# fr/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contacter l' équipe de KDE
(trg)="s1.1">聯絡 KDE 發展團隊

(src)="s2.1"> Listes de diffusion
(trg)="s2.1">通信論壇

(src)="s3.1"> Il existe plusieurs listes de diffusion pour KDE .
(trg)="s3.1"> KDE 目前有許多討論信件。下面所列是目前的信件。舊有的信件可以在 這裡 尋得。

(src)="s3.2"> Voir ci-dessous la liste actuelle .
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s5.1">用來作為一般性的討論

(src)="s3.3"> Vous pouvez trouver les plus anciennes contributions sur les archives des listes de diffusion .
(trg)="s6.1">kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s7.1">新 KDE 應用程式的發表通告

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s5.1"> Pour les discussion d' ordre général
(trg)="s9.1">使用者互助
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s11.1">給發展者
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s7.1"> Annonces des nouvelles applications pour KDE
(trg)="s13.1">版權宣告的討論
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(trg)="s15.1">「外觀喜好」的討論

(src)="s9.1"> Entraide des utilisateurs
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s17.1">圖示與其他美工的創作

(src)="s11.1"> Pour les développeurs .
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s19.1">對於撰寫 KDE 文件有興趣的人們.

(src)="s13.1"> Discussions sur les problèmes de licence
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s21.1">國際化與文件發表
(trg)="s22.1">http://i18n.kde.org/teams/

(src)="s15.1"> Discussions sur l' apparence et l' ergonomie
(trg)="s23.1">區域化資訊,包含有使用者的討論信件及一些網站,並請查看上面所列位址內的翻譯小組的網頁。

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1"> Création d' icônes et autres oeuvres d' art
(trg)="s26.1">上面所列的位只是用來 訂閱及 取消訂閱。當您訂閱了通信論壇, 您將收到一個訊息告訴您如何傳送訊息到通信論壇,以及如何更改您在論壇中的選項。

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s27.1">請注意別將您要傳送至論壇中的訊息傳送至上面的位址中。

(src)="s19.1"> Pour ceux qui désirent participer à la rédaction des documentations de KDE .
(trg)="s28.1">請不要使用 HTML格式 傳送你的請求信件,因為我們的信件伺服器在處理上會發生困難。如果您訂閱的位址和您傳送訊息的位址相同,那麼您可以省略主題中的地址。

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s29.1">聯絡 KDE 發展者
(trg)="s30.1">發展者的聯絡地址可以在應用程式的文件中找到。

(src)="s21.1"> Internationalisation et documentation
(src)="s22.1"> http ://i18n.kde.org/teams/ "
(trg)="s31.1">官方聯繫
(trg)="s32.1">請參觀我們網站 官方代表 網頁如果你需要以官方正式的方式聯絡 KDE 發展小組。

(src)="s23.1"> Cette URL vous permettra d' obtenir des informations propres à chaque langue , par exemple des adresses électroniques ou de sites internet .
(trg)="s33.1">更多的資訊
(trg)="s34.1">更多有關 KDE 的資訊請看 http://www.kde.org。

# fr/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# zh_TW/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Manuel de l' utilisateur du système d' aide de KDE
(trg)="s1.1">KDE 求助系統 使用者手冊

(src)="s2.1"> Le système d' aide de KDE
(trg)="s2.1">KDE 求助系統

(src)="s3.1"> Le système d' aide de KDE est utilisé pour faciliter la lecture des outils standards d' aide du système UNIX ( man et info ) , et pour afficher la documentation propre à KDE ( XML ) .
(trg)="s3.1"> KDE 線上求助系統是被設計成可以很容易地存取一般 Unix 線上求助系統 ( man 和 info),以及 KDE 的原本的文件格式( HTML)。

(src)="s4.1"> Toutes les applications de base de KDE sont totalement documentées , grâce aux efforts de l' équipe de documentation .
(src)="s4.2"> Si vous souhaitez apporter votre aide , veuillez écrire à la coordinatrice de la documentation , Lauri Watts , à l' adresse lauri@kde.org pour vous renseigner .
(trg)="s5.1">安裝
(trg)="s6.1">&khelp; 是 KDE 基本安裝中的部份,它是隨著所有 KDE 的副本一起被安裝的。你可以在 kdebase 套件裡頭,以及在 KDE FTP 站,或是在你的 Linux 發行套件裡頭的 kdebase 找到它.

(src)="s4.3"> Aucune expérience préalable n' est requise , seulement de l' enthousiasme et de la patience .
(trg)="s7.1">啟動求助系統
(trg)="s8.1">&khelp; 可以經由好幾種方式啟動:

(src)="s5.1"> Si vous voulez aider à traduire la documentation de KDE dans votre langue natale , le coordinateur des traductions est Thomas Diehl , thd@kde.org , qui accueillera bien volontiers de l' aide .
(src)="s5.2"> Vous trouverez plus d' informations , y compris les coordinateurs pour chaque équipe de traduction , sur le site web consacré à l' internationalisation , et à la section Contact de ce document .
(trg)="s9.1">從 求助 選單

(src)="s6.1"> Installation
(trg)="s11.1">從 K 選單

(src)="s7.1"> KHelpcenter fait partie intégrante de l' installation de base de KDE et est installé avec chaque copie de KDE .
(src)="s7.2"> On peut le trouver dans le paquetage kdebase disponible sur le ftp ://ftp.kde.org/pub/kde/ ou dans le paquetage kdebase de votre système d' exploitation .
(trg)="s12.1">在您的功能表列裡頭有個大 K 的標識,請選取 求助 以開啟 &khelp;,便可進入求助系統的歡迎首頁。

(src)="s8.1"> Invoquer l' aide de KDE
(trg)="s13.1">從面板啟動

(src)="s9.1"> À partir du menu Aide
(src)="s10.1"> Le cas le plus fréquent est sans doute de l' appeler de l' intérieur d' une application .
(trg)="s14.1"> Kicker 面板有一個預設的圖示可以啟動 &khelp;. 同樣的會顯示歡迎畫面。

(src)="s11.1"> À partir du menu K
(trg)="s15.1">由命令列啟動

(src)="s12.1"> Cliquez sur le gros K du tableau de bord et choisissez Aide pour ouvrir le &centreAide ; , à la page d' accueil .
(src)="s13.1"> À partir du tableau de bord
(trg)="s16.1">&khelp; 可以使用 URL 的方式來開啟。 Info 以及 man 也可以使用 URL 的形式啟動。您可以像以下這樣子使用它們:

(src)="s14.1"> Le tableau de bord Kicker contient par défaut une icône pour appeler le &centreAide ; .
(trg)="s17.1">應用程式輔助說明檔

(src)="s14.2"> Encore une fois , c' est la page d' accueil par défaut qui est affichée .
(src)="s15.1"> À partir de la ligne de commande
(trg)="s19.1">在內容視窗開啟 Kedit 輔助說明檔。

(src)="s16.1"> Un fichier d' aide d' une application
(trg)="s20.1">本地型的 URL

(src)="s18.1"> Ouvre le fichier d' aide de KEdit à la page du sommaire .
(src)="s19.1"> Une URL locale
(trg)="s21.1">khelpcenter file:/usr/local/src/qt/html/index.html

(src)="s21.1"> Une page de man
(trg)="s22.1">Man 文件

(src)="s23.1"> Une page info
(trg)="s24.1">Info 文件

(src)="s25.1"> L' interface du &centreAide ;
(src)="s26.1"> L' interface du &centreAide ; consiste en deux zones d' information .
(trg)="s26.1">不加任何參數地啟動 khelpcenter 可以開啟輔助說明歡迎畫面。

(src)="s27.1"> La barre d' outils et les menus sont expliqués plus en détail dans la section .
(trg)="s27.1">&khelp; 界面

(src)="s28.1"> Les documents contiennent leurs propres outils de navigation , qui vous permettent soit de feuilleter séquentiellement le document en utilisant les liens Suivant , Précédent et Sommaire , soit de manière moins structurée en utilisant les liens hypertexte .
(src)="s29.1"> Les liens peuvent vous emmener dans d' autres parties du même document , ou dans un document différent , et vous pouvez utiliser les icônes de barre d' outils Précédent ( flèche vers la gauche ) ou Suivant ( flèche pointant vers la droite ) pour parcourir les documents que vous avez affichés lors de cette session .
(trg)="s28.1">&khelp; 界面是一個 Konqueror 的視窗,包含了兩個方框的訊息在內。這樣看起來會比較簡單、直覺、就好像使用 Konqueror 的工具列去瀏灠一個網站的內容一樣。另外,大多數的文件包含了他們自己的瀏灠工具,如 上一頁、 下一頁之類,讓你能夠在瀏灠文件的同時,能夠依序的閱讀,或者使用超連結帶您到同一份文件的另一個段落,或者是不同的另一份文件。此時您就可以用工具列上的 向前一頁(標識為左箭)或者 向後一頁(標識為右箭),讓您在看過的文件之中來回穿梭移動。

(src)="s30.1"> Les deux zones affichent le sommaire du système d' aide et les fichiers d' aide eux-mêmes , respectivement dans la zone gauche et la zone droite .
(trg)="s29.1">這左、右兩個方框之中分別顯示出了輔助說明系統的內容,以及輔助說明檔本身。

(src)="s31.1"> La zone Contenu
(trg)="s30.1"> 內容 方框

(src)="s32.1"> La zone Contenu dans le &centreAide ; est affichée dans la partie gauche de la fenêtre .
(src)="s32.2"> Comme vous vous en doutez , vous pouvez déplacer la séparation pour pouvoir lire plus confortablement le contenu d' une zone ou de l' autre .
(trg)="s31.1">在 &khelp; 左手邊顯示的是 內容 方框。一如您所想像的,您可以用中間的那個分割軸,手動調整你在兩個方框中的視野大小,這樣一來您就可以左、右兩邊的字都看的很清楚了。

(src)="s34.1"> Introduction
(src)="s35.1"> Bienvenue à KDE - une introduction à l' environnement de bureau K .
(trg)="s32.1"> 內容 框未來將會分成兩個欄位,一個是 選單 顯示出所有的線上輔助系統資訊 &khelp; 還有就是您可以使用 搜尋功能去找您所指定的相關資訊。

(src)="s36.1"> Introduction à KDE
(trg)="s33.1"> 內容 選單

(src)="s37.1"> Le guide de démarrage de KDE .
(trg)="s34.1"> 內容 包含下列預設的項目:

(src)="s37.2"> Contient une visite guidé de l' interface de KDE ainsi que des aides et astuces particulières sur la manière de mieux travailler avec KDE .
(trg)="s35.1">簡介
(trg)="s36.1">歡迎使用 KDE - 桌面環境的介紹

(src)="s38.1"> Manuel d' utilisation de KDE
(trg)="s37.1">KDE 介紹

(src)="s39.1"> Le manuel d' utilisation de KDE explore en profondeur KDE , et en particulier l' installation , la configuration , la personnalisation et l' utilisation .
(src)="s40.1"> Manuels d' applications
(trg)="s38.1">KDE 快速指南. 包含了 KDE 的介面及相關的輔助說明系統和一些好用的技巧。

(src)="s41.1"> Les documentations des applications natives de KDE .
(trg)="s39.1">KDE 使用者手冊

(src)="s41.2"> Toutes les applications de KDE ont une documentation au format XML , qui sont converties en HTML au moment de l' affichage .
(src)="s41.3"> Cette section fait la liste de toutes les applications de KDE avec une brève description et un lien vers la documentation complète de l' application .
(trg)="s40.1">KDE 的使用者手冊是深入 KDE 使用的參考資料。其中包含了安裝、設定、自訂組態以及使用。
(trg)="s41.1">應用程式手冊

(src)="s42.1"> Les applications sont affichées en une arborescence qui reflète la structure par défaut du menu K , ce qui rend facile la recherche de l' application dont vous avez besoin .
(src)="s43.1"> Pages de manuel Unix
(trg)="s42.1">所有的 KDE 應用程式都有 HTML格式 的文件。這個部份列出所有 KDE 應用程式的簡介,和完整應用程式文件的連結。

(src)="s44.1"> Les pages de manuel UNIX sont le format traditionnel de documentation pour les systèmes unix .
(src)="s44.2"> La plupart des programmes sur votre système ont une page de manuel .
(trg)="s43.1">這些應用程式以 KDE 選單 的預設架構並依樹狀排列。如此讓您在使用時可以很容易的找到您要的那個應用程式。

(src)="s44.3"> De plus , des pages de manuel existent pour les fonctions de programmation et les formats de fichiers .
(trg)="s44.1">Unix 手冊頁

(src)="s45.1"> Affichages des pages Info
(src)="s46.1"> La documentation TeXinfo est utilisée par beaucoup d' applications GNU , y compris gcc ( le compilateur C/C++ ) , emacs , et beaucoup d' autres .
(trg)="s45.1">Unix 的 Man Page 是傳統的 Unix 系統線上文件格式。而大多數的應用程式都會有一個 Man Page。此外 Man Page 也提供了寫作程式時的函式以及檔案格式.

(src)="s47.1"> Tutoriels
(trg)="s46.1">瀏覽資訊頁

(src)="s48.1"> De courts manuels d' apprentissage centrés sur une tâche donnée ou purement informatifs .
(src)="s49.1"> La FAQ de KDE
(trg)="s47.1">很多 GNU 應用程式都有 TeXinfo 格式的資訊頁,這包括 gcc (C/C++ 編譯器)、 emacs 以及其他的。

(src)="s50.1"> La Foire Aux Questions de KDE ... et leurs réponses .
(src)="s51.1"> KDE sur le web
(trg)="s48.1">KDE 常見問題集

(src)="s52.1"> Des liens vers KDE sur le web , aussi bien le site officiel de KDE que d' autres sites utiles .
(trg)="s49.1"> KDE 常見問題解答

(src)="s53.1"> Informations sur les contacts
(trg)="s50.1">KDE 相關網站

(src)="s54.1"> Des information sur la manière de contacter les développeurs de KDE et comment rejoindre les listes de diffusion de KDE .
(trg)="s51.1">連結至 KDE 的網站,包含官方的網站以及其它有用的網站。

(src)="s55.1"> Participer à KDE
(trg)="s52.1">聯絡資訊

(src)="s56.1"> Comment aider , et comment être impliqué .
(src)="s57.1"> La section Man et Info
(trg)="s53.1">一些聯絡 KDE 開發人員,以及如何加入 KDE 通信論壇。

(src)="s58.1"> Les pages de manuel sont les pages de manuel standard d' unix , et sont utilisées depuis des années sur beaucoup de systèmes d' exploitation .
(src)="s58.2"> Elles sont très détaillées et sont le meilleur endroit pour obtenir de l' information sur la plupart des commandes et applications UNIX .
(trg)="s54.1">支援 KDE

(src)="s58.3"> Quand on vous dit RTFM , le manuel dont il est question est très souvent la page de manuel .
(trg)="s55.1">如何幫助 KDE。

(src)="s59.1"> Cependant , les pages de manuel ne sont pas parfaites .
(trg)="s56.1"> 搜尋 欄位

(src)="s59.2"> Elles tentent d' être complètes , mais sont également très techniques , souvent écrites par des développeurs et pour des développeurs .
(trg)="s58.1">這份文件的主題,我們假設您已經建置並且設定好了搜尋功能。

(src)="s59.3"> Dans certains cas , ceci les rend quelque peu inamicales , voire totalement incompréhensibles pour beaucoup d' utilisateurs .
(src)="s59.4"> Elles sont malgré tout la meilleure source d' information solide sur la plupart des applications en ligne de commande , et très souvent la seule source .
(trg)="s59.1">搜尋輔助說明系統是很直觀的,您只要在文字框中輸入您想要找的關鍵字,選擇您的選項,然後再按下 搜尋,搜尋的結果就會出現在右邊的視窗。

(src)="s60.1"> Si vous vous êtes jamais demandé ce que le chiffre veut dire dans man( 1 ) , cela signifie dans quelle section du manuel l' item se trouve .
(trg)="s60.1">可以用的選項:
(trg)="s61.1">方法

(src)="s60.2"> Vous verrez que le &centreAide ; utilise les chiffres pour diviser la plupart des pages de man dans leur propres sections , vous rendant plus facile la recherche de l' information que vous recherchez si vous naviguez simplement .
(src)="s61.1"> Également disponibles , les pages Info , qui tentent de remplacer les pages de manuel .
(trg)="s62.1">選擇尋找多重字串比對。如果您選擇 且,那麼傳回的結果將會是文件上您所輸入的比對字串都符合的資料。 如果您選擇 或那麼傳回的結果將會是文件上符合您所輸入的比對字串 其中之一的資料。如果您選擇 布林可讓您使用組合樣式。布林語法讓您使用一些運算子,像是 AND、 OR 以及 NOT,讓您可以使用更加複雜的搜尋。 一些例子如下:

(src)="s61.2"> Les responsables de certaines pages man ne les maintiennent plus .
(trg)="s63.1">cat and dog

(src)="s61.3"> Ainsi , s' il existe à la fois une page man et une page info , il est vraisemblable que la page info est plus récente .
(src)="s61.4"> La plupart des application sont l' une ou l' autre .
(trg)="s64.1">要找尋文件的內容之中包含有 cat 及 dog。如果文件之中只出現其中之一的關鍵字如 cat 那麼將不會傳回結果.

(src)="s61.5"> Si l' application que vous cherchez est un utilitaire GNU , vous trouverez vraisemblablement une page info , pas man .
(src)="s62.1"> Navigation dans les pages Info
(trg)="s65.1">cat not dog

(src)="s63.1"> Les documents Info sont structurés hiérarchiquement , chaque page s' appelant un noeud .
(src)="s63.2"> Tous les documents info ont un noeud Topniveau , p . ex . la page d' accueil .
(trg)="s66.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含有 cat 但並不包含 dog。

(src)="s63.3"> Vous pouvez retourner à la page Top niveau d' un document info en cliquant sur Top .
(trg)="s67.1">cat or (dog not nose)

(src)="s64.1"> On utilise Précédent et Suivant pour se déplacer vers les pages précédentes et suivantes par rapport au niveau de la hiérarchie où vous vous situez .
(src)="s65.1"> Cliquer sur un item de menu à l' intérieur d' un document vous déplace vers un niveau inférieur dans la hiérarchie .
(trg)="s68.1">這個比對樣式是要找尋文件的內容之中包含 cat,或是包含 dog 但不包含 nose 的資料。也就是說資料中含 cat 以及 nose 一樣還是會被找到,但是包含這三個字的資料就會被排拒在外。

(src)="s65.2"> Vous pouvez remonter dans la hiérarchie en cliquant sur Dossier parent .
(src)="s66.1"> Man est traité de la même manière qu' info , avec l' index de section équivalent au noeud top niveau , et chaque page de man au niveau au dessous .
(trg)="s69.1">如果您的搜尋沒有傳回任何您所期望的結果,請仔細地檢查您有沒有打錯 NOT 或括號等錯誤的樣式。

(src)="s66.2"> Les pages de man s' étalent sur une seule page .
(trg)="s70.1">最大傳回筆數

(src)="s67.1"> Le glossaire de KDE
(src)="s68.1"> Parcourez la vue arborescente sur la gauche , et les termes que vous sélectionnez seront affichés sur la droite .
(trg)="s71.1">設定最大的傳回搜尋資料筆數

(src)="s69.1"> Les menus et la barre d' outils
(trg)="s72.1">格式

(src)="s70.1"> le &centreAide ; a une interface minimaliste vous permettant de vous concentrer sur l' aide plutôt que sur l' apprentissage de l' usage du navigateur d' aide .
(src)="s71.1"> Icônes de barre d' outils
(trg)="s73.1">您可以用這個選項決定顯示的方式。如果您只是希望看到連結到您所指定的搜尋樣式,或者您也可以指定摘要說明就好了。

(src)="s72.1"> Précédent
(src)="s73.1"> Va à la page affichée précédemment .
(trg)="s74.1">排列

(src)="s75.1"> Va à la page suivante .
(src)="s75.2"> Cette icône n' est active que si vous avez déjà utilisé l' icône Précédente .
(trg)="s75.1">根據 分數的順序排列 (分數指的是與您所指定的樣式的差異性)、根據 標題 的字母順序或者是 日期 來排序搜尋結果。點選 反向排列 方塊會將搜尋結果作反向的排序。

(src)="s76.1"> Imprimer
(src)="s77.1"> Imprime le contenu de la page en cours d' affichage .
(trg)="s76.1">更新索引

(src)="s79.1"> Cherche un mot ou des mots à l' intérieur de la page en cours d' affichage .
(src)="s80.1"> Augmenter la taille des polices
(trg)="s77.1">更新搜尋索引、合併新的文件,或者如果您覺得您的資料庫不完整或是損壞。這會花上一段時間。

(src)="s81.1"> Augmente la taille du texte dans la zone d' affichage .
(src)="s82.1"> Diminuer la taille des polices
(trg)="s78.1"> Man 和 Info 部份

(src)="s83.1"> Diminue la taille du texte dans la zone d' affichage .
(src)="s83.2"> Cette icône ne s' affiche que si vous avez précédemment agrandi le texte .
(trg)="s79.1">Man Pages 是標準的 UNIX 使用手冊,並且在很多作業系統上行之有年。 這些文件非常的詳盡與完整,並且是最容易得到 Linux 命令或是應用程式輔助訊息的方式。一般人所謂的 RTFM(Refer To the Friendly Manual), 所講的 Manual 通常指的就是這個 Man Pages.

(src)="s84.1"> Fichier
(src)="s85.1"> Fichier Imprimer
(trg)="s80.1">然而 Man pages 並不盡然是完美的.

(src)="s86.1"> Imprime le contenu de la page en cours d' affichage .
(src)="s88.1"> Ferme et sort du &centreAide ;
(trg)="s80.2">Man Pages 傾向於深入,同時也很技術性,而且經常是由開發人員所撰寫,也是寫給開發人員看的。在某些情況下,這樣子寫出來的東西會變得太深奧,讓一般的使用者無法很容易的看懂。然而, 這些 Man Page 仍是命令列模式應用程式最好的參考資訊,而且通常是唯一的資訊。

(src)="s91.1"> Sélectionne tout le texte de la page courante .
(src)="s93.1"> Cherche un mot ou des mots dans la page en cours d' affichage .
(trg)="s81.1"> 也許您會好奇過人們在撰寫 Man Page 時,他們所用的編號,如 man(1) 是何意義。您將會看到 &khelp; 使用數字將這些眾多且相同的 Man Page 分門別類。讓您只要瀏灠就能很容易的找到您所要找的資訊。

(src)="s95.1"> Affichage Afficher le code HTML du document
(src)="s96.1"> Affiche la source HTML de la page en cours d' affichage .
(trg)="s82.1">另一個可以使用的輔助訊息系統就是 Info pages,它企圖取代 Man Page。有一些 Man Page 的維護人員並不再更新這些 Man Page,所以如果 Man Page 與 Info page 同時存在,Info page 通常是比較新的。儘管大多數的應用程式可能有一個或多個輔助訊息。如果您要找的應用程式是 GNU 的應用程式,很可能您只會找到它的 Info page 而非 Man Page.