(trg)="s41.1"> Поскольку невозможно " естественным " способом масштабировать информацию , представленную в "расширенном режиме " , KTimemon исользует по умолчанию автоматическое масштабирование ( см . раздел Часто задаваемые вопросы ) . Однако , возможно также выбрать определенный масштаб , см . раздел Настройки .
(trg)="s42.1"> Обратите внимание на то , что в диаграммах обоих видов используются одинаковые цвета , т.е . цветовые настройки для " обычного режима " также используются для отображения информации в "расширенном режиме " (о том , как изменить цветовую схему , см . Настройки ) .

(src)="s55.1"> Aiuto Segnala un bug ...
(trg)="s43.1"> Структура меню

(src)="s56.1"> Apre la finestra di segnalazione dei bug dove puoi segnalare un bug oppure esprimere un desiderio .
(src)="s57.1"> Aiuto Informazioni su questa applicazione
(trg)="s44.1"> По умолчанию , правая кнопка мыши привязана к высвечиваемому на экране меню , т.е . щелчок правой кнопки мыши в окне KTimemon вызывает меню , о котором говорится в последующих разделах .

(src)="s58.1"> Mostra informazioni sulla versione e sull' autore .
(trg)="s45.1"> Помощь

(src)="s59.1"> Aiuto Informazioni su KDE
(src)="s60.1"> Mostra la versione di KDE e altre informazioni di base .
(trg)="s46.1"> Меню Помощь в известной степени традиционно . Вы наверняка уже знакомы с его функциями .

(src)="s61.1"> Horizontal Bars
(trg)="s47.1"> Настройки.. .

(src)="s62.1"> By selecting the Horizontal Bars menu entry , KTimemon switches from vertical bars to horizontal bars and vice versa .
(src)="s62.2"> Not very useful , but it was easy to implement ;- )
(trg)="s48.1"> Пункт меню Настройки.. . используется для вызова диалога настроек . О параметрах настроек говорится в разделе Настройки .

(src)="s63.1"> Quit
(src)="s64.1"> The Quit menu item - surprise , surprise -- is used to terminate KTimemon .
(trg)="s49.1"> Встроенный в панель

(src)="s64.2"> It will save the current state ( ad es . the color scheme , window size , whether it is displayed in the panel ) and restore the state in the next invocation .
(src)="s65.1"> If this file is deleted , KTimemon will start in its default state in the next invocation .
(trg)="s50.1"> Выбор пункта меню Встроенный в панель вызывает переключение режимов , в которых KTimemon выводится на экран : от стандартного изображения ( т.е . в обычном окне ) к встроенному в панель , когда исчезает окно KTimemon , а на системной панели появляется уменьшенный вариант . За исключением разницы в размере , в остальном встроенный KTimemon функционирует таким же образом .

(src)="s66.1"> Configuration
(trg)="s51.1"> Горизонтальная диаграмма

(src)="s67.1"> KTimemon can be configured via a straight-forward dialog ( see also the discussion of the Configuration Menu ) .
(src)="s67.2"> On the General page , the sample interval can be specified as well as scaling information ( see also the discussion of the extended mode ) .
(trg)="s52.1"> При выборе пункта меню Горизонтальная диаграмма столбцы диаграммы меняют свое расположение из вертикального в горизонтальное и обратно .
(trg)="s53.1"> Выход

(src)="s67.3"> If the Autoscaling check box is ticked ( autoscaling is explained in the FAQ section ) , the scaling factors cannot be edited , since KTimemon determines them automatically .
(src)="s68.1"> The Colors page can be used to tailor the colors of the bar graph to individual preferences .
(trg)="s54.1"> Пункт меню Выход используется для выхода из KTimemon ( что характерно !). При этом будет сохранено текущее состояние (напр . цветовая схема , размер окна , находится ли программа во встроенном в панель режиме ) и восстановлено при последующем вызове программы .

(src)="s68.2"> A small sample bar graph gives immediate feedback .
(src)="s69.1"> In the Interaction page , mouse bindings can be adapted .
(trg)="s56.1"> Настройки

(src)="s69.2"> Clicking a mouse button on the KTimemon window can be ignored , trigger a mode switch ( see also Modes ) , invoke the context menu ( see also Menu Clicking a mouse button on the KTimemon window can be ignored , trigger a mode switch ( see also Modes ) , invoke the context menu ( see also Menu ) , or invoke an external process .
(src)="s70.1"> The Interaction page also contains a check box which can be used to disable to automatic appearance of tool-tips with numeric information about the bar graphs ( compare Onscreen Fundamentals ) .
(trg)="s57.1"> Конфигурирование KTimemon может происходить интерактивно ( см . также Меню настроек ) . На странице Общее можно задать временной интервал обновления данных , а также выбрать масштаб ( см . также Расширенный режим ) . Если поставлена метка около режима Автоматическое масштабирование , ( о режиме автоматического масштабирования см . в разделе Часто задаваемые вопросы и ответы ) , масштабный коэффициент не может быть изменен , т.к .

(src)="s71.1"> Common Questions and Answers
(src)="s72.1"> Which operating systems does KTimemon support ?
(trg)="s57.2"> KTimemon определяет его автоматически .

(src)="s73.1"> KTimemon supports Linux based systems with the /proc file system , Solaris based systems with the kstat library , and Digital UNIX ( formerly DEC/OSF1 ) systems with the table ( 2 ) system call interface .
(trg)="s58.1"> На странице Цвета можно настроить цвета диаграммы по вашему выбору . Выбранный выриант демонстрируется на уменьшенной модели .
(trg)="s59.1"> На странице Интерактивный режим можно установить привязки мыши . Щелчок мыши в окне KTimemon может быть проигнорирован , приводить к переключению режимов ( см . также Режимы ) , вызывать контекстное меню (см . также Меню ) или вызывать внешний процесс . Командная строка для внешнего процесса интерпретируется стандартной оболочкой , т.е . могут использоваться команды оболочки , переменные окружения , переадресация и т.п. .

(src)="s73.2"> Only the Linux version has been thoroughly tested , if you experience any problems with the Solaris /Digital UNIX port , please do not hesitate to contact me .
(src)="s74.1"> Also , contributions to KTimemon to adapt it to other platforms are most welcome .
(trg)="s60.1"> На странице Интерактивный режим можно также отключить автоматическое появление подсказки с числовыми данными о диаграмме ( ср . Основы ) .

(src)="s74.2"> Please contact me at m.maierhofer@tees.ac.uk if you intend to port KTimemon to other flavours of UNIX .
(trg)="s61.1"> Часто задаваемые вопросы и ответы

(src)="s75.1"> How does autoscaling work ?
(src)="s76.1"> Glad you asked .
(trg)="s62.1"> Какие операционные системы поддерживает KTimemon ?

(src)="s76.2"> Since there is no sensible predetermined scaling factor for paging/swapping operations and context switches ( unlike ad es . memory utilisation , where you can take the total memory size as baseline ) , KTimemon uses a semi-intelligent ( well , ... ) autoscaling mechanism .
(src)="s76.3"> Autoscaling works as follows :
(trg)="s63.1"> KTimemon поддерживает инсталляции на основе Linux с файловой системой / proc , инсталляции на основе Solaris с библиотекой kstat и инсталляции на основе Digital UNIX ( ранее DEC / OSF1 ) с интерфейсом системного вызова table ( 2 ) . Лишь системы Linux прошли основательное тестирование , если у вас возникнут какие-либо проблемы с переносом на Solaris / Digital UNIX свяжитесь со мной .

(src)="s77.1"> Each of the three bar graphs as described in the extended mode section has an associated scaling factor .
(src)="s77.2"> The initial values of these factors are set to some predetermined value .
(trg)="s64.1"> Помощь в переносе KTimemon на другие платформы приветствуется . Свяжитесь со мной по адресу m.maierhofer@tees.ac.uk в случае , если вы намерены перенести KTimemon на другие варианты UNIX .

(src)="s78.1"> Each time a new sample is displayed , the respective value is tentatively scaled with the corresponding factor .
(trg)="s65.1"> Как осуществляется автоматическое масштабирование ?

(src)="s79.1"> If the scaled value would be either too large or too small to be displayed with the current scaling factor , the scaling is adjusted so that the new value displayed is roughly halfway up the bar graph .
(src)="s79.2"> Thus , subsequent changes should have a good chance of getting displayed relative to the current value , without having to change the scale again .
(trg)="s66.1"> Рад , что вы спросили . Поскольку не существует логически обоснованного заранее определенного масштабного коэффициента для операций страниц памяти / подкачки и контекстных переключений ( в отличие , например , от использования памяти , когда можно взять за основу общий размер памяти ) , KTimemon использует " полуразумный " механизм автоматическоего масштабирования . Автоматическое масштабирование осуществляется следующим образом :

(src)="s80.1"> Why does a message box with diaglostic output from child command pop up ?
(src)="s81.1"> If you bind a mouse button to an external command as described in the Configuration chapter , KTimemon does not check for a valid command name .
(trg)="s67.1"> Каждая из трех диаграмм , как описано в разделе Расширенный режим , имеет соответствующиймасштабный коэффициент . Исходные значения этих коэффициентов заранее определены .

(src)="s81.2"> Instead a command shell is invoked to execute the statement , so shell commands , environment variables and more can be used .
(trg)="s68.1"> Каждый раз , когда обновляются данные , соответствующее значение условно масштабируется . Если полученную величину можно отобразить на том же уровне шкалы , диаграмма сохраняется в прежнем виде ( т.е . изменения отражаются в изменении высоты столбика диаграммы ) .
(trg)="s69.1"> Если полученная величина слишком велика или слишком мала и не может быть отображена текущим коэффициентом , масштаб выравнивается , и новое значение отмечается приблизительно посередине столбика диаграммы . Таким образом , последующие изменения могут быть отображены относительно текущего значения , без повторного изменения масштаба .

(src)="s81.3"> To allow some feedback to the user , KTimemon monitors the stderr output of the command shell , and reports it in this message box .
(trg)="s70.1"> Почему появляется сообщение диагностика дочернего процесса ?

(src)="s82.1"> While this scheme can be helpful in case a command is not found , it can be quite annoying if the invoked command prints harmless diagnostic information on stderr .
(trg)="s71.1"> Если кнопка мыши привязана к внешней команде , как описано в разделе Настройки , KTimemon не проверяет имя программы на правильность . Вместо этого вызывается оболочка для выполнения оператора ( поэтому могут использоваться команды оболочки , переменные окружения , и т.п . ). Для того , чтобы обеспечить обратную связь с пользователем , KTimemon контролирует stderr выходные данные оболочки и посылает отчет в окне сообщений .
(trg)="s72.1"> Эта схема бывает полезной в случае , если процесс не обнаружен , но может быть и надоедливой , если печатает безобидную диагностическую информацию о stderr . Простое решение : добавьте в конце спецификации процесса 2> / dev / null .Это переадресует диагностические сообщения в " дыру " и остановит появление окон с сообщениями .

(src)="s82.2"> A simple and elegant solution to this problem is to add 2>/dev/null at the end of the command specification .
(trg)="s73.1"> Выражения благодарности
(trg)="s74.1"> KTimemon создан на основе версии Xt моего брата .

(src)="s82.3"> This redirects diagnostic messages to message nirvana , and stops the message box popping up .
(src)="s83.1"> Thanks and Acknowledgements
(trg)="s75.1"> Благодарность Tobe Toben , ttoben@artis.uni-oldenburg.de , Cristian Tibirna ctibirna@gch.ulaval.ca , Dirk A .

(src)="s84.1"> KTimemon is based on an Xt version by my brother .
(src)="s85.1"> Thanks to Tobe Toben , ttoben@artis.uni-oldenburg.de , Cristian Tibirna ctibirna@gch.ulaval.ca , Dirk A .
(trg)="s75.2"> Mueller dmuell@rhrk.uni-kl.de , Mark Krischer krischem@amp.com , and Lubos Lunak l.lunak@sh.cvut.cz за сообщения об ошибках , патчи , комментарии и предложения .

(src)="s85.2"> Mueller dmuell@rhrk.uni-kl.de , Mark Krischer krischem@amp.com , and Lubos Lunak l.lunak@sh.cvut.cz for bug reports , patches , comments , suggestions .
(trg)="s76.1"> Перевод на русский : Ольга Карпова karpovolga@hotmail.com , 2001

(src)="sgnu-fdl.1"> Questa documentazione è concessa in licenza sotto i termini della GNU Free Documentation License .
(trg)="sgnu-fdl.1"> Этот документ распространяется на условиях GNU Free Documentation License .

(src)="s86.1"> Questo programma è concesso in licenza sotto i termini della GNU General Public License .
(trg)="s77.1"> Программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public License .

(src)="s87.1"> Riconoscimenti e licenza
(trg)="s78.1"> Разработчики и лицензирование

(src)="s88.1"> I copyright relativi a ciascun plugin sono elencati nel capitolo opportuno .
(trg)="s79.1"> Перечень авторских прав на аплеты приведен в соответствующем разделе .

(src)="sgnu-fdl.1"> Questa documentazione è concessa in licenza sotto i termini della GNU Free Documentation License .
(trg)="sgnu-fdl.1"> Этот документ распространяется на условиях GNU Free Documentation License .

(src)="s89.1"> Questo programma è concesso in licenza sotto i termini della GNU General Public License .
(trg)="s80.1"> Программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public License .

(src)="s90.1"> Installazione
(trg)="s81.1"> Установка

# it/docs/kdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> &kolourpicker ;
(trg)="s1.1"> &kolourpicker ;

(src)="s2.1"> Introduzione
(trg)="s2.1"> Введение

(src)="s3.1"> Il plugin di Kicker Kolourpicker attualmente non ha documentazione .
(src)="s3.2"> Se vuoi aiutare a scriverla , contatta la mailing list ( in inglese ) kde-doc-english , che puoi raggiungere all' indirizzo http ://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english .
(trg)="s3.1"> По дополнению Hello World для Kate на данный момент нет документации . Если вы желаете исправить сложившуюся ситуацию , сообщите об этом в списке рассылки на http : / /master.kde.org / mailman / listinfo / kde-doc-english .

(src)="s4.1"> Ringraziamenti e riconoscimenti
(trg)="s4.1"> Благодарности

(src)="s5.1"> Traduzione Federico Cozzi federico.cozzi@sns.it
(trg)="s5.1"> Перевод на русский : Ольга Карпова karpovolga@hotmail.com

(src)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .

(src)="s6.1"> This program is licensed under the terms of the GNU General Public License .
(trg)="s6.1"> This program is licensed under the terms of the GNU General Public License .

# it/docs/kdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KTimemon
(src)="s2.1"> KTimemon is a system monitor for the K Desktop Environment
(trg)="s1.1"> KTimemon

(src)="s4.1"> KTimemon is a small program to keep track of your computer' s system usage .
(src)="s4.2"> It can display bar graphs containing information about CPU , memory , and swap usage as well as disk usage and context switch activity .
(trg)="s2.1"> KTimemon - это системный монитор для рабочей среды KDE

(src)="s4.3"> In keeping with the spirit of KDE , it supports configuration via a graphical user interface .
(src)="s4.4"> It also supports docking , i.e. it can display information in the system panel tray .
(trg)="s3.1"> Введение

(src)="s5.1"> Currently , KTimemon only supports a limited number of systems :
(src)="s5.2"> Linux based installations with the /proc file system , Solaris based installations with the kstat library , and Digital UNIX ( formerly DEC/OSF1 ) based installations with the table ( 2 ) system call .
(trg)="s4.1"> KTimemon - это небольшая программа , позволяющая следить за использованием системы вашего компьютера . Она выводит на экран диаграммы , содержащии информацию о процессоре , использовании памяти и подкачки , а также об использовании дискового пространства и контекстных переключениях . Действуя в духе KDE , она поддерживает настройку через графический интерфейс .

(src)="s5.3"> Help with porting it to other platforms is most welcome .
(src)="s6.1"> KTimemon can be started from the command line or from the KDE start menu ( in the Utilities submenu ) .
(trg)="s4.2"> KTimemon также поддерживает встроенный режим , то есть может выводить данные на панель системного лотка .

(src)="s6.2"> If you choose to start from the command line , KTimemon honours the usual X Window System program flags such as -geometry .
(src)="s6.3"> KTimemon is session-aware , i.e. it keeps track of the current state ( colors , etc . ) and restores it in the user' s next session .
(trg)="s5.1"> В настоящее время , KTimemon поддерживает лишь ограниченное число систем : инсталляции на основе Linux с файловой системой / proc , инсталляции на основе Solaris с библиотекой kstat и инсталляции на основе Digital UNIX ( ранее DEC / OSF1 ) с системным вызовом table ( 2 ) . Помощь в переносе на другие платформы приветствуется .

(src)="s8.1"> After starting KTimemon a small window will appear displaying information gathered from the operating system .
(src)="s8.2"> If you move the mouse pointer over the KTimemon window and let it rest for a small amount of time , a tool-tip ( i.e. a small transient window ) will appear .
(trg)="s6.1"> KTimemon можно запустить из командной строки или из меню KDE запуск ( в подменю утилиты ) . Если вы предпочитаете запуск из командной строки , KTimemon уважает обычные программные флаги X Window System , такие как -свойства ( geometry ) .

(src)="s8.3"> The tool-tip contains numeric information about the system parameters displayed by the bar graphs .
(src)="s8.4"> Tool-tips can be disabled ( refer to Configuration ) .
(trg)="s6.2"> KTimemon распознает сеансы , то есть следит за текущим состоянием ( цвета , и т.п . ) и восстанавливает его во время следующего сеанса .

(src)="s9.1"> Display Modes
(src)="s10.1"> KTimemon can display two different sets of system information .
(trg)="s7.1"> Основы

(src)="s10.2"> As explained in the Configuration chapter , mouse buttons can be bound to various actions .
(src)="s10.3"> Per default , the left mouse button is bound to the mode switch action , i.e. by clicking the left mouse button mouse button anywhere in the KTimemon window , the displayed information switches from Normal Mode ( the default ) to Extended Mode , and vice versa .
(trg)="s8.1"> После запуска KTimemon появится небольшое окно со сведениями об операционной системе . Если поместить курсор мыши в окно KTimemon , то вскоре появится подсказка ( т.е . небольшое временное окно) . В подсказке содержатся числовые данные о параметрах системы , отображенных в столбчатой диаграмме . Подсказку можно отключить (см . Настройки ) .