# es/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> El manual de KAddressBook
(trg)="s1.1"> Підручник по KAddressBook

(src)="s2.1"> Se concede permiso para copiar , distribuir y / o modificar este documento bajo los términos de la Licencia Libre de Documentación de GNU , versión 1.1 o posterior publicada por la Free Software Foundation ; con secciones no invariantes , con textos que no estén en la cubierta , y con textos que no estén en la contraportada .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .

(src)="s2.2"> Se incluye una copia de la licencia en .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .

(src)="s3.1"> KAddressBook es la libreta de direcciones de KDE .
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE .

(src)="s4.1"> Introducción
(trg)="s4.1"> Вступ

(src)="s5.1"> Características
(trg)="s5.1"> Можливості

(src)="s6.1"> La documentación de KAddressBook no estaba completa en el momento que usted instaló la aplicación .
(src)="s6.2"> Si tiene preguntas , por favor dirijase a la lista de correo apropiada de KDE .
(trg)="s6.1"> Документацію по KAddressBook ще не завершено . Якщо Ви маєте питання , будь ласка , листуйте до відповідного списку розсилки KDE

(src)="s7.1"> Para KAddressBook esto probablemente es
(trg)="s7.1"> Для KAddressBook це йомовірно

(src)="s8.1"> Usando KAddressBook
(trg)="s8.1"> Використання KAddressBook

(src)="s9.1"> Preguntas , respuestas , y sugerencias
(trg)="s9.1"> Питання , відповіді та підказки

(src)="s10.1"> Pregunta 1
(trg)="s10.1"> Питання 1

(src)="s11.1"> La respuesta
(trg)="s11.1"> Відповідь

(src)="s12.1"> Instalación
(trg)="s12.1"> Встановлення

(src)="s13.1"> Como obtener KAddressBook
(trg)="s13.1"> Де взяти KAddressBook

(src)="s14.1"> Requisitos
(trg)="s14.1"> Вимоги

(src)="s15.1"> Compilación e Instalación
(trg)="s15.1"> Компіляція та встановлення

(src)="s16.1"> Es muy fácil compilar KAddressBook .
(src)="s16.2"> Los siguientes pasos deberían ser suficientes : % . / configure % make % make install
(trg)="s16.1"> Зібрати KAddressBook дуже просто . Для цього треба зробити наступні дії : % . / configure % make % make install

(src)="s17.1"> ¡Esto sería suficiente !
(src)="s17.2"> Si encuentra problemas , por favor informe de ellos al autor en dsanders@kde.org
(trg)="s17.1"> Ось і все ! Якщо виникнуть будь-які проблеми , будь ласка , повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org

(src)="sgnu-fdl.1"> Esta documentación está sujeta a los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU .
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .

# es/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Protocolos
(trg)="s1.1"> Протоколи

(src)="s2.1"> En la parte izquierda del panel verá una lista de los IOSlaves que están instalados en su sistema .
(src)="s2.2"> Los IOSlaves son el modo en el que las aplicaciones de KDE hablan con otros ordenadores , otras aplicaciones o actuan sobre archivos .
(trg)="s2.1"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .

(src)="s3.1"> Pulsando sobre el nombre de un IOSlave se mostrará algo de infromación de ayuda acerca de ese IOSlave , tal como el modo de uso , y lo que hace .
(trg)="s3.1"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .

(src)="s4.1"> El módulo de protocolos es puramente informativo , no puede cambiar ninguna opción aquí .
(trg)="s4.1"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .
(trg)="s5.1"> Автори розділу

(src)="s5.1"> Sección de autores
(trg)="s6.1"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s6.1"> Sección escrita por Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s7.1"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

(src)="s7.1"> Traducido por Pablo de Vicente pvicentea@nexo.es
(trg)="s8.1"> Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# es/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contacte con el equipo de KDE
(src)="s2.1"> Foros de discusión
(trg)="s1.1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s3.1"> KDE dispone de varios foros de discusión .
(trg)="s2.1"> Списки розсилок

(src)="s3.2"> Más abajo puede ver las listas actuales .
(src)="s3.3"> Los hilos y mensajes antiguos se pueden encontrar en el archivo de listas de correo .
(trg)="s3.1"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1"> Para discusiones generales
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1"> для загального обговорення

(src)="s7.1"> Anuncios de nuevas aplicaciones de KDE
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1"> Ayuda mutua entre usuarios
(trg)="s7.1"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s11.1"> Para los desarrolladores .
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1"> користувачі допомагають один одному

(src)="s13.1"> Discusión sobre temas de licencias
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1"> для розробників .

(src)="s15.1"> Discussión sobre aspectos de " aspecto y comportamiento "
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s13.1"> обговорення ліцензій

(src)="s17.1"> Dedicada a la creación de iconos y otros elementos artísticos .
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1"> Para gente interesada en escribir documentación para KDE .
(trg)="s15.1"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s21.1"> Asuntos de internacionalización ( traducción ) y documentación .
(src)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams / "
(trg)="s17.1"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s23.1"> Para información sobre diferentes idiomas , que puede incluir foros de discusión de usuarios y páginas web , compruebe las páginas de los diferentes equipos de traducción en la URL de arriba .
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s19.1"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s24.1"> Para suscribirse :
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s24.2"> Por favor escriba su dirección real de correo electrónico en lugar de escribir literalmente las palabras " su-dirección-de-correo-electrónico " .
(trg)="s21.1"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s24.3"> Deje el contenido del mensaje vacío .
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s24.4"> No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición .
(src)="s25.1"> Para borrarse :
(trg)="s23.1"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s25.2"> Por favor reemplace " su-dirección-de-correo-electrónico " con la dirección de correo electrónico que utilizó para la suscripción .
(src)="s25.3"> Deje vacío el contenido del mensaje .
(trg)="s26.1"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s25.4"> No incluya una firma o cualquier otro añadido que pueda confundir al servidor de correo que procesa su petición .
(src)="s26.1"> Las direcciones que se han enumerado más arriba , son exclusivamente para suscribirse y borrarse .
(trg)="s27.1"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s26.2"> Una vez se haya suscrito a una lista de correo , recibirá un mensaje explicandole como enviar mensajes a la lista de correo , y como modificar las opciones de su correo en la lista .
(src)="s27.1"> Por favor no envíe mensajes que deberían ir a la lista , a las direcciones de más arriba .
(trg)="s28.1"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s28.1"> Por favor no utilice HTML para enviar su petición porque complica mucho su procesamiento en el servidor de correo .
(trg)="s29.1"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s28.2"> Si la dirección de suscripción es idéntica a la de la dirección desde la que está enviando el mensaje , omita la dirección en la línea del asunto .
(trg)="s30.1"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s29.1"> Contactando con los desarrolladores de KDE
(trg)="s31.1"> Офіційні контакти

(src)="s30.1"> Las direcciones de contacto de los desarrolladores se puede encontrar en la documentación de cada una de las aplicaciones .
(src)="s31.1"> Contactos oficiales
(trg)="s32.1"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s32.1"> Si necesita contactar con KDE de modo oficial , por favor , visite nuestra página de representantes oficiales
(trg)="s33.1"> Додаткова інформація

(src)="s33.1"> Más información
(src)="s34.1"> Puede encontrar más información sobre KDE en http : / /www.kde.org / .
(trg)="s34.1"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# es/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Acerca de este FAQ
(trg)="s1.1"> Про цей ЧАП

(src)="s2.1"> ¿Qué puedo hacer para colaborar con este FAQ ?
(trg)="s2.1"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3.3"> Mejor aún , informenos de cualquier cosa que piense que está poco clara , y , si es posible , envíenos una sugerencia de como mejorarlo .
(src)="s3.4"> Nuesta dirección de correo electrónico es kde-faq@kde.org .
(trg)="s3.1"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4.1"> Segundo , envíenos las respuestas de aquéllas preguntas frecuentemente hechas que no estén todavía en este FAQ .
(src)="s4.2"> Las incluiremos tan pronto como sea posible .
(trg)="s4.1"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5.1"> Lo último pero no menos importante , aproveche al máximo este FAQ .
(trg)="s5.1"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП .

(src)="s5.2"> Lea bien este FAQ ( y otros documentos relevantes ) antes de preguntar en las listas de correo y grupos de noticias relacionados con KDE .
(trg)="s5.2"> Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин .

(src)="s6.1"> También puede considerar hacerse responsable de mantener este FAQ .
(src)="s6.2"> Por favor remítase a para más detalles .
(trg)="s6.1"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7.1"> ¿Cómo me puedo hacer responsable este FAQ ?
(trg)="s7.1"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8.1"> Es muy fácil hacerse responsable de de mantener este FAQ .
(src)="s8.2"> Y siempre estamos necesitando sangre fresca.: - ) Sólo envíenos un mensaje a kde-faq@kde.org
(trg)="s8.1"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# es/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Obteniendo KDE
(src)="s2.1"> ¿Dónde puedo conseguir KDE ?
(trg)="s1.1"> Як отримати KDE

(src)="s3.1"> El principal sitio de distribución de KDE es ftp.kde.org .
(trg)="s2.1"> Звідки можна завантажити KDE ?

(src)="s4.1"> ¿Hay distribuciones de Linux que vengan con KDE incluido ?
(src)="s5.1"> í , las principales distribuciones de Linux incluyen KDE .
(trg)="s4.1"> Чи є дистрибутиви Linux , які містять KDE ?

(src)="s5.2"> Como elaborar una distribución toma cierto tiempo , puede que no contengan la última versión , pero para empezar o para evitarse tener que bajar paquetes de Internet , ofrecen un buen punto de partida .
(src)="s6.1"> Puede encontrar una lista al día de las distribuciones con las que KDE viene incluido aquí .
(trg)="s5.1"> Так , основні дистрибутиви Linux вже містять KDE . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s7.1"> ¿Cuál es la versión actual ?
(src)="s8.1"> Actualmente , la última versión estable es la 3.0
(trg)="s6.1"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять KDE тут .

(src)="s10.1"> ¿Dónde puedo conseguir instantáneas de código de KDE ?
(trg)="s7.1"> Яка остання версія ?

(src)="s11.1"> Puede conseguir las últimas instantáneas en ftp : / /ftp.kde.org / pub / kde / unstable / CVS / snapshots .También podría considerar configurar su propio cliente de CVS para así conservar siempre las últimas instantáneas .
(src)="s12.1"> ¿Dónde puedo conseguir Qt ?
(trg)="s8.1"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1
(trg)="s10.1"> Де можна знайти знімки екрану KDE ?

(src)="s13.1"> Qt es un producto de la compañía noruega , Troll Tech .
(trg)="s12.1"> Звідки можна завантажити Qt ?

(src)="s14.1"> Además , Qt viene incluido con la mayor parte de las distribuciones de Linux actuales .
(src)="s14.2"> Por favor remítase a para saber qué versión de Qt necesita .
(trg)="s14.1"> Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія Qt вам потрібна .

(src)="s15.1"> ¿Qué es Qt , por cierto ?
(trg)="s15.1"> До речі , а що таке Qt ?

(src)="s16.1"> Qt es una librería de clases basada en C+ + para construir interfaces de usuario .
(src)="s16.2"> Proporciona la mayor parte de los elementos que se ven en los programas de KDE : menús , botones , deslizadores , etc .
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для KDE : меню , кнопки , повзуни , та ін .

(src)="s16.3"> Qt es una librería multiplataforma que permite escribir código que puede compilarse tanto en sistemas UNIX como en Windows y dispositivos empotrados .
(src)="s16.4"> Puede aprender más sobre Qt en http : / /www.trolltech.com .
(trg)="s16.2"> Qt це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем , та і для Windows . Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http : / /www.trolltech.com .

# es/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE y los programas no diseñados para KDE
(trg)="s1.1"> Робота не - KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1"> ¡Mis programas no diseñados para KDE como Emacs y kterm se han vuelto locos , con ventanas muy grandes y fuentes extrañas !
(trg)="s2.1"> Мої не - KDE програми , такі як Emacs та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

# es/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s3.1"> De esta forma se pueden leer incluso páginas man comprimidas , las cuales son descomprimidas automáticamente .
(src)="s4.1"> Haga click en esta entrada , y podrá hojear todas las páginas man instaladas en su sistema .
(trg)="s1.1"> Корисні поради

(src)="s5.1"> Mover o cambiar ventanas de tamaño rápidamente
(src)="s6.1"> Para mover una ventana , utilice Alt más el botón izquierdo del ratón .
(trg)="s2.1"> Читання підказок Unix ( man ) у KDE

(src)="s6.2"> Alt más el botón derecho cambiará de tamaño la ventana .
(src)="s6.3"> Por último pero no menos importante , Alt más el botón medio cambia la posición de la ventana por encima o por debajo de las otras .
(trg)="s5.1"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s7.1"> Eliminando ventanas en KDE
(src)="s8.1"> Haga click con este cursor en una ventana para eliminarla .
(trg)="s7.1"> Знищення вікон у KDE

# es/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip2
(trg)="s1.1"> bzip2

(src)="s2.1"> Bzip2 es un programa de compresión
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних .

(src)="s3.1"> El kioslave bzip2 no se puede utilizar directamente , y se utiliza como filtro .
(src)="s3.2"> Por ejemplo , el kioslave tar puede filtrar un archivo a través del kioslave de bzip2 , para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.bz2 directamente en una ventana de Konqueror .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip2 не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2 , для того , щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz2 , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Si pulsa en un archivo comprimido con extensión bz2 en Konqueror , este kioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal ( sin comprimir ) .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz2 , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Si usted es un desarrollador , y desea utilizar el filtro bzip2 filter , puede encontrar documentación en el uso de kioslaves en http : / /developer.kde.org
(src)="s6.1"> Vea el manual : bzip2 .
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip2 , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# es/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip

(src)="s2.1"> bzip es un programa de compresión .
(src)="s2.2"> Hoy se usa raramente , porque ha sido reemplazado por bzip2 , que ofrece mayor compresión .
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних . Сьогодні її рідко використовують тому , що вона була замінена програмою bzip2 , яка стискає набагато краще .

(src)="s3.1"> El kioslave bzip no se puede utilizar directamente , y se utiliza como filtro .
(src)="s3.2"> Por ejemplo , el kioslave tar puede filtrar una archivo a través del kioslave de bzip , para poder mostrar los contenidos de un archivo tar.bz directamente en una ventana de Konqueror .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip типово не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip , для того щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Si pulsa en un archivo comprimido con extensión bz en Konqueror , este kioslave se utilizará para descomprimirlo y mostrarlo como archivo normal ( sin comprimir ) .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Si usted es un desarrollador , y desea utilizar el filtro bzip filter , puede encontrar documentación en el uso de kioslaves en http : / /developer.kde.org
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# es/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> archivo
(trg)="s1.1"> file

(src)="s2.1"> El protocolo de archivo se utiliza por todas las aplicaciones de KDE para mostrar archivos disponibles localmente .
(src)="s3.1"> Introduciendo file : / nombrededirectorio en Konqueror se muestran los archivos de este directorio .
(trg)="s2.1"> Документація поки що відсутня

# es/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz