# de/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# ro/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s3.2"> Die aktuellen sind unten aufgelistet .
(src)="s3.3"> Ältere Artikel können im Mailinglisten-Archiv recherchiert werden .
(trg)="s1.1"> Contactarea echipei KDE

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(src)="s7.1"> Ankündigungen neuer KDE -Anwendungen
(trg)="s2.1"> kde-request@kde.org - KDE

(src)="s11.1"> Diskussionsplattform für ( externe ) Entwickler von KDE-Programmen .
(src)="s11.2"> Gelegentlich kommentiert von Mitgliedern des Kern-Teams .
(trg)="s3.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(src)="s13.1"> Diskussion über Lizenz-Angelegenheiten
(trg)="s4.1"> kde-user-request@kde.org - kde-user

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(src)="s15.1"> Diskussionen über das Erscheinungsbild und das Verhalten von KDE
(trg)="s6.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(src)="s17.1"> Erstellen von Symbolen und andere künstlerische Dinge
(trg)="s7.1"> Pentru programatori .

(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(src)="s19.1"> Für Leute , die sich für das Schreiben von KDE -Dokumentation interessieren .
(trg)="s8.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing

(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(src)="s21.1"> Internationalisierung , Übersetzung und Dokumentation
(trg)="s9.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look

(src)="s22.1"> http://i18n.kde.org/teams /
(src)="s23.1"> Für Informationen über sprach- und Länder-spezifische Dinge , wie Benutzer-Mailinglisten und Webseiten , schauen Sie bitte unter oben genannter URL nach .
(trg)="s10.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists

(src)="s24.1"> Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an .
(src)="s24.2"> Geben Sie ansonsten keinen Text ein.
(trg)="s11.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english

(src)="s24.3"> Auch keine Signatur oder Ähnliches , da dies den Mailserver verwirren könnte , der Ihre Anforderung bearbeitet .
(src)="s25.1"> Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an .
(trg)="s12.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc

(src)="s25.3"> Auch keine Signatur oder Ähnliches , da dies den Mailserver verwirren könnte , der Ihre Anforderung bearbeitet .
(src)="s26.1"> Die oben aufgelisteten Adressen sind nur zum Abonnieren und Kündigen .
(trg)="s13.1"> http : / /i18n.kde.org / teams / "

(src)="s26.2"> Wenn Sie die Mailingliste einmal abonniert haben , werden Sie eine Nachricht erhalten , die Ihnen mitteilt , wie Sie Nachrichten an die Mailingliste senden und wie Sie die Einstellungen für Ihr Abonnement ändern .
(src)="s27.1"> Bitten schicken Sie keine Nachrichten an die obigen Adressen , wenn Sie eigentlich an eine der Liste schreiben wollen .
(trg)="s14.1"> Contactarea programatorilor KDE

(src)="s28.1"> Bitte benutzen Sie kein HTML um Ihre Anfrage zu schicken , da es dem Mailserver erschwert , Ihre Anfrage zu bearbeiten .
(src)="s28.2"> Wenn die Adresse , unter der Sie die E-Mail verschicken , die gleiche ist wie die , unter der Sie die Mailing-Liste abonnieren wollen , können Sie die Adresse in der Betreffzeile weglassen .
(trg)="s15.1"> Contacte oficiale

# de/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz
# ro/docs/kdebase/khelpcenter/help.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Benutzerhandbuch zum KDE -Hilfe-System
(trg)="s1.1"> KDE Help System User Manual

(src)="s2.1"> Das KDE -Hilfe-System
(trg)="s2.1"> KDE Help System

(src)="s3.1"> Das KDE -Hilfe-System wurde dafür entwickelt , sowohl die allgemeinen Unix-Hilfe-Systeme ( man und info ) als auch die KDE -Dokumentationen ( XML ) einfach zugänglich zu machen .
(src)="s4.1"> Alle grundlegenden KDE -Programme sind Dank der Anstrengungen des Dokumentationsteams vollständig dokumentiert .
(trg)="s3.1"> The KDE help system is designed to make accessing the common UNIX help systems ( man and info ) simple , as well as the native KDE documentation ( HTML ) .

(src)="s4.2"> Falls Sie helfen möchten , schreiben Sie an Lauri Watts lauri@kde.org , die Koordinatorin dieses Teams .
(trg)="s4.1"> All base KDE applications come fully documented , thanks to the efforts of the Documentation team .

(src)="s4.3"> Es werden keine Vorkenntnisse vorausgesetzt , nur Engagement und Durchhaltevermögen .
(src)="s5.1"> Falls Sie bei der Übersetzung der KDE -Dokumentation in Ihre Muttersprache behilflich sein möchten :
(trg)="s4.2"> If you would like to help , please write to the Documentation coordinator , Mike McBride , at mpmcbride7@yahoo.com If you would like to help , please write to the Documentation coordinator , Mike McBride , at mpmcbride7@yahoo.com for information .

(src)="s5.2"> Der Koordinator für die Übersetzungen ist Thomas Diehl ( thd@kde.org ) und er würde sich sicher über Ihre Mitarbeit freuen .
(trg)="s4.3"> No experience is required , just enthusiasm and patience .

(src)="s6.1"> Installation
(trg)="s5.1"> Installation

(src)="s7.1"> Das KHelpcenter ist ein integraler Bestandteil der KDE -Basisinstallation und wird mit jeder Kopie von KDE installiert .
(trg)="s6.1"> KHelpcenter is an integral part of the KDE Base installation , and is installed with every copy of KDE .

(src)="s7.2"> Dieses ist im Paket kdebase enthalten und ist von ftp://ftp.kde.org/pub/kde / erhältlich , oder es ist im Paket kdebase Ihrer Linux-Distribution enthalten .
(trg)="s6.2"> It can be found in the kdebase package , and is available from the KDE FTP site or will be found in your linux distributions kdebase package .

(src)="s8.1"> Die Hilfe aufrufen
(trg)="s7.1"> Invoking Help

(src)="s9.1"> Das KHelpcenter kann auf mehrere Arten aufgerufen werden :
(trg)="s8.1"> KHelpcenter can be called in several ways :

(src)="s10.1"> Vom Hilfe -Menü
(trg)="s9.1"> From the Help menu

(src)="s11.1"> Am gebräuchlichsten wird wohl der Aufruf von einer Anwendung aus sein .
(trg)="s10.1"> The most common will probably be from within an application .

(src)="s12.1"> Vom K -Menü
(trg)="s11.1"> From the K menu

(src)="s13.1"> Klicken Sie auf das große K in der Kontrollleiste und wählen Sie dann den Eintrag Hilfe , um das KHelpcenter auf der Startseite zu öffnen .
(trg)="s12.1"> Choose the big K in your panel , and select Help to open KHelpcenter , starting at the default welcome page .

(src)="s14.1"> Von der Kontrollleiste
(trg)="s13.1"> From the panel

(src)="s15.1"> Die Kontrollleiste ( auch Kicker genannt ) enthält standardmäßig ein Symbol , um das KHelpcenter aufzurufen .
(trg)="s14.1"> The Kicker panel contains by default an icon to call KHelpcenter .

(src)="s15.2"> Auch hier wird wieder die Startseite angezeigt .
(trg)="s14.2"> Again , the default welcome page is displayed .

(src)="s16.1"> Von der Befehlszeile
(trg)="s15.1"> From the command line

(src)="s17.1"> Das KHelpcenter kann mit einer URL aufgerufen werden , um eine bestimmte Datei anzuzeigen .
(trg)="s16.1"> KHelpcenter may be started using a URL to display a file .

(src)="s17.2"> URL s können auch dazu benutzt werden , um info - und man -Seiten aufzurufen .
(trg)="s16.2"> URL s have been added for Info and man pages also .

(src)="s17.3"> Folgende Beispiele zeigen , wie Sie das KHelpcenter aufrufen können .
(trg)="s16.3"> You can use them as follows :

(src)="s18.1"> Die Hilfe-Seite einer KDE-Anwendung
(trg)="s17.1"> An application help file

(src)="s20.1"> öffnet die KEdit -Dokumentation am Inhaltsverzeichnis .
(trg)="s19.1"> Opens the Kedit help file , at the contents page .

(src)="s21.1"> Eine lokale URL
(trg)="s20.1"> A local url

(src)="s23.1"> Eine Handbuch-Seite ( man page )
(trg)="s21.1"> khelpcenter file : / usr / local / src / qt / html / index.html

(src)="s25.1"> Eine Info-Seite
(trg)="s22.1"> A Man page
(trg)="s24.1"> An Info page

(src)="s27.1"> Wenn Sie khelpcenter ohne Parameter aufrufen , wird die Startseite angezeigt .
(trg)="s26.1"> Invoking khelpcenter with no parameters opens the default welcome page .

(src)="s28.1"> Die Oberfläche des KHelpcenter
(trg)="s27.1"> The KHelpcenter interface

(src)="s29.1"> Die Oberfläche von KHelpcenter besteht aus zwei Informationsbereichen .
(trg)="s28.1"> The KHelpcenter interface consists of two panes of information , embedded in a Konqueror window .

(src)="s30.1"> Werkzeugleiste und Menüs werden in genauer erklärt .
(trg)="s28.2"> This makes navigation simple , and intuitive , using Konqueror ' s own toolbars , just as you would a website .

(src)="s31.1"> Dokumente beinhalten eigene Navigations-Elemente , um entweder sequentiell mit Hilfe von Rückwärts , Nach vorne und Zum Anfang oder mit Hilfe der Verknüpfungen ( Hyperlinks ) weniger strukturiert durchlesen .
(trg)="s28.3"> Additionally , most documents contain their own navigation tools , enabling you to move either sequentially through a document , using Next and Previous links , or to move around in a less structured manner , using hyperlinks .

(src)="s32.1"> Verknüpfungen verzweigen in einen anderen Teil des gleichen oder in ein anderes Dokument .
(src)="s32.2"> Mit Hilfe der Knöpfe Zurück ( Pfeil nach links ) und Vorwärts ( Pfeil nach rechts ) in der Werkzeugleiste kann man sich auf einem bereits durchlaufenen Weg vorwärts und rückwärts bewegen .
(trg)="s28.4"> Links can take you to other parts of the same document , or to a different document , and you can use the Back ( Left pointing arrow ) or Forward ( Right pointing arrow ) icons on the toolbar to move through the documents you have viewed in this session .

(src)="s33.1"> Der linke Teil des Fensters zeigt Ihnen den Inhalt der KDE-Hilfe und der rechte Teil zeigt die Hilfedateien selbst an .
(trg)="s29.1"> The two panes display the contents of the help system , and the help files themselves , on the left and right respectively .

(src)="s34.1"> Die Inhalt -Seite
(trg)="s30.1"> The Contents pane

(src)="s35.1"> Der Bereich Inhalt von KHelpcenter wird im linken Teil des Fensters angezeigt .
(trg)="s31.1"> The Contents pane in KHelpcenter is displayed on the left hand side of the window .

(src)="s35.2"> Die Fensterunterteilung kann man verschieben , um die Inhalte jeder der zwei Bereiche vollständig und bequem lesen zu können .
(trg)="s31.2"> As you might expect , you can move the splitter bar , to make sure you can comfortably read the contents of either pane .

(src)="s36.1"> Die Inhalt -Seite ist unterteilt in zwei Karteikarten , eine die das Inhaltsverzeichnis anzeigt , das alle Informationen anzeigt , die in dem KHelpcenter angezeigt werden können , und eine zweite , die das KDE - Glossar von Begriffen enthält .
(trg)="s32.1"> The Contents pane is further divided into two tabs , one containing a menu showing all the help information KHelpcenter is aware of , and the other enabling you to Search for specific information .

(src)="s37.1"> Das Inhalt sverzeichnis
(trg)="s33.1"> The Contents Menu

(src)="s38.1"> Das Inhalt sverzeichnis enthält standardmäßig folgende Einträge :
(trg)="s34.1"> The Contents contains the following default entries :

(src)="s39.1"> Einführung
(trg)="s35.1"> Introduction

(src)="s40.1"> Willkommen bei KDE - Eine Einführung in das K Desktop Environment .
(trg)="s36.1"> Welcome to KDE - an introduction to the K Desktop Environment .

(src)="s41.1"> Einführung in KDE
(trg)="s37.1"> Introduction to KDE

(src)="s42.1"> Eine Kurzanleitung für KDE .
(trg)="s38.1"> The KDE Quickstart guide .

(src)="s42.2"> Enthält eine Führung durch die KDE -Oberfläche und spezielle Hilfe und Tipps , um besser mit KDE zu arbeiten .
(trg)="s38.2"> Contains a tour of the KDE Interface and specific help and tips on how to work smarter with KDE .

(src)="s43.1"> KDE -Benutzerhandbuch
(trg)="s39.1"> KDE User ' s manual

(src)="s44.1"> Das KDE -Benutzerhandbuch gibt eine ausführliche Einführung in KDE , inklusive Installation , Einrichtung , Anpassung an die eigenen Bedürfnisse und natürlich in die Benutzung .
(trg)="s40.1"> The KDE User ' s manual is an in depth exploration of KDE , including installation , configuration and customization , and use .

(src)="s45.1"> Programm-Handbücher
(trg)="s41.1"> Application manuals

(src)="s46.1"> Handbücher zu KDE -Anwendungen .
(trg)="s42.1"> Native KDE application documentation .

(src)="s46.2"> Alle KDE -Anwendungen haben Dokumentationen in XML , die zu HTML konvertiert wird .
(trg)="s42.2"> All KDE applications have documentation in HTML .

(src)="s46.3"> Dieser Abschnitt listet alle KDE -Dokumentationen mit einer kurzen Beschreibung und einer Verknüpfung zur vollen Dokumentation des Programms auf .
(trg)="s42.3"> This section lists all the KDE applications with a brief description and a link to the full application documentation .

(src)="s47.1"> Die Anwendungen werden in einer Baumstruktur dargestellt , die gleich aufgebaut ist wie die Struktur des K -Menüs .
(src)="s47.2"> Das soll es Ihnen einfacher machen , die gewünschte Anwendung zu finden .
(trg)="s43.1"> The applications are displayed in a tree structure that echoes the default structure of the K menu , making it easy to find the application you are looking for .

(src)="s48.1"> Unix-Handbuchseiten
(trg)="s44.1"> System Manual Pages

(src)="s49.1"> UNIX -Handbuchseiten ( man-Seiten ) sind das traditionelle Format für Dokumentationen unter UNIX .
(trg)="s45.1"> UNIX man pages are the traditional on-line documentation format for unix systems .

(src)="s49.2"> Die meisten Programme auf Ihrem System werden eine solche besitzen .
(trg)="s45.2"> Most programs on your system will have a man page .

(src)="s49.3"> Außerdem existieren Handbuchseiten zu Programmierfunktionen und Dateiformaten .
(trg)="s45.3"> In addition , man pages exist for programming functions and file formats .

(src)="s50.1"> Info-Seiten durchsuchen
(trg)="s46.1"> System Info Directory

(src)="s51.1"> TeXinfo-Dokumentation wird von vielen GNU -Anwendungen benutzt , inklusive gcc ( der C/C++-Compiler ) , emacs , und vielen anderen .
(trg)="s47.1"> TeXinfo documentation is used by many GNU applications , including gcc ( the C / C+ + compiler ) , emacs , and many others .

(src)="s52.1"> Einführungen
(trg)="s48.1"> The KDE FAQ

(src)="s53.1"> Kurze , beispielbasierte oder informative Einführungen .
(src)="s54.1"> Die KDE -FAQ
(trg)="s49.1"> Frequently asked questions about KDE , and their answers .

(src)="s55.1"> Oft gestellte Fragen zu KDE und ihre Antworten .
(trg)="s50.1"> KDE on the web

(src)="s56.1"> KDE im Internet
(src)="s57.1"> Verknüpfungen zu KDE im Web , z.B. die offizielle KDE -Webseite aber auch andere nützliche Seiten .
(trg)="s51.1"> Links to KDE on the web , both the official KDE website , and other useful sites .

(src)="s58.1"> Kontakt-Informationen
(trg)="s52.1"> Contact Information

(src)="s59.1"> Informationen darüber , wie man mit den KDE -Entwicklern Kontakt aufnimmt und wie man KDE -Mailinglisten abonniert .
(src)="s60.1"> KDE unterstützen
(trg)="s53.1"> Information on how to contact KDE developers , and how to join the KDE mailing lists .

(src)="s61.1"> Wie man helfen kann .
(src)="s62.1"> Die Man und Info Abschnitte
(trg)="s54.1"> Supporting KDE

(src)="s63.1"> Man-Seiten sind die Standard- UNIX -Handbücher und werden seit vielen Jahren auf vielen Betriebssystemen benutzt .
(trg)="s55.1"> How to help , and how to get involved .

(src)="s63.2"> Sie sind sehr ausführlich und die beste Anlaufstelle , um Informationen über die meisten UNIX -Befehle und -Anwendungen zu erhalten .
(src)="s63.3"> Wenn RTFM geschrieben wird , wird oft auf diese Handbücher Bezug genommen .
(trg)="s56.1"> The Search tab
(trg)="s57.1"> Searching requires you have the ht : / /Dig application installed .

(src)="s64.1"> Die Man-Seiten sind jedoch nicht perfekt .
(src)="s64.2"> Sie tendieren dazu , zu ausführlich zu sein , aber auch sehr technisch .
(trg)="s57.2"> Information on installing and configuring the search index is available in the document .

(src)="s64.3"> Geschrieben von Entwicklern und für Entwickler .
(src)="s64.4"> In machen Fällen macht sie das für viele Benutzer unverständlich .
(trg)="s58.1"> For the purposes of this document , we ' ll assume you already have this set up and configured .

(src)="s64.5"> Trotzdem sind sie die beste Quelle für fundierte Information über die meisten Kommandozeilen-Programme und oft genug sind sie die einzige Quelle .
(src)="s65.1"> Wenn Sie sich je gefragt haben , was die Nummer bedeutet , wenn jemand schreibt man(1 ) o.ä. :
(trg)="s59.1"> Searching the help files is fairly intuitive , enter the word( s ) you wish to search for in the text box , choose your options ( if any ) , and press Search .

(src)="s65.2"> Sie gibt den Abschnitt an , worin sich das Thema befindet .
(src)="s65.3"> Das KHelpcenter benutzt diese Nummern , um die Handbuch-Seiten in ihre zugeordneten Abschnitte einzuteilen .
(trg)="s59.2"> The results display in the viewer pane to the right .