# et/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmintinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Kasutuses olevad IRQ liinid
(trg)="s1.1"> Запросы на прерывания ( IRQ ) векторов в использовании
(trg)="s2.1"> IRQ - это аппаратный вектор , используемый в PC устройствами ( ISA шины ) такими как клавиатуры , модемы , звуковые карты , и т.д. , для посылки сигнала прерывания процессору . чтобы сообщить , что устройство готово принять или отправить данные . К сожалению , всего есть только 16 векторов IRQ ( 0-15) , доступных в архитектуре i386 ( PC ) дляразделения между различными устройствами ISA .

(src)="s2.1"> Autorid
(trg)="s3.1"> Какая именно информация показывается , зависит от системы . На некоторых системах информация об IRQ пока не может быть показана .
(trg)="s4.1"> Первая колонка - это номер IRQ . Вторая колонка - это число прерываний , которые были приняты с момента последней перезагрузки . Третья колонка показывает тип прерывания . Четвертая показывает устройство , занявшее данное прерывание .

# et/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmioportinfo.docbook.xml.gz


# et/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmkbd.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Klaviatuur
(trg)="s5.1"> Здесь вы можете выбрать раскладку клавиатуры из числа доступных в KDE или вообще отключив выбор раскладок , отметив флажок Отключить выбор раскладок клавиатуры .
(trg)="s6.1"> Первое , что следует указать - это собственно Модель клавиатуры .

(src)="s2.1"> Kasutamine
(trg)="s7.1"> Далее задайте Основную раскладку , которую будете использовать , которая зависит от действительного расположения клавиш на клавиатуре .
(trg)="s8.1"> Дополнительных раскладок из приведенного списка можно выбрать столько , сколько вам нужно .

(src)="s3.1"> Klaviatuuri kordus
(trg)="s12.1"> При включении этой опции символ будет повторно вводиться при нажатой клавише , пока вы ее не отпустите , то есть вам не нужно будет многократно нажимать и отпускать клавишу .
(trg)="s13.1"> Почти всем пользователям будет полезен данный режим , так как с ним многие операции редактирования и перехода в документе с помощью стрелок становятся проще .

(src)="s4.1"> Enamus kasutajaid aktiveerivad selle valiku , kuna see teeb dokumendites navigeerimise nooleklahvide abil palju lihtsamaks .
(trg)="s18.1"> Индикатор NumLock при запуске KDE
(trg)="s19.1"> NumLock можно Включить , Выключить или не изменять его статус при запуске KDE .

(src)="s5.1"> Author
(trg)="s20.1"> Автор раздела
(trg)="s21.1"> Ellis Whitehead kde@ellisw.net

(src)="s6.1"> KDE kontrollkeskuse manuaali selle sektsiooni on kirjutanud Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s22.1"> Обновление для KDE 2.2 - Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s23.1"> Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru

# et/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmmemoryinfo.docbook.xml.gz


(src)="s3.1"> See aken on jagatud kaheks sektsiooniks .
(trg)="s4.1"> Первое , что вы должны усвоить , это то , что существует два вида памяти , доступной операционной системе и программам , которые в ней выполняются .
(trg)="s5.1"> Первый тип памяти называется физическим . Это память , которая находится на микросхемах внутри компьютера . Это , так называемая RAM ( Random Access Memory , или ПЗУ ) , ее вы приобретаете вместе с компьютером .

(src)="s6.1"> Autor
(trg)="s10.1"> Верхняя секция показывает общий размер физической памяти , размер свободной памяти , разделенной памяти и буферов .
(trg)="s11.1"> Все четыре значения представлены как общее количество байт , и как число мегабайт ( 1 мегабайт примерно равен 1 000 000 байт )

(src)="s7.1"> Michael McBride mmcbride@ematic.com
(trg)="s17.1"> Точные значения размеров каждого типа памяти не принципиально и они постоянно меняются . Пока вы рассматриваете это страницу вид изменится .
(trg)="s18.1"> Есть ли у вас достаточно свободного пространства ( зеленые области ) ? Если нет вы должны увеличить раздел подкачки или нарастить ОЗУ .

# et/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmpartitioninfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Partitsioonide info
(trg)="s2.1"> Что именно показывается , зависит от системы . На некоторых платформах информация о разделах все еще недоступна .
(trg)="s3.1"> Первые две колонки - это major и minor номера соответственно . Третья колонка - это число блоков ( обычно 1 блок равен 1024 байт ) . Четвертая колонка - это метка устройства .

(src)="s2.1"> Autorid
(trg)="s4.1"> Авторы раздела
(trg)="s5.1"> Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru , 2001 .

# et/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmpciinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> PCI-siin ja installeeritud PCI kaartid
(trg)="s1.1"> Шина PCI и PCI -платы
(trg)="s2.1"> Что именно показывается , зависит от системы . На некоторых платформах информация о PCI может быть все еще недоступна .

(src)="s2.1"> Iga kirje alguses on toodud siini , seadme ja funtsiooni numbrid .
(trg)="s3.1"> Каждый элемент начинается с номера шины , устройства и функции .
(trg)="s4.1"> Авторы раздела

(src)="s3.1"> Autorid
(trg)="s5.1"> Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru

# et/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmprocinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Protsessori info
(trg)="s2.1"> Что именно показывается , зависит от системы . На некоторых платформах информация о процессоре все еще недоступна .
(trg)="s3.1"> Точная информация в этом окне зависит от CPU на вашей машине ; окно организовано в две колонки . Первая колонка - это параметр , вторая - его значение .

(src)="s2.1"> Autorid
(trg)="s4.1"> Авторы раздела
(trg)="s5.1"> Перевод на русский - Виталий Лопатин vitls@chat.ru

# et/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmsndinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Helikaarti info
(trg)="s2.1"> Что именно показывается , зависит от системы . На некоторых платформах информация о звуковой плате все еще недоступна .
(trg)="s3.1"> Пользователь не может изменять никакие настройки на этой странице .

(src)="s2.1"> Autorid
(trg)="s4.1"> Авторы раздела
(trg)="s5.1"> Перевод на русский - Григорий Мохин mok@kde.ru

# et/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz
# ru/docs/kdebase/kcontrol/kcmxservinfo.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> X serveri info
(trg)="s2.1"> Эта страница полезна для получения информации о вашем Х-сервере и о текущем Х-сеансе .
(trg)="s3.1"> Когда вы открываете этот модуль , вам показывается некая информация . Левая часть окна организована в виде дерева . Некоторые элементы имеют в начале знак плюса . Щелкая на плюсе , вы открываете подменю , относящееся к элементу . Щелчок на символе минуса в начале элемента скроет от вас подменю .

(src)="s3.1"> Autorid
(trg)="s4.1"> Правая часть экрана - это индивидуальное значение для каждого параметра в левой части .
(trg)="s5.1"> Представленная информация будет сильно зависеть от настроек .

(src)="s4.1"> Michael McBride mmcbride@ematic.com
(trg)="s6.1"> Некоторые настройки могут не определять некоторые или все из указанных параметров .
(trg)="s7.1"> Вы не можете ничего изменять из этого меню . Оно служит только для информации .