# de/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kaddressbook/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Das KAddressBook -Handbuch
(trg)="s1.1"> Підручник по KAddressBook
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front-Cover Texts , and with no Back-Cover Texts .

(src)="s2.1"> KAddressBook ist das Adressbuch von KDE .
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .
(trg)="s3.1"> KAddressBook - це адресна книга для KDE .

(src)="s3.1"> Einfhrung
(trg)="s4.1"> Вступ

(src)="s4.1"> Merkmale
(trg)="s5.1"> Можливості

(src)="s5.1"> Die Dokumentation von KAddressBook war zum Zeitpunkt der Installation noch nicht vollstndig .
(src)="s5.2"> Falls es Fragen gibt , kann man sie direkt an die passende KDE -Mailingliste richten .
(trg)="s6.1"> Документацію по KAddressBook ще не завершено . Якщо Ви маєте питання , будь ласка , листуйте до відповідного списку розсилки KDE

(src)="s6.1"> Fr KAddressBook ist dies wahrscheinlich
(trg)="s7.1"> Для KAddressBook це йомовірно

(src)="s7.1"> KAddressBook verwenden
(trg)="s8.1"> Використання KAddressBook

(src)="s8.1"> Fragen , Antworten und Tips
(trg)="s9.1"> Питання , відповіді та підказки

(src)="s9.1"> Frage 1
(trg)="s10.1"> Питання 1

(src)="s10.1"> Die Antwort
(trg)="s11.1"> Відповідь

(src)="s11.1"> Installation
(trg)="s12.1"> Встановлення

(src)="s12.1"> Wie Sie KAddressBook bekommen
(trg)="s13.1"> Де взяти KAddressBook

(src)="s13.1"> Anforderungen
(trg)="s14.1"> Вимоги

(src)="s14.1"> Kompilierung und Installation
(trg)="s15.1"> Компіляція та встановлення

(src)="s15.1"> KAddressBook zu kompilieren ist sehr einfach .
(trg)="s16.1"> Зібрати KAddressBook дуже просто . Для цього треба зробити наступні дії : % . / configure % make % make install

(src)="s15.2"> Folgendes sollte alles sein : % ./configure % make % make install
(src)="s16.1"> Das sollte es gewesen sein !
(trg)="s17.1"> Ось і все ! Якщо виникнуть будь-які проблеми , будь ласка , повідомте про них автору за адресою dsanders@kde.org

(src)="s16.2"> Wenn Sie dabei Probleme haben sollten , berichten Sie es bitte dsanders@kde.org
(trg)="sgnu-fdl.1"> This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License .

# de/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kcontrol/protocols.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Protokolle
(trg)="s1.1"> Протоколи

(src)="s2.1"> Auf der linken Seite dieses Moduls sehen Sie eine Liste der auf Ihrem System installierten Ein-/Ausgabe-Module von KDE .
(src)="s2.2"> KDE -Anwendungen verwenden Ein-/Ausgabe-Module , um mit anderen Computern oder anderen Anwendungen zu kommunizieren oder um auf Dateien zuzugreifen .
(trg)="s2.1"> Зліва Ви побачите список підлеглих В / В , які встановлені в вашій системі . Підлеглі В / В використовуються програмами KDE для спілкування з іншими комп ' ютерами та програмами , або для роботи з файлами .

(src)="s3.1"> Ein Klick auf ein Ein-/Ausgabe-Modul zeigt einige ntzliche Informationen zu diesem Modul an , zum Beispiel wie es verwendet wird und was es macht .
(trg)="s3.1"> Клацання на імені підлеглого відобразить деяку довідку про цей підлеглий В / В , як їм користуватись та що він робить .

(src)="s4.1"> Es handelt sich um ein reines Informationsmodul .
(src)="s4.2"> Es knnen keine nderungen vorgenommen werden .
(trg)="s4.1"> Модуль протоколів тільки надає інформацію , Ви не можете нічого тут змінити .

(src)="s5.1"> Abschnittsautor
(trg)="s5.1"> Автори розділу

(src)="s6.1"> This section written by :
(trg)="s6.1"> Автор цього розділу - Lauri Watts lauri@kde.org

(src)="s6.2"> Lauri Watts lauri@kde.org
(trg)="s7.1"> Переклад Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

(src)="s7.1"> Deutsche bersetzung Frank Schtte F.Schuette@t-online.de
(trg)="s8.1"> Виправлення перекладу Євген Онищенко oneugene@alphadiz.com

# de/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Kontakt mit dem KDE -Team aufnehmen
(src)="s2.1"> Mailing-Listen
(trg)="s1.1"> Зв ' язок з командою KDE

(src)="s3.1"> Es existieren einige KDE -Mailinglisten .
(trg)="s2.1"> Списки розсилок

(src)="s3.2"> Die aktuellen sind unten aufgelistet .
(src)="s3.3"> ltere Artikel knnen im Mailinglisten-Archiv recherchiert werden .
(trg)="s3.1"> KDE має декілька списків розсилок . Нижче Ви знайдете активні на цей час списки розсилок . Старі статі можна знайти в архіві списків розсилки .

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s5.1"> Fr allgemeine Diskussionen
(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s5.1"> для загального обговорення

(src)="s7.1"> Ankndigungen neuer KDE -Anwendungen
(trg)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - KDE
(src)="s9.1"> Benutzer helfen sich gegenseitig
(trg)="s7.1"> повідомлення про нові програми для KDE

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s8.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s11.1"> Diskussionsplattform fr ( externe ) Entwickler von KDE-Programmen .
(trg)="s9.1"> користувачі допомагають один одному

(src)="s11.2"> Gelegentlich kommentiert von Mitgliedern des Kern-Teams .
(trg)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s11.1"> для розробників .

(src)="s13.1"> Diskussion ber Lizenz-Angelegenheiten
(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s15.1"> Diskussionen ber das Erscheinungsbild und das Verhalten von KDE
(trg)="s13.1"> обговорення ліцензій

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s17.1"> Erstellen von Symbolen und andere knstlerische Dinge
(trg)="s15.1"> обговорення " Вигляду та поведінки "

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s19.1"> Fr Leute , die sich fr das Schreiben von KDE -Dokumentation interessieren .
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s17.1"> створення піктограм та інших елементів інтерфейсу

(src)="s21.1"> Internationalisierung , bersetzung und Dokumentation
(src)="s22.1"> http://i18n.kde.org/teams /
(trg)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s23.1"> Fr Informationen ber sprach- und Lnder-spezifische Dinge , wie Benutzer-Mailinglisten und Webseiten , schauen Sie bitte unter oben genannter URL nach .
(trg)="s19.1"> для людей , що бажають писати документацію для KDE .

(src)="s24.1"> Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an .
(trg)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s24.2"> Geben Sie ansonsten keinen Text ein.
(src)="s24.3"> Auch keine Signatur oder hnliches , da dies den Mailserver verwirren knnte , der Ihre Anforderung bearbeitet .
(trg)="s21.1"> питання документування та інтерналіалізації

(src)="s25.1"> Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an .
(trg)="s22.1"> http : / /i18n.kde.org / teams /

(src)="s25.2"> Geben Sie ansonsten keinen Text ein.
(src)="s25.3"> Auch keine Signatur oder hnliches , da dies den Mailserver verwirren knnte , der Ihre Anforderung bearbeitet .
(trg)="s23.1"> для інформації про локалізацію , яка може містити списки розсилки та сайти , перевірте сторінку команд перекладу за попереднею адресою .

(src)="s26.1"> Die oben aufgelisteten Adressen sind nur zum Abonnieren und Kndigen .
(src)="s26.2"> Wenn Sie die Mailingliste einmal abonniert haben , werden Sie eine Nachricht erhalten , die Ihnen mitteilt , wie Sie Nachrichten an die Mailingliste senden und wie Sie die Einstellungen fr Ihr Abonnement ndern .
(trg)="s26.1"> Вище перечислені адреси використовуються тільки для того , щоб підписатись або відписатись . Як Ви будете підписані до списку розсилки , Ви отримаєте повідомлення в якому написано як відсилати повідомлення до списку розсилки та як змінити ваші пареметри у цьому списку розсилки .

(src)="s27.1"> Bitten schicken Sie keine Nachrichten an die obigen Adressen , wenn Sie eigentlich an eine der Liste schreiben wollen .
(trg)="s27.1"> Будь ласка не надсилайте повідомлення до списків розсилки за вище наданими адресами .

(src)="s28.1"> Bitte benutzen Sie kein HTML um Ihre Anfrage zu schicken , da es dem Mailserver erschwert , Ihre Anfrage zu bearbeiten .
(src)="s28.2"> Wenn die Adresse , unter der Sie die E-Mail verschicken , die gleiche ist wie die , unter der Sie die Mailing-Liste abonnieren wollen , knnen Sie die Adresse in der Betreffzeile weglassen .
(trg)="s28.1"> Будь ласка не користуйтесь HTML у листах , щоб надіслати запит , тому що нашому поштовому серверу дуже важко обробляти такі запити . Якщо адреса , яку Ви підписуєте , таж сама що адреса з якої Ви відсилаєте листа , Ви можете не вказувати адресу в темі листа .

(src)="s29.1"> Kontakt mit den KDE -Entwicklern aufnehmen
(trg)="s29.1"> Зв ' язок з окремими розробниками KDE

(src)="s30.1"> Kontaktadressen fr Entwickler finden Sie in der Dokumentation zu den einzelnen Anwendungen .
(trg)="s30.1"> Адреси розробників програм можна знайти у документації до їх порграм .

(src)="s31.1"> Offizieller Kontakt
(trg)="s31.1"> Офіційні контакти

(src)="s32.1"> Bitte besuchen Sie unsere Seite der Offiziellen Reprsentanten , wenn Sie mit KDE offiziell in Kontakt treten wollen .
(trg)="s32.1"> Будь ласка відвідайте сторінку Офіційні представників , якщо Ви хочете офіційно зв ' язатися з KDE .

(src)="s33.1"> Weitere Informationen
(trg)="s33.1"> Додаткова інформація

(src)="s34.1"> Weitere Informationen zu KDE finden Sie unter http://www.kde.org / .
(trg)="s34.1"> Ви можете знайти додаткову інформацію про KDE на сторінці http : / /www.kde.org .

# de/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/about.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> ber diese FAQ
(trg)="s1.1"> Про цей ЧАП

(src)="s2.1"> Was knnen Sie tun , um bei dieser FAQ zu helfen ?
(trg)="s2.1"> Що я можу зробити для розвитку цього ЧАПа ?

(src)="s3.3"> Noch besser , schicken Sie uns ber alles , wovon Sie denken , dass es unklar ist , oder dazu , wie man es verstndlicher ausdrcken knnte .
(src)="s3.4"> Unsere E-Mail-Adresse ( fr englische Nachrichten ) ist kde-faq@kde.org .
(trg)="s3.1"> Поперше , відсилайте нам будь які помилки , які Ви знайдете . Також , ми розглянемо будь-які Ваші пропозиції . Ще краще , якщо Ви надасте інформацію про все , що вашу думку не зрозуміло , та , якщо можливо , надішліть інформацію про те , що Вам здається найліпшим вирішенням . Наша адреса електронної пошти - kde-faq@kde.org .

(src)="s4.1"> Zweitens , schicken Sie uns Ihre Lsung fr solche hufig gestellten Fragen , die noch nicht in der FAQ beantwortet sind ( mglichst auf Englisch ) .
(src)="s4.2"> Wir werden diese dann so bald wie mglich aufnehmen .
(trg)="s4.1"> Подруге , видсилайте нам відповіді про ті часті питання , які ще не потрапили до цього ЧАПу . Ми додамо їх , як тільки зможемо .

(src)="s5.1"> Nicht zuletzt , nutzen Sie diese FAQ .
(trg)="s5.1"> Нарешті , будь ласка спочатку гарно переглянте весь ЧАП .

(src)="s5.2"> Lesen Sie sie und andere wichtigen Dokumentationen grndlich durch , bevor Sie Fragen an die verschiedenen KDE -Mailinglisten und Newsgroups stellen .
(trg)="s5.2"> Read this FAQ ( та іншу документацію ) перед тим , як відсилати запитання до різних списків розсилки KDE та груп новин .

(src)="s6.1"> Wenn Sie eventuell ein FAQ -Betreuer werden wollen , dann finden Sie weitere Details in der nchsten Frage : .
(trg)="s6.1"> Якщо Ви бажаєте стати супроводжувачем ЧАПу . Будь ласка , зберніться для більш докладної інформації .

(src)="s7.1"> Wie wird man FAQ -Betreuer ?
(trg)="s7.1"> Як стати супроводжувачам ЧАПу ?

(src)="s8.1"> Es ist ganz einfach , ein Betreuer der FAQ zu werden :
(src)="s8.2"> Schicken Sie eine E-Mail an kde-faq@kde.org .
(trg)="s8.1"> Насправді , дуже просто стати супроводжувачем ЧАП . Ми завжди потребуємо молодої крові . : - ) Просто надішлить нам листа до kde-faq@kde.org .

# de/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/getkde.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Bezugsquellen fr KDE
(src)="s2.1"> Wo bekomme ich KDE ?
(trg)="s1.1"> Як отримати KDE

(src)="s3.1"> Die Hauptseite fr die KDE -Verteilung ist ftp.kde.org .
(src)="s3.2"> Durch die Popularitt von KDE ist diese Seite aber oft stark belastet und langsam , Sie sollten deswegen auf eine der Spiegelseiten ausweichen .
(trg)="s2.1"> Звідки можна завантажити KDE ?

(src)="s3.3"> Eine aktuelle Liste der Spiegel finden Sie hier .
(src)="s4.1"> Gibt es Linux -Distributionen mit KDE ?
(trg)="s4.1"> Чи є дистрибутиви Linux , які містять KDE ?

(src)="s5.1"> Ja , groe Linux -Distributionen schlieen KDE schon ein.
(src)="s5.2"> Da es aber Zeit braucht , eine Distribution zu erstellen , kann es sein , dass sie nicht immer die neueste Version enthalten , aber fr den Start oder um das Herunterladen von groen Datenmengen aus dem Internet zu vermeiden , ist dies trotzdem ein guter Anfang .
(trg)="s5.1"> Так , основні дистрибутиви Linux вже містять KDE . Створення дистрибутива займає деякий час , тому дистрибутиви не завжди містять останню версію KDE , але їх версія є гарним початковим рівнем для того , щоб почати роботу , або , якщо Ви не бажаєте завантажувати нову версію з Інтернету .

(src)="s6.1"> Eine aktuelle Liste von Distributionen , die mit KDE ausgeliefert werden , finden Sie unter : http://www.kde.org/kdeships.html .
(src)="s7.1"> Was ist die aktuelle Version ?
(trg)="s6.1"> Ви можете знайти поточний список дистрибутивів , які містять KDE тут .

(src)="s8.1"> Die aktuelle stabile Version ist 3.0
(trg)="s7.1"> Яка остання версія ?

(src)="s10.1"> Wo finden Sie KDE -Snapshots ?
(src)="s11.1"> Sie finden die aktuellsten Snapshots unter : ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/CVS/snapshots .
(trg)="s8.1"> На цей час остання стабільна версія - 2.2.1

(src)="s11.2"> Wenn Sie darber nachdenken , Ihren eigenen CVS -Client einzurichten , um immer die letzten Snapshots zu haben , sehen Sie unter :
(src)="s11.3"> Dort finden Sie eine Anleitung .
(trg)="s10.1"> Де можна знайти знімки екрану KDE ?

(src)="s12.1"> Wo bekommen Sie Qt ?
(src)="s13.1"> Qt ist ein Produkt der norwegischen Firma Trolltech .
(trg)="s12.1"> Звідки можна завантажити Qt ?

(src)="s14.1"> In den neuesten Linux -Distributionen ist Qt schon eingeschlossen .
(src)="s14.2"> Bitte sehen Sie vorher unter nach , welche Version von Qt Sie brauchen .
(trg)="s14.1"> Також Qt є у всіх останніх дистрибутивах Linux . Перегляньте , будь ласка , , щоб дізнатись , яка версія Qt вам потрібна .

(src)="s15.1"> Was ist Qt ?
(src)="s16.1"> Qt ist eine C++-basierte Klassenbibliothek zum Erstellen von graphischen Nutzerschnittstellen .
(trg)="s15.1"> До речі , а що таке Qt ?

(src)="s16.2"> Diese stellt die meisten Elemente , die Sie in KDE -Anwendungen sehen , bereit :
(src)="s16.3"> Mens , Knpfe , Schieberegler , etc.
(trg)="s16.1"> Qt - це бібліотека побудована на C+ + та призначена для розробки графічних інтерфейсів . Вона також містить загально використовуємі класи для роботи зі строками та роботи з вводом / виводом . Ця бібліотека містить більшість елементів інтерфейсу , які Ви бачите у програмах для KDE : меню , кнопки , повзуни , та ін .

(src)="s16.4"> Qt ist eine plattformunabhngige Bibliothek , die es Ihnen gestattet , Programme zu schreiben , die sowohl unter UNIX -Systemen als auch unter Windows kompilieren .
(src)="s16.5"> Weitere Informationen ber Qt finden Sie unter http://www.trolltech.com .
(trg)="s16.2"> Qt це , також , бібліотека для різних операційних систем , вона дозволяє скомпілювати ваш код як для UNIX систем , та і для Windows . Ви можете знайти більш докладну інформацію про Qt на http : / /www.trolltech.com .

# de/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/nonkdeapps.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> KDE mit Nicht- KDE -Anwendungen
(trg)="s1.1"> Робота не - KDE програм разом з KDE

(src)="s2.1"> Ihre Nicht-KDE-Anwendungen wie Emacs und kterm spielen verrckt mit riesigen Fenstern und seltsamen Schriftarten !
(trg)="s2.1"> Мої не - KDE програми , такі як Emacs та kterm , збожеволіли : виконуються у великих вікнах та з дивними шрифтами !

# de/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/khelpcenter/faq/tips.docbook.xml.gz


(src)="s2.1"> Lesen von Handbuchseiten in KDE
(src)="s3.1"> Dies ffnet ein Konqueror -Fenster mit den Handbuchseiten ; wenn diese in komprimierter Form gespeichert sind , werden sie automatisch in eine temporre Datei entpackt .
(trg)="s1.1"> Корисні поради

(src)="s4.1"> Starten Sie dies einfach durch Klicken auf den rot-weien Rettungsring oder durch K-Knopf -> Hilfe .
(src)="s4.2"> Wenn sie auf diesen Eintrag klicken , knnen Sie durch alle Handbuchseiten , die auf Ihrem System installiert sind , blttern .
(trg)="s2.1"> Читання підказок Unix ( man ) у KDE

(src)="s5.1"> Schnelles Verschieben oder Verndern der Gre von Fenstern
(src)="s6.1"> Fr weitere Information ber die Mausfunktionen lesen Sie bitte im " The K Window Manager Handbook " nach .
(trg)="s5.1"> Швидке пересування чи зміна розміру вікна

(src)="s7.1"> Beenden/Schlieen von Fenstern in KDE
(src)="s8.1"> Klicken Sie mit diesem Cursor auf ein Fenster , um dieses zu schlieen .
(trg)="s7.1"> Знищення вікон у KDE

# de/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip2.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip2
(trg)="s1.1"> bzip2

(src)="s2.1"> Bzip2 ist ein Kompressionsprogramm
(trg)="s2.1"> Bzip2 це програма для стискання даних .

(src)="s3.1"> Das bzip2-Modul ist nicht direkt nutzbar , es wurde hauptschlich zur Verwendung als Filter gedacht .
(src)="s3.2"> Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das bzip2-Modul filtern , um den Inhalt einer .tar.bz2 -Datei direkt in einem Konqueror -Fenster darzustellen .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip2 не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip2 , для того , щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz2 , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Wenn Sie im Konqueror auf eine Datei mit der Endung .bz2 klicken , wird dieses Modul benutzt , um sie zu entpacken und als normale ( unkomprimierte ) Datei darzustellen .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz2 , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Wenn Sie ein Entwickler sind und den bzip2-Filter nutzen mchten , knnen Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein/Ausgabe-Module hier finden : http://developer.kde.org
(src)="s6.1"> Schauen Sie auch in das Handbuch : bzip2 .
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip2 , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# de/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/bzip.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> bzip
(trg)="s1.1"> bzip

(src)="s2.1"> bzip ist ein Kompressionsprogramm .
(src)="s2.2"> Es wird heute nur noch selten genutzt , da es von bzip2 ersetzt wurde , das eine weit bessere Kompression bietet .
(trg)="s2.1"> bzip це програма для стискання даних . Сьогодні її рідко використовують тому , що вона була замінена програмою bzip2 , яка стискає набагато краще .

(src)="s3.1"> Das bzip-Modul ist nicht direkt nutzbar , es wurde hauptschlich zur Verwendung als Filter gedacht .
(src)="s3.2"> Zum Beispiel kann das tar-Modul eine Datei durch das bzip-Modul filtern , um den Inhalt einer .tar.bz -Datei direkt in einem Konqueror -Fenster darzustellen .
(trg)="s3.1"> Підлеглий bzip типово не використовується напряму , його використовують як фільтр . Наприклад , підлеглий tar може розгортати файл за допомогою підлеглого bzip , для того щоб відобразити зміст файлу , який закінчується на tar.bz , у вікні Konqueror .

(src)="s4.1"> Wenn Sie im Konqueror auf eine Datei mit der Endung .bz klicken , wird dieses Modul verwendet , um sie zu entpacken und als normale ( unkomprimierte ) Datei darzustellen .
(trg)="s4.1"> Коли Ви натискаєте на файл , що має розширення bz , у Konqueror , цей підлеглий В / В використовується , щоб розгорнути цей файл та відобразити його як звичайний ( розгорнутий ) файл .

(src)="s5.1"> Wenn Sie ein Entwickler sind und den bzip-Filter nutzen mchten , knnen Sie die Dokumentation zur Nutzung der Ein/Ausgabe-Module hier finden : http://developer.kde.org
(trg)="s5.1"> Розробники програм , що бажають використовувати підлеглий bzip , можуть знайти документацію про використання підлеглих В / В на http : / /developer.kde.org

# de/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/file.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> file
(trg)="s1.1"> file
(trg)="s2.1"> Документація поки що відсутня

# de/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz
# uk/docs/kdebase/kioslave/finger.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> finger
(trg)="s1.1"> finger