# fr/docs/kdebase/kcontrol/kcmlisa.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kcontrol/kcmlisa.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Navigation LAN
(trg)="s1.1"> Henüz belgelenmedi

(src)="s2.1"> Pas encore documenté
(trg)="s2.1"> Henüz belgelenmedi

# fr/docs/kdebase/kcontrol/nettimeouts.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kcontrol/nettimeouts.docbook.xml.gz


(src)="s2.2"> Vous pouvez vouloir les modifier si votre connexion est très lente , mais la valeur par défaut est correcte pour la plupart des utilisateurs .
(src)="s3.1"> Ici , les Délais sont la durée pendant laquelle une application doit attendre une réponse d' une opération réseau .
(trg)="s1.1"> Henüz belgelenmedi

(src)="s12.2"> Beaucoup de pare-feu ne permettent que les connexions qui ont été initiées par l' intérieur .
(src)="s12.3"> Le FTP passif est contrôlé par le client , ce qui le rend utilisable à travers les pare-feu .
(trg)="s2.1"> Henüz belgelenmedi

# fr/docs/kdebase/kcontrol/printmanager.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kcontrol/printmanager.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Pas encore documenté
(trg)="s1.1"> Henüz belgelenmedi

(src)="s2.1"> Pas encore documenté
(trg)="s2.1"> Henüz belgelenmedi

# fr/docs/kdebase/kcontrol/printsystem.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kcontrol/printsystem.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Pas encore documenté
(trg)="s1.1"> Henüz belgelenmedi

(src)="s2.1"> Pas encore documenté
(trg)="s2.1"> Henüz belgelenmedi

# fr/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Protocoles
(trg)="s1.1"> Protokoller

(src)="s2.1"> Sur la gauche du module , vous verrez une liste des modules d' entrées-sorties installés sur votre système .
(trg)="s2.1"> Panelin sol tarafında sistemde kurulu IOSlave ' ler görüntülenir .

(src)="s2.2"> Les modules d' entrées-sorties sont la façon dont les applications KDE parlent aux autres ordinateurs , aux autres applications , ou agissent sur les fichiers .
(trg)="s2.2"> IOSlave , KDE uygulamaların diğer bilgisayarlarla ve uygulamalarla nasıl konuştuğunu belirler .

(src)="s3.1"> Cliquez sur le nom d' un module d' entrées-sorties pour afficher des informations d' aide à propos de ce module d' entrées-sorties , tel que comment l' utiliser et ce qu' il fait .
(trg)="s3.1"> Bir IOSlave üzerine tıklandığı zaman nasıl kullanıldığını ve ne işe yaradığını belirten bir bilgi çıkar .

(src)="s4.1"> Le module protocoles est purement informatif , vous ne pouvez changer aucun paramètre ici .
(trg)="s4.1"> Bu protokol verisi sadece bilgi aktarmak içindir .
(trg)="s4.2"> Buradaki değerleri değiştiremezsiniz .

(src)="s5.1"> Auteurs de la section
(trg)="s5.1"> Bölüm Yazarları

(src)="s6.1"> Traduction française par Yves Dessertine yves.d@hrnet.fr
(trg)="s6.1"> Bu bölüm Lauri Watts lauri@kde.org tarafından yazılmıştır .

# fr/docs/kdebase/kcontrol/systemcontrol.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kcontrol/systemcontrol.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Pas encore documenté
(trg)="s1.1"> Henüz belgenmedi

(src)="s2.1"> Pas encore documenté
(trg)="s2.1"> Henüz belgenmedi

# fr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> À propos de cette FAQ
(src)="s2.1"> Tout d'abord , envoyez -nous toutes les erreurs que vous pourriez trouver .
(trg)="s1.1"> Bu SSS hakkında

(src)="s2.2"> Ensuite , toutes les suggestions que vous pourrez nous donner seront tout aussi appréciées .
(src)="s2.3"> Encore mieux , tout ce que vous trouverez pas assez clair , et si possible , envoyez -nous l' équivalent qui vous parait plus clair .
(trg)="s2.1"> Bu SSS ile ne yapabilirim ?

(src)="s2.4"> Notre adresse électronique est kde-faq@kde.org .
(src)="s3.1"> Deuxièmement , envoyez -nous vos solutions aux questions posées régulièrement et qui n' ont pas encore de réponse dans cette FAQ .
(trg)="s3.1"> Öncelikle burada bulduğunuz tüm hataları bize bildirebilirsiniz .

(src)="s3.2"> Nous les rajouterons dès que possible .
(src)="s4.1"> Dernière possibilité , mais non des moindres , veuillez profiter pleinement de cette FAQ .
(trg)="s3.2"> Ayrıca yapacağınız tüm öneriler dikkate alınacaktır .

(src)="s4.2"> Lisez attentivement cette FAQ ( et d' autres documentations pertinentes ) avant de poser les questions dans une des nombreuses listes de discussions ou groupes de nouvelles .
(src)="s5.1"> Vous pouvez aussi envisager de devenir un mainteneur de FAQ .
(trg)="s3.3"> Belki de bunlardan daha önemlisi , belirsiz olan konular hakkında yapacağınız yorumlardır .

(src)="s5.2"> Veuillez vous référer à pour de plus amples détails .
(src)="s6.1"> En fait , c' est très facile de devenir un mainteneur d' une FAQ .
(trg)="s3.4"> Eğer daha iyi bir fikriniz varsa kde-faq@kde.org adresine göndermenizi bekliyoruz .

(src)="s6.2"> Et nous sommes toujours à la recherche de sang frais ...
(src)="s6.3"> Envoyez -nous tout simplement un courrier électronique à kde-faq@kde.org .
(trg)="s4.1"> İkinci olarak , bu SSS içinde bulunmayan sıkça sorulan sorular konusundaki çözümlerinizi bize gönderebilirsiniz .

# fr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE et les applications non- KDE
(trg)="s1.1"> KDE dışı ( non - KDE ) uygulamalar ile KDE

# fr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/khelpcenter/faq/panel.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Le tableau de bord
(trg)="s1.1"> Panel

(src)="s2.1"> En utilisant le menu de configuration du tableau de bord
(trg)="s2.1"> Panele ( Kicker ) bir uygulamayı nasıl eklerim ?

(src)="s3.1"> Ce menu vous montre toutes les applications KDE installées .
(trg)="s3.1"> Bir uygulamayı panele eklemenin bir kaç yolu vardır :

(src)="s3.2"> Pour ajouter un bouton au tableau de bord cliquez simplement sur l' application .
(trg)="s4.1"> Panel yapılandırma menüsünü kullanarak
(trg)="s5.1"> Bu menü tüm kurulu KDE uygulamalarını listeler .

(src)="s4.1"> En utilisant le gestionnaire de fichiers
(trg)="s5.2"> Bir düğmeyi menüye eklemek için uygulama üzerine tıklamak yeterlidir .

(src)="s5.1"> Vous pouvez aussi tout simplement faire glisser un fichier .desktop depuis une fenêtre du gestionnaire de fichiers, et le déposer sur le tableau de bord.
(trg)="s6.1"> Dosya yöneticisini kullanarak
(trg)="s7.1"> Dosya yöneticisi penceresindeki .desktop dosyasını panele sürükleyebilirsiniz .

# fr/docs/kdebase/khelpcenter/links.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/khelpcenter/links.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE sur le web
(trg)="s1.1"> İnternet ' te KDE

(src)="s2.1"> L' environnement de bureau K est le fruit du travail d' un grand groupe de développeurs du monde entier .
(trg)="s2.1"> K Masaüstü Ortamı dünya çapında geniş bir geliştirici kitlesi tarafından hazırlanmaktadır .

(src)="s2.2"> Notre principal moyen de communication est l' internet .
(trg)="s2.2"> Temel iletişim kanalımız İnternet ' tir .

(src)="s2.3"> Vous trouverez des liens vers des sites web en relation avec KDE sur cette page .
(trg)="s2.3"> Aşağıda KDE ile ilgili bir çok web sayfasının adresini bulabilirsiniz .

(src)="s3.1"> www.kde.org
(trg)="s3.1"> www.kde.org

(src)="s4.1"> Le site web officiel de KDE
(trg)="s4.1"> KDE ana web sayfası

(src)="s5.1"> kde.themes.org
(trg)="s5.1"> kde.themes.org

(src)="s6.1"> thèmes pour KDE
(trg)="s6.1"> KDE temaları

(src)="s7.1"> developer.kde.org
(trg)="s7.1"> developer.kde.org

(src)="s8.1"> Le centre des développeurs de KDE
(trg)="s8.1"> KDE geliştiriciler merkezi

(src)="s9.1"> webcvs.kde.org
(trg)="s9.1"> webcvs.kde.org

(src)="s10.1"> Une interface web vers le référentiel CVS de KDE
(trg)="s10.1"> KDE CVS deposuna web arayüz

(src)="s11.1"> i18n.kde.org
(trg)="s11.1"> i18n.kde.org

(src)="s12.1"> Le site pour l' internationalisation et la documentation de KDE
(trg)="s12.1"> KDE yerelleştirme ve belgeleme sunucusu

(src)="s13.1"> ftp.kde.org
(trg)="s13.1"> ftp.kde.org

(src)="s14.1"> Le principal serveur FTP de KDE .
(trg)="s14.1"> Ana KDE FTP sunucusu .

(src)="s14.2"> Veuillez consulter la liste ci-dessous pour trouver un site miroir près de chez vous
(trg)="s14.2"> Lütfen aşağıdaki listeden size daha yakın bir yansı adresi seçiniz .

(src)="s15.1"> www.kde.org/mirrors.html
(trg)="s15.1"> www.kde.org / mirrors.html

(src)="s16.1"> Les miroirs du site FTP de KDE
(trg)="s16.1"> KDE FTP yansı adersleri

# fr/docs/kdebase/khelpcenter/welcome.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/khelpcenter/welcome.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Bienvenue dans KDE
(trg)="s1.1"> &KDE ; 'ye Hoşgeldiniz

(src)="s2.1"> L' équipe de KDE vous souhaite la bienvenue dans un univers UNIX plus convivial .
(trg)="s2.1"> &KDE ; grubu sizi kullancı dostu UNIX ortamına davet ediyor .

(src)="s3.1"> Bienvenue dans l' environnement de bureau KDE
(trg)="s3.1"> K Masaüstü Ortamına Hoşgeldiniz

(src)="s4.1"> Informations sur KDE
(trg)="s4.1"> &KDE ; hakkında bilgi

(src)="s5.1"> KDE est un puissant environnement graphique pour les stations de travail UNIX .
(trg)="s5.1"> &KDE ; , UNIX iş istasyonlar için güzel bir grafiksel masaüstü ortamdır . &KDE ; , masaüstü kullanımı kolaydır .

(src)="s5.2"> Le bureau KDE combine facilité d' utilisation , fonctionnalités modernes ainsi qu' une esthétique hors du commun grâce à la supériorité technologique des systèmes d' exploitation UNIX .
(trg)="s5.2"> Grafiklerle , gelişmiş özelliklerle ve daha önemlisi UNIX ' in gücüyle birleştirerek sizlerin karşısına çıkıyor .
(trg)="s6.1"> K Masaüstü Ortamı nedir ?

(src)="s6.1"> Contacter le projet KDE
(trg)="s7.1"> &KDE ; Projesine iletişim

(src)="s7.1"> Liens utiles
(trg)="s8.1"> &KDE ; Projesini destekleyin

(src)="s8.1"> Obtenir le meilleur du KDE
(trg)="s9.1"> Kullanışlı bağlantılar

(src)="s9.1"> Documentation générale
(trg)="s10.1"> &KDE ; 'yi en popüler hale getirin .

(src)="s10.1"> Initiation rapide au bureau KDE
(trg)="s11.1"> Genel belgeler
(trg)="s12.1"> Masaüstünde Küçük Bir Gezinti

(src)="s11.1"> Guide de l' utilisateur KDE
(trg)="s13.1"> &KDE ; Kullanıcı Kılavuzu

(src)="s12.1"> Foire aux questions
(trg)="s14.1"> Sıkça sorulan sorular

(src)="s13.1"> Applications de base
(trg)="s15.1"> Temel uygulamalar

(src)="s14.1"> Panneau de contrôle
(trg)="s16.1"> Masaüstü Paneli

(src)="s15.1"> Centre de configuration
(trg)="s17.1"> Kontrol Merkezi

(src)="s16.1"> Gestionnaire de fichiers
(trg)="s18.1"> Dosya Yöneticisi

# fr/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip2
(src)="s2.1"> Bzip2 est un programme de compactage
(trg)="s1.1"> bzip2

(src)="s3.1"> Le module d' entrée-sortie bzip2 n' est pas directement utilisable , et est conçu pour être utilisé comme filtre .
(trg)="s2.1"> Bzip2 bir sıkıştırma programıdır

(src)="s3.2"> Par exemple , le module d' entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d' entrée-sortie bzip2 , de façon à afficher le contenu d' un fichier tar.bz2 directement dans une fenêtre Konqueror .
(src)="s4.1"> Si vous cilquez sur un fichier compacté avec l' extension bz2 dans Konqueror , ce module d' entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l' afficher comme un fichier normal ( non compacté ) .
(trg)="s3.1"> bzip2 bir sıkıştırma programıdır .

(src)="s5.1"> Si vous êtes développeur ,et voulez utiliser le filtre bzip2 , vous pouvez trouver de la documentation sur l' utilisation des modules d' entrée-sortie à http ://developer.kde.org .
(src)="s6.1"> Voir le manuel de bzip2 .
(trg)="s3.2"> Örneğin , bir tar.bz2 dosyasını Konqueror altında açmak için bzip2 kioslave ' e ihtiyaç duyarsınız .

# fr/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip

(src)="s2.1"> bzip est un programme de compression .
(trg)="s2.1"> bzip bir sıkıştırma programıdır .

(src)="s2.2"> Il est rarement utilisé aujourd'hui , remplacé par bzip2 , qui offre une bien meilleure compression .
(trg)="s2.2"> Halen çok sık kullanılmamakla beraber yerini bzip2 adında daha gelişmiş bir programa bırakmaktadır .

(src)="s3.1"> Le module d' entrée-sortie bzip n' est pas directement utilisable , et est conçu pour être utilisé comme filtre .
(trg)="s3.1"> The bzip kioslave doğrudan kullanılabilir değildir .

(src)="s3.2"> Par exemple , le module d' entrée-sortie tar peut filtrer un fichier avec le module d' entrée-sortie bzip , de façon à afficher le contenu d' un fichier tar.bz directement dans une fenêtre Konqueror .
(src)="s4.1"> Si vous cliquez sur un fichier compacté avec l' extension bz dans Konqueror , ce module d' entrée-sortie est utilisé pour le décompacter et l' afficher comme un fichier normal ( non compacté ) .
(trg)="s3.2"> Bir filtre amaçlı olarak iş görür .

(src)="s5.1"> Si vous êtes développeur , et voulez utiliser le filtre bzip , vous pouvez trouver de la documentation sur l' utilisation des modules d' entrée-sortie à http ://developer.kde.org .
(trg)="s3.3"> Örneğin , tar kioslave bir dosyayı bzip kioslave üzerinden filtreleyebilir ve tar.bz dosyasını doğrudan Konqueror içinde gösterebilir .

# fr/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> file
(src)="s2.1"> LeLe protocole file est utilisé par toutes les applications KDE pour afficher les fichiers disponibles en local .
(trg)="s1.1"> dosya

(src)="s3.1"> Saisissez file :/directoryname dans Konqueror pour lister les dossiers et les fichiers .
(trg)="s2.1"> Henüz belgelenmedi

# fr/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> finger
(trg)="s1.1"> finger

(src)="s2.1"> Finger est un programme qui affiche des informations sur les utilisateurs .
(trg)="s2.1"> Finger , kullanıcılar hakkında bilgi almak için kullanılan bir programdır

(src)="s3.1"> Si finger est activé sur une machine distante , vous obtiendez certainement des informations sur le nom réel des utilisateurs , s' ils sont connectés ou non , s' ils ont du courrier , et s' ils ont un fichier .plan dans leur dossier utilisateur.
(trg)="s3.1"> Eğer uzak makinede finger etkinleştirilirse , kullanıcı adını da bilmeniz halinde kolayca bu kullanıcı hakkında bilgi ( e-postası var mı , ya da .plan dosyasında ne yazıyor ? ) alabilirsiniz .

(src)="s4.1"> Finger est normalement associé avec une adresse du type utilisateur@hôte , qui peut être identique ou non à l' adresse électronique de l' utilisateur .
(trg)="s4.1"> Finger genellikle kullanıcıadı@makineadı şekilnde bir ifade ile tanımlanır , ancak bu tanım kullanıcının e-posta adresi ile aynı olmayabilir .

(src)="s5.1"> La plupart des fournisseurs d' accès à internet ne permettent plus l' accès à finger , il est possible que vous n' obteniez pas d' informations sur la plupart des utilisateurs .
(trg)="s5.1"> Pek çok İnternet servis sağlayıcısı finger erişimine izin vermez .

(src)="s6.1"> Certains utilisent leur fichier .plan local pour y placer de telles informations comme leur clé PGP, le fait qu'ils sont en vacance et toutes sortes d'informations.
(trg)="s6.1"> Diğer kullanıcılar yerel .plan dosyalarını genellikle PGP anahtarlarını tutmak için kullanırlar .

(src)="s7.1"> Voir le manuel de finger . .
(trg)="s8.1"> See the manual : finger .

# fr/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
# tr/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> ftp
(trg)="s1.1"> ftp