# en_GB/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Protocols
(trg)="s1.1"> Протоколи

(src)="s2.1"> On the left of the panel you will see a list of the IOSlaves that are installed on your system .
(src)="s2.2"> IOSlaves are how KDE applications talk to other computers , other applications , or act on files .
(trg)="s2.1"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .

(src)="s3.1"> Clicking on an IOSlave name will display some help information about that IOSlave , such as how to use it , and what it does .
(trg)="s3.1"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .

(src)="s4.1"> The protocols module is purely informational , you cannot change any settings here .
(trg)="s4.1"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .

(src)="s5.1"> Section Authors
(trg)="s5.1"> Автори розділу

(src)="s6.1"> This section written by :
(trg)="s6.1"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s6.2"> Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s7.1"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

(src)="s7.1"> KDE British Conversion Malcolm Hunter malcolm.hunter@gmx.co.uk
(trg)="s8.1"> Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Contact the KDE team
(src)="s2.1"> Mailing lists
(trg)="s1.1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s3.1"> KDE has several mailing lists up .
(trg)="s2.1"> Списки розсилок

(src)="s3.2"> See below for the current list .
(src)="s3.3"> Older articles can be found in the mailing list archive .
(trg)="s3.1"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1"> For general discussion
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1"> для загального обговорення

(src)="s7.1"> Announcements of new KDE applications
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - kde
(src)="s9.1"> Users help each other
(trg)="s7.1"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s11.1"> For developers .
(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s9.1"> користувачі допомагають один одному

(src)="s13.1"> Discussion of licensing issues
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s11.1"> для розробників .

(src)="s15.1"> Discussing " look'n'feel issues "
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s13.1"> обговорення ліцензій

(src)="s17.1"> Creating icons and other artwork
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1"> For people interested in writing documentation for KDE .
(trg)="s15.1"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s21.1"> Internationalisation and documentation issues
(src)="s22.1"> http://i18n.kde.org/teams / "
(trg)="s17.1"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s23.1"> For localised information , which may include user email lists and websites , check the translation teams page at the above URL .
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s24.1"> To subscribe :
(src)="s24.2"> Please write your real email address instead of the plain " your-email-address " words .
(trg)="s19.1"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s24.3"> Leave the body of the message empty .
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s24.4"> Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request .
(trg)="s21.1"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s25.1"> To unsubscribe :
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s25.2"> Please replace " your-email-address " with the email address you used for the subscription .
(src)="s25.3"> Leave the body of the message empty .
(trg)="s23.1"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .
(trg)="s26.1"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s25.4"> Do not include a signature or other text which might confuse the mail server that processes your request .
(src)="s26.1"> The addresses listed above are for subscribing and unsubscribing only .
(trg)="s27.1"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s26.2"> Once you have subscribed to a mailing list , you will received a message telling you how to send messages to the mailing list , and how to alter your mailing list options .
(src)="s27.1"> Please do not send messages intended to be posted to the mailing list to the above addresses .
(trg)="s28.1"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s28.1"> Please do not use HTML to send your request because it makes it difficult for our mail server to process your request .
(trg)="s29.1"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s28.2"> If the subscription address is identical to the address you are posting from , you may omit the address in the subject line .
(trg)="s30.1"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s29.1"> Contacting the KDE developers
(trg)="s31.1"> Офіційні контакти

(src)="s30.1"> Contact addresses for developers can be found in the documentation of their individual applications .
(src)="s31.1"> Official Contacts
(trg)="s32.1"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s32.1"> Please visit our Official Representatives page if you need to contact KDE in an official way .
(trg)="s33.1"> Додаткова інформація

(src)="s33.1"> More information
(src)="s34.1"> Please find more information about KDE at http://www.kde.org / .
(trg)="s34.1"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> About this FAQ
(trg)="s1.1"> Про цей ЧАП

(src)="s2.1"> What can I do to help out with this FAQ ?
(trg)="s2.1"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3.2"> Also , any suggestions that you might have , are appreciated .
(src)="s3.3"> Better yet , send us everything that you think is unclear , and if possible , send us what you think would be a clearer solution .
(trg)="s3.1"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4.1"> Second , send us your solutions of those frequently-asked questions which are still not in this FAQ .
(src)="s4.2"> We will put them in as soon as possible .
(trg)="s4.1"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5.1"> Last but not least , please make full use of this FAQ .
(trg)="s5.1"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП .

(src)="s5.2"> Read this FAQ ( and other relevant documentation ) well before asking questions on the various KDE mailing lists or newsgroups .
(trg)="s5.2"> Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин .

(src)="s6.1"> You might also want to consider becoming a FAQ maintainer .
(src)="s6.2"> Please refer to for more details .
(trg)="s6.1"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7.1"> How do I become a FAQ maintainer ?
(trg)="s7.1"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8.1"> Actually , it is very easy to become an FAQ maintainer , and we are always in need of fresh blood. :- ) Just send us an email at kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.1"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Getting KDE
(src)="s2.1"> Where do I get KDE ?
(trg)="s1.1"> Як отримати KDE

(src)="s3.1"> The main distribution site for KDE is ftp.kde.org .
(trg)="s2.1"> Звідки можна завантажити KDE ?

(src)="s4.1"> Are there Linux distributions that include KDE ?
(src)="s5.1"> Yes , major Linux distributions already ship KDE .
(trg)="s4.1"> Чи є дистрибутиви Linux , які містять KDE ?

(src)="s5.2"> As building a distribution takes some time , they might not always contain the latest version , but for a start or to avoid downloading from the Internet , they do provide a good starting point .
(src)="s6.1"> You can find an up-to-date list of distributions that ship with KDE here .
(trg)="s5.1"> Так , основні дистрибутиви Linux вже містять KDE . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s7.1"> What is the current version ?
(src)="s8.1"> Currently , the latest stable version is 3.0
(trg)="s6.1"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять KDE тут .

(src)="s10.1"> Where do I find KDE snapshots ?
(trg)="s7.1"> Яка остання версія ?

(src)="s11.1"> You can get the latest snapshots from ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots .
(trg)="s8.1"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s11.2"> You might also want to consider setting up your own CVS client in order to maintain the latest snapshot at all times .
(trg)="s10.1"> Де можна знайти знімки екрану KDE ?

(src)="s12.1"> Where do I get Qt ?
(src)="s13.1"> Qt is a product of the Norwegian company Trolltech .
(trg)="s12.1"> Звідки можна завантажити Qt ?

(src)="s14.1"> And with most up-to-date Linux distributions , Qt is already included .
(src)="s14.2"> Please see for the version of Qt you need .
(trg)="s14.1"> Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія Qt вам потрібна .

(src)="s15.1"> What is Qt , by the way ?
(src)="s16.1"> Qt is a C++-based class library to build user interfaces .
(trg)="s15.1"> До речі , а що таке Qt ?

(src)="s16.2"> It also includes many utility classes like string classes and classes to handle input and output .
(src)="s16.3"> It provides most of the widgets you will see in a KDE application : menus , buttons , sliders , etc.
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для KDE : меню , кнопки , повзуни , та ін .

(src)="s16.4"> Qt is a cross-platform library that allows you to write code that will compile on UNIX systems as well as Windows and embedded devices .
(src)="s16.5"> You can learn more about Qt at http://www.trolltech.com .
(trg)="s16.2"> Qt це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем , та і для Windows . Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http : / /www.trolltech.com .

# en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE with non- KDE applications
(trg)="s1.1"> Робота не - KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1"> My non- KDE applications like Emacs and kterm are running amok with large windows and strange fonts !
(trg)="s2.1"> Мої не - KDE програми , такі як Emacs та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

# en_GB/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Useful tips
(src)="s2.1"> Reading man pages in KDE
(trg)="s1.1"> Корисні поради

(src)="s3.1"> It even unpacks on the fly if the man pages are gzipped .
(trg)="s2.1"> Читання підказок Unix ( man ) у KDE

(src)="s4.1"> Click once on this entry , and you can browse through all the installed manual pages on your system .
(src)="s5.1"> Move or resize windows quickly
(trg)="s5.1"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s7.1"> Killing windows in KDE
(src)="s8.1"> Click that cursor on a window to kill it .
(trg)="s7.1"> Знищення вікон у KDE

# en_GB/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip2
(trg)="s1.1"> bzip2

(src)="s2.1"> Bzip2 is a compression program
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних .

(src)="s3.1"> The bzip2 kioslave is not directly usable , and is intended for use as a filter .
(src)="s3.2"> For example , the tar kioslave can filter a file through the bzip2 kioslave , in order to display the contents of a tar.bz2 file directly in a Konqueror window .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip2 не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2 , для того , щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz2 , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> If you click on a file compressed with a .bz2 in Konqueror , this kioslave is used to uncompress it and display it as a normal ( uncompressed ) file .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz2 , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> If you are a developer , and would like to use the bzip2 filter , you can find documentation on using kioslaves at http://developer.kde.org
(src)="s6.1"> See the manual : bzip2 .
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip2 , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# en_GB/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip

(src)="s2.1"> bzip is a compression program .
(src)="s2.2"> It is rarely used today , having been replaced with bzip2 , which offers much better compression .
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних . Сьогодні її рідко використовують тому , що вона була замінена програмою bzip2 , яка стискає набагато краще .

(src)="s3.1"> The bzip kioslave is not directly usable , and is intended for use as a filter .
(src)="s3.2"> For example , the tar kioslave can filter a file through the bzip kioslave , in order to display the contents of a tar.bz file directly in a Konqueror window .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip типово не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip , для того щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> If you click on a file compressed with a bz extension in Konqueror , this kioslave is used to uncompress it and display it as a normal ( uncompressed ) file .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> If you are a developer , and would like to use the bzip filter , you can find documentation on using kioslaves at http://developer.kde.org
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# en_GB/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> file
(trg)="s1.1"> file

(src)="s2.1"> The file protocol is used by all KDE applications to display locally available files .
(src)="s3.1"> Entering file:/directoryname in Konqueror lists the files of this directory .
(trg)="s2.1"> Документація поки що відсутня

# en_GB/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> finger
(trg)="s1.1"> finger

(src)="s2.1"> Finger is a program to display information about users .
(trg)="s2.1"> Finger - це програма , яка відображає інформацію про користувачів .
(trg)="s3.1"> Якщо на комп' ютері дозволено під'єднуватись до сервіса finger , Ви зможете отримати інформацію про справжнє ім 'я користувача , чи зареєстрований він у системі зараз , чи є пошта для нього і якщо у домашньому каталозі користувача є файл .plan , то цей файл також буде відображено .

(src)="s3.1"> If finger is enabled on the remote machine , you may be given information on the user's real name , if they are logged in or not , if they have mail , and if they have a .plan file in their home directory , it might be displayed for you .
(trg)="s4.1"> Типово finger отримує адресу і вигляді user@hostname , цей параметр не обов ' язково повинен співпадати з адресою електронної пошти .

(src)="s4.1"> Finger is normally associated with a user@hostname address , which may or may not be the same as a users email address .
(src)="s5.1"> Most Internet Service Providers no longer allow finger access , so , you may find that you get no useful answer for most people .
(trg)="s5.1"> Зараз більшість провадерів Інтернет не надають доступ до сервіса finger , таким чином Ви не зможете скористуватись finger для більшості людей .

(src)="s6.1"> Other people use their local .plan file to hold such information as PGP keys , the fact they are on vacation , and all sorts of information .
(src)="s8.1"> See the manual : finger .
(trg)="s6.1"> Типово у файлі .plan користувачі залишають інформацію про свої PGP ключі , також користувачі можуть залишити повідомлення про те , що Вони у відпустці , або будь яку іншу інформацію .

# en_GB/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/ftp.docbook.xml.gz


(src)="s2.1"> Ftp is the Internet service used to transfer a data file from the disk of one computer to the disk of another regardless of the operating system type .
(src)="s3.1"> Similar to other Internet applications , ftp uses the client-server approach--a user invokes an ftp program on the computer , instructs it to contact a remote computer , and then requests the transfer of one or more files .
(trg)="s1.1"> ftp

(src)="s3.3"> Each time the user requests a file transfer , the client and the server programs cooperate to send a copy of the data across the Internet .
(src)="s4.1"> Ftp servers which allow " anonymous ftp " permit any user , not only users with accounts on the host , to browse the " ftp " archives and download files .
(trg)="s2.1"> Документація поки що відсутня

# en_GB/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/gopher.docbook.xml.gz