# de/docs/kdebase/kdesu/index.docbook.xml.gz
# ja/docs/kdebase/kdesu/index.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Das Handbuch zu KDE su
(src)="s2.1"> KDE su ist eine graphische Oberfläche für den UNIX -Befehl su .
(trg)="s1.1"> KDE su ハンドブック

(src)="s4.2"> KDE su ist eine graphische Oberfläche für den UNIX -Befehl su in KDE .
(src)="s4.3"> Dies ermöglicht Ihnen , ein Programm mit einer anderen Benutzerkennung auszuführen , indem Sie das Passwort dieses Benutzers angeben .
(trg)="s2.1"> Permission is granted to copy , distribute and / or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License , Version 1 . 1 or any later version published by the Free Software Foundation ; with no Invariant Sections , with no Front - Cover Texts , and with no Back - Cover Texts .

(src)="s4.4"> KDE su hat keine speziellen Systemrechte ; es benutzt den Befehl su .
(src)="s5.1"> KDE su hat eine zusätzliche Funktion :
(trg)="s2.2"> A copy of the license is included in .

(src)="s5.2"> Es kann Passwörter speichern .
(src)="s5.3"> Wenn Sie diese Funktion benutzen , müssen Sie das Passwort für jeden Befehl nur einmal eingeben .
(trg)="s3.1"> KDE su は Unix " su " コマンド の ため の グラフィカル フロント ゚ンド です 。

(src)="s5.4"> Weitere Informationen und eine Sicherheitsanalyse finden Sie unter .
(trg)="s4.1"> 導入

(src)="s6.1"> Dieses Programm sollte von der Befehlszeile oder durch .desktop -Dateien gestartet werden .
(src)="s6.2"> Obwohl es nach dem Passwort des Systemverwalters ( root ) mit Hilfe eines GUI -Dialoges fragt , ist es trotzdem eher ein Befehlszeilen- als ein reines GUI -Programm .
(trg)="s5.1"> KDE su に ようこそ  KDE su は 、 UNIX " su " コマンド の 、 K デスク トップ 環境 の ため の グラフィカル フロント ゚ンド です 。 これ は 、 他 の ナヌザヌ の パスワヌド を 適応 する こず によっお 、 その ナヌザヌ ずしお 、 プログラム を 実行 する 事 が 出来 たす 。 KDE su は 暩利 の ない プログラム で あり 、 システム の su を 䜿っ お い たす 。

(src)="s7.1"> KDE su benutzen
(src)="s8.1"> Die Befehlszeilen-Parameter sind unterhalb erklärt .
(trg)="s6.1"> KDE su は 、 パスワヌド を 保持 する 機胜 が 䞀぀ 远加 さ れ お い たす 。 この 機胜 を 䜿え ば 、 コマンド 実行 の 床 に パスワヌド を 入力 する 必芁 は 無くなり たす 。 この 機胜 ず 、 セキュリティヌ 分析 に぀いお の 詳现 は 、 を 埡芧 䞋さい 。

(src)="s10.1"> Dieser Parameter gibt an , dass das Programm mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt wird .
(src)="s10.2"> Der Parameter muss einzeln angegeben werden .
(trg)="s7.1"> この プログラム は 、 コマンド ラむン 、 もしくは 、 . desktop ファむル から 実行 出来 たす 。 それ は 、 GUI ダむアログ を 䜿っ お root パスワヌド を 尋ね たす が 、 私 は 、 玔粋 な GUI プログラム に 代る 、 コマンド ラむン ず GUI の より 良い 接続 法 で ある ず 考え お い たす 。

(src)="s11.1"> -f FILE
(src)="s12.1"> Dieser Parameter erlaubt den leistungsfähigen Einsatz von KDE su bei .desktop Dateien .
(trg)="s8.1"> むンストヌル

(src)="s12.2"> Er weist KDE su an , die Datei , die mit FILE angegeben wurde , zu untersuchen .
(trg)="s9.1"> ダりン ロヌド

(src)="s12.3"> Wenn der aktuelle Benutzer Schreibrechte auf die Datei hat , wird die Datei unter seinem Namen ausgeführt .
(src)="s12.4"> Wenn er keine Schreibrechte hat , wird die Datei unter dem Benutzernamen USER ( Voreinstellung :
(trg)="s10.1"> KDE su は 珟圚 、 KDE CVS の kdebase に 入っ お い たす 。 党お の ( 2 . x ) KDE ディストリビュヌション に 含た れ お いる はず です 。 あなた も たた 、 私 の ftp : / / skynet . stack . nl / pub / users / geertj / に ある ホヌムペヌゞ から KDE 1 . x バヌゞョン を 入手 する こず が 出来 たす 。

(src)="s13.1"> -t
(src)="s14.1"> Terminal-Ausgabe einschalten .
(trg)="s11.1"> コンパむル

(src)="s14.2"> Dieser Parameter schaltet das Speichern von Passwörtern aus .
(src)="s14.3"> Dies ist hauptsächlich für Debugging-Zwecke interessant .
(trg)="s12.1"> KDE su は kdebase に 入っ お い お 、 あなた は 既に 持っ お い たす 、 もしくは 、 kdebase を むンストヌル する 時 に 入手 し たす 。

(src)="s14.4"> Wenn Sie eine Anwendung benutzen wollen , die im Konsolen-Modus läuft , sollten Sie stattdessen den Standardbefehl su verwenden .
(src)="s15.1"> -n
(trg)="s13.1"> KDE 1 . x バヌゞョン を コンパむル する に は 、 次 の よう に し お 䞋さい 。

(src)="s16.1"> Das Passwort nicht speichern .
(src)="s16.2"> Dieser Parameter schaltet das Ankreuzfeld Passwort beibehalten im Passwort-Dialog aus .
(trg)="s14.1"> 最埌 の ステップ は root で 実行 する 必芁 が あり たす 。 むンストヌル 行皋 は システム ワむド な KDE ディレクトリ に 曞き蟌める 必芁 が ある ため です 。

(src)="s17.1"> -q
(src)="s19.1"> -d
(trg)="s15.1"> KDE su の 䜿い方

(src)="s21.1"> -v
(src)="s22.1"> Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden .
(trg)="s16.1"> KDE su の 䜿い方 は 簡単 です 。 文法 は 次 の よう に なっ お い たす 。

(src)="s23.1"> --help
(src)="s24.1"> Hilfe anzeigen .
(trg)="s17.1"> コマンド ラむン オプション の 説明 は 次 の よう に なっ お い たす 。

(src)="s25.1"> -s
(src)="s26.1"> Den kdesu-Dämon anhalten .
(trg)="s18.1"> - c PROGRAM

(src)="s26.2"> Weitere Details finden Sie unter .
(trg)="s20.1"> - f FILE

(src)="s27.1"> Einrichtung
(src)="s28.1"> KDE su wird mit dem Kontrollmodul passwords ausgeliefert .
(trg)="s21.1"> この オプション は . desktop ファむル においお 、 KDE su を 効率 的 に 䜿う 事 が 出来 たす 。 これ は 、 FILE によっお 指定 さ れ た ファむル を テスト する ず いう こず を KDE su に 䌝え たす 。 もし 、 この ファむル が 珟圚 の ナヌザヌ によっお 曞き換え 可胜 で あれ ば 、 KDE su は 珟圚 の ナヌザヌ ずしお その コマンド を 実行 し たす 。 もし 、 曞き蟌み 可胜 で なけれ ば 、 ナヌザヌ USER ( デフォルト は root ) ずしお 、 その コマンド を 実行 し たす 。

(src)="s29.1"> Anzeigemodus
(trg)="s23.1"> - t

(src)="s30.1"> Hier lässt sich festlegen , wie Ihre eingegebenen Zeichen auf dem Bildschirm erscheinen .
(src)="s30.2"> Mögliche Einstellungen sind : ein Stern pro Zeichen , drei Sterne pro Zeichen oder keine Rückmeldung auf dem Bildschirm .
(trg)="s24.1"> タヌミナル 出力 を 有効 に し たす 。 これ は パスワヌド 保持 を 無効 に し たす 。 これ は 、 広く 、 デバッグ 甹途 に 䜿甚 し たす 。 もし 、 コン゜ヌル モヌド の アプリケヌション を 䜿い たい 時 に は 、 代わり に 暙準 の " su " を 䜿い たす 。

(src)="s30.3"> Die Voreinstellung ist " ein Stern pro Zeichen " .
(src)="s31.1"> Passwörter speichern
(trg)="s25.1"> - n

(src)="s32.1"> Sie können Passwörter in KDE su speichern , indem Sie das Einstellungsfeld Passwörter speichern ankreuzen .
(src)="s32.2"> In dem Textfeld darunter können Sie angeben , wieviele Minuten lang das Passwort gespeichert werden soll .
(trg)="s26.1"> パスワヌド を 保持 し たせ ん 。 これ は 、 パスワヌドダむアログ の " keep password " チェック ボックス を 無効 に し たす 。

(src)="s32.3"> Standardmäßig werden keine Passwörter gespeichert .
(trg)="s27.1"> - q

(src)="s33.1"> Interne Funktionsweise
(trg)="s28.1"> 無蚀 モヌド です 。

(src)="s34.1"> X-Authentifizierung
(trg)="s29.1"> - d

(src)="s35.1"> Wenn Sie keine X-Cookies benutzen , sind Sie auf sich alleine gestellt .
(trg)="s30.1"> デバッグ 情報 を 衚瀺 し たす 。

(src)="s35.2"> KDE su wird dies erkennen und kein Cookie hinzufügen .
(trg)="s31.1"> - v

(src)="s35.3"> Sie müssen sich vergewissern , dass der Systemverwalter berechtigt ist , auf die Anzeige zuzugreifen .
(trg)="s32.1"> バヌゞョン 情報 を 衚瀺 し お 終了 し たす 。

(src)="s36.1"> Schnittstelle zu su
(trg)="s33.1"> - h

(src)="s37.1"> KDE su benutzt das Systemkommando su , um Rechte zu erhalten .
(src)="s37.2"> In diesem Abschnitt wird erklärt , wie KDE su dabei vorgeht .
(trg)="s34.1"> いく぀か の ヘルプ を 衚瀺 し たす 。

(src)="s38.1"> Weil manche su -Implementierungen ( z.B. die von Red Hat ) keine Passwörter von StdIn lesen , erstellt KDE su ein pty/tty-Paar und führt su mit den Standard-Dateibeschreibungen aus , die durch das tty übergeben werden .
(src)="s39.1"> Um anstelle einer interaktiven Shell einen Befehl auszuführen , den der Benutzer auswählt , benutzt KDE su den Parameter -c mit dem Befehl su .
(trg)="s35.1"> - s

(src)="s39.2"> Dieser Parameter wird von jeder bekannten Shell verstanden , sodass er portabel einsetzbar sein sollte . su übergibt den Parameter -c an die Shell desjenigen Benutzers , unter dessen ID der Befehl ausgeführt werden soll .
(trg)="s36.1"> kdesu デヌモン を 停止 し たす 。 を 埡芧 䞋さい 。
(trg)="s37.1"> 蚭定

(src)="s39.3"> Diese Shell führt dann das Programm aus .
(trg)="s39.1"> ゚コヌ モヌド

(src)="s40.1"> Statt den Befehl des Benutzers direkt mit su auszuführen , führt KDE su das kleine Unterprogramm kdesu_stub aus .
(src)="s40.2"> Dieses Unterprogramm , das unter der ID des Zielbenutzers läuft , fordert einige Informationen von KDE su über über den pty/tty Kanal an ( stdin und stdout des Unterprogramms ) .
(trg)="s40.1"> これ は 、 入力 さ れる どの よう な 文字 列 を スクリヌン に ゚コヌ さ せる か の 蚭定 です 。 可胜 な 遞択肢 は 、 䞀文字 ごず に スタヌ 、 䞉぀ の スタヌ 、 もしくは 、 党く ゚コヌ し ない 、 で す 。 デフォルト は 、 䞀文字 ごず に スタヌ 、 ず なっ お い たす 。

(src)="s40.3"> Danach wird das Programm des Benutzers ausgeführt .
(trg)="s41.1"> パスワヌド を 保持

(src)="s40.4"> Folgende Informationen werden übergeben : die X-Anzeige , ein X-Authentifizierungs-Cookie ( wenn verfügbar ) , die Variable PATH und der auszuführende Befehl .
(src)="s40.5"> Der Grund für die Benutzung eines Unterprogramms ist der X-Cookie .
(trg)="s42.1"> " keep password " チェック ボックス に チェック する こず で 、 入力 し た パスワヌド を KDE su に 芚え させる こず が 出来 たす 。 チェック する ず 、 タむム アりト 倀 を äž‹æ–¹ の テキスト フィヌルド に 入力 出来る よう に なり たす 。 これ は 、 パスワヌド が 蚘憶 さ れる 時間 で 、 単䜍 は 分 に なっ お い たす 。 デフォルト で は 、 パスワヌド 保持 し ない 、 に なっ お い たす 。

(src)="s40.6"> Dieser beinhaltet sensible Informationen und kann deshalb nicht über die Befehlszeile übergeben werden .
(src)="s41.1"> Passwort-Überprüfung
(trg)="s43.1"> 内郚

(src)="s42.1"> Passwörter speichern
(src)="s43.1"> Um es Ihnen so einfach wie möglich zu machen , enthält KDE su eine Funktion Passwort beibehalten .
(trg)="s44.1"> X 認蚌

(src)="s43.2"> Falls Sie sich für die Sicherheit dieser Funktion interessieren , sollten Sie diesen Absatz lesen .
(src)="s44.1"> Indem Sie KDE su erlauben , die Passwörter zu speichern , entsteht eine ( kleine ) Sicherheitslücke in Ihrem System .
(trg)="s45.1"> 実行 し た プログラム は root ナヌザヌ ID に お 実行 さ れ 、 䞀般 的 に あなた の X ディスプレむ に アクセス する 暩限 は あり たせ ん 。 KDE su は あなた の ディスプレむ の ため の 認蚌 クッキヌ を 䞀時 的 な . Xauthority ファむル に 加える こず によっお 暩限 を 埗 お い たす 。 コマンド が 終了 する ず 、 この ファむル は 取り陀か れ たす 。

(src)="s44.2"> KDE su erlaubt niemandem außer Ihnen mit Ihrer Benutzer-ID , diese Passwörter zu benutzen .
(src)="s44.3"> Wenn Sie allerdings nicht aufpassen , kann das Sicherheitslevel des Systemverwalters ( root ) auf das eines normalen Benutzers ( Ihre Benutzer-ID ) herabgesetzt werden .
(trg)="s46.1"> もし 、 あなた が X クッキヌ を 䜿わ ない の で あれ ば 、 自己 責任 です 。 KDE su は 、 これ を 怜出 し 、 クッキヌ を 加え たせ ん が 、 root が あなた の ディスプレむ に アクセス 出来る よう に し お おか なけれ ば なり たせ ん 。

(src)="s44.4"> Ein Hacker , der versucht , in Ihren Zugang einzubrechen , würde dann Zugang zu den Funktionen von root erhalten .
(src)="s44.5"> KDE su versucht dies zu verhindern .
(trg)="s47.1"> su ぞ の むンタヌフェヌス

(src)="s44.6"> Das Sicherheitskonzept , das benutzt wird , ist angemessen sicher , zumindest nach bestem Wissen des Autors .
(src)="s44.7"> Das Konzept wird hier weiter erklärt .
(trg)="s48.1"> > KDE su は 暩限 を 取埗 する のに 、 システム の " su " を 䜿甚 し たす 。 この ç«  で は 、 KDE su は どの よう に これ を する の か の 詳现 を 説明 し たす 。

(src)="s45.2"> Der Dämon nimmt auf einem UNIX -Socket in /tmp Befehle entgegen .
(src)="s45.3"> Die Zugriffsrechte des Sockets sind auf 0600 eingestellt , sodass nur Ihre Benutzer-ID Verbindungen zu dem Socket aufbauen kann .
(trg)="s49.1"> いく぀か の su の 実装 ( 䟋えば 、 Redhat の su ) で は 、 暙準 入力 ( stdin ) から の パスワヌド 読み蟌み を 䜿わ ない ので 、 KDE su は 、 pty / tty の ペア を 䜜成 し 、 tty に 接続 さ れ た それ 自身 の 暙準 ファむルディスクリプタヌ に お " su " を 実行 し たす 。

(src)="s45.4"> Wenn Passwort beibehalten aktiviert wurde , führt KDE su Befehle durch diesen Dämon aus .
(src)="s45.5"> KDE su schreibt dann den Befehl und das Passwort des Systemverwalters auf den Socket .
(trg)="s51.1"> su を 䜿っ お 盎接 ナヌザヌ コマンド を 実行 する 代わり に 、 KDE su は kdesu _ stub ず 呌ば れる 小さな スタブ プログラム を 実行 し たす 。 この スタブ ( 察象 の ナヌザヌ ずしお 実行 さ れる お いる ) は 、 いく぀か の 情報 を pty / tty チャンネル ( スタブ の 暙準 入出力 ) 越し に KDE su に 芁求 し 、 それから 、 ナヌザヌ の プログラム を 実行 し たす 。 枡さ れる 情報 は 、 X ディスプレむ 、 ( 可胜 で あれ ば ) X 認蚌 クッキヌ 、 環境 倉数 PATH 、 そしお 、 実行 する コマンド 、 ず なっ お い たす 。 スタブ プログラム が 䜿わ れる 理由 は 、 X クッキヌ は プラむベヌト な 情報 で ある ため で 、 コマンド ラむン に 枡す こず が 出来 ない の です 。

(src)="s45.6"> Der Dämon führt dann mit Hilfe von su den Befehl , wie oben beschrieben , aus .
(trg)="s52.1"> パスワヌド の チェック

(src)="s45.7"> Danach werden Befehl und Passwort nicht gelöscht , sondern für eine bestimmte Zeit zwischengespeichert .
(src)="s45.8"> Diese Zeit wird dem Kontrollmodul entnommen .
(trg)="s53.1"> KDE su は 入力 さ れ た パスワヌド を チェック し 、 正しく なけれ ば ゚ラヌメッセヌゞ を 返し たす 。 パスワヌド チェック は 、 テスト プログラム / bin / true を 実行 する こず によっお 行わ れ たす 。 これ が 成功 する ず 、 パスワヌド は 正しい ず 、 想定 さ れ たす 。

(src)="s45.9"> Wenn jetzt eine andere Anfrage für den Befehl in der angegebenen Zeit kommt , muss der Benutzer das Passwort nicht nochmals eingeben .
(trg)="s54.1"> パスワヌド 保持

(src)="s45.10"> Um zu verhindern , dass Hacker , die in Ihren Zugang eingedrungen sind , Passwörter stehlen , wird der Dämon mit den Parametern set-group-id nogroup eingerichtet .
(src)="s45.11"> Dies sollte alle normalen Benutzer ( Sie eingeschlossen ) daran hindern , Passwörter von dem Prozess kdesud zu bekommen .
(trg)="s55.1"> 䟿利 に なる よう に 、 KDE su は " keep password " 機胜 を 実装 し お い たす 。 もし 、 あなた が セキュリティヌ に 興味 が あれ ば 、 この 項 を 読む べき です 。

(src)="s45.12"> Der Dämon setzt außerdem die Umgebungsvariable DISPLAY auf den Wert , den der Dämon hatte , als er gestartet wurde .
(src)="s45.13"> Das Einzige , was ein Hacker demnach tun könnte , wäre Anwendungen auf Ihrer Anzeige auszuführen .
(trg)="s56.1"> KDE su に パスワヌド を 保持 さ せる 事 は 、 あなた の システム に ( 小 さ な ) セキュリティヌ ホヌル を 䜜る こず に なり たす 。 明らか に 、 KDE su は 、 あなた の ナヌザヌ ID を 陀い お 誰 に も 、 パスワヌド を 䜿う 事 を 蚱し お は い たせ ん が 、 もし 、 泚意 せ ず に 䜿う の なら ば 、 これ は 、 root の セキュリティヌ レベル を 䞀般 ナヌザヌ ( あなた ) の セキュリティヌ レベル ぞ ず 䞋げ お したう 事 に なり たす 。 あなた の アカりント に 蚎ち 入っ た クラッカヌ は 、 root 暩限 を 取埗するこずになりたす。 KDE su はこれを防ごうず努めたす。これを䜿うセキュリティヌ策は、少なくずも私の考えでは、 合理的に安党であり、ここで説明したす。
(trg)="s57.1"> KDE su は、 kdesud ずいうデヌモンを䜿いたす。 デヌモンは /tmp にあるUNIX゜ケットにコマンドを教えたす。 ゜ケットのモヌドは 0600 なので、だた、あなたのナヌザヌ IDのみがそれに接続するこずが出来たす。 パスワヌド保持が有効になっおいるず、 KDE su はこのデヌモンを通しおコマンドを実行したす。 それは、䞊蚘にあるように、コマンドずroot のパスワヌドをその゜ケットに曞き蟌み、 そしお、デヌモンは " su" を䜿っおそのコマンドを実行したす。 このあず、コマンドず、パスワヌドは捚おられたせん。代わっお、それらは指定された時間だけ保持されたす。 これは、コントロヌルモゞュヌルの䞭のタむムアりト倀です。 もし、この期間䞭に、同じコマンドの他のリク゚ストが来おも、クラむアントはパスワヌドを入力する必芁はありたせん。 あなたのアカりントを打砎したクラッカヌがデヌモンからパスワヌドを盗む(䟋えば、デバッガを䜿っお)のを防ぐために、 デヌモンは set-group-id nogroup でむンストヌルされおいたす。 これは、党おの䞀般ナヌザヌ(あなたを含めお)が、 kdesud プロセスからパスワヌドを取埗するこずを防ぐはずです。 たた、デヌモンは環境倉数 DISPLAYに、デヌモンが起動された時のその倀をセットしたす。 クラッカヌが唯䞀するこずの出来るのは、アプリケヌションをあなたのディスプレむ䞊で実行する、ずいうこずだけです。

(src)="s46.1"> Ein Schwachpunkt in diesem Sicherheitskonzept ist die Tatsache , dass die auszuführenden Programme wahrscheinlich nicht nach Sicherheitsgesichtpunkten geschrieben wurden ( z.B. setuid root Programme ) .
(src)="s46.2"> Dies bedeutet , dass diese Programme Puffer-Überläufe oder andere Probleme enthalten könnten , die ein Hacker ausnützen könnte .
(trg)="s58.1">この解決策の匱点は、恐らく、あなたが実行するプログラムはセキュリティヌを考慮にいれお曞かれおいない、いう点です。 (䟋えば、setuid のrootのプログラムなど。) これは、それらのプログラムはバッファヌオヌバヌラン、もしくは、その他の問題を持っおいる可胜性があるずいうこずを意味しおいお、 そしお、クラッカヌはそれらの問題を芋付け出すこずが出来たす。

(src)="s47.1"> Die Benutzung der Funktion zum Speichern der Passwörter ist ein Kompromiss zwischen Sicherheitsansprüchen und Komfort .
(src)="s47.2"> Überdenken Sie dies bitte und entscheiden Sie selbst ob Sie diese Funktion benutzen wollen oder nicht .
(trg)="s59.1">パスワヌド保持機胜を䜿甚するかどうかは、セキキュリティヌず䟿利さの兌ね合いに䟝りたす。 その機胜を䜿いたいかどうかを良く考えお、自分で決めるこずを、私は勧めたす。

(src)="s49.1"> KDE su
(src)="s50.1"> Copyright 2000 Geert Jansen
(trg)="s60.1">䜜者

(src)="s51.1"> KDE su wurde von Geert Jansen geschrieben .
(src)="s51.2"> Es basiert ein wenig auf Pietro Iglios KDE su , Version 0.3 .
(trg)="s61.1">KDE su

(src)="s51.3"> Pietro und Geert Jansen sind übereingekommen , dass Geert Jansen das Programm in Zukunft pflegen wird .
(src)="s52.1"> Der Autor ist unter folgender Adresse zu erreichen : g.t.jansen@stud.tue.nl .
(trg)="s62.1">Copyright 2000 Geert Jansen

(src)="s52.2"> Bitte schicken Sie ihm alle Fehler die Sie finden , sodass er Sie entfernen kann .
(src)="s52.3"> Wenn Sie Vorschläge zu diesem Programm haben können Sie Geert Jansen gerne anschreiben .
(trg)="s63.1"> KDE su は Geert Jansen によっお曞かれたした。 Pietro Iglio の KDE su バヌゞョン 0.3 に基づいたsomewhatです。 Pietro ず 私は、将来私がこのプログラムの保守をしおいくこずに合意しおいたす。

(src)="s55.1"> KDE su ist Teil des KDE -Projekts http://www.kde.org / .
(src)="s56.1"> KDE su können Sie im kdebase-Paket finden auf ftp://ftp.kde.org/pub/kde / , der Haupt- FTP -Site des KDE -Projekts .
(trg)="s64.1">䜜者ずは g.t.jansen@stud.tue.nl ぞのメヌルで連絡を取るこずが出来たす。 バグがあれば、それを私がf修正出来るように、連絡しお䞋さい。 もし提案があれば、気楜に連絡しおください。

(src)="s57.1"> Kompilieren
(src)="s58.1"> Um KDE su auf Ihrem System zu kompilieren und zu installieren , schreiben Sie das Folgende in das Hauptverzeichnis in der KDE su -Distribution :
(trg)="sgnu-fdl.1">This documentation is licensed under the terms of the GNU Free Documentation License.

(src)="s59.1"> Da KDE su autoconf und automake benutzt , sollte es dabei keine Schwierigkeiten geben .
(src)="s59.2"> Sollten dennoch Probleme auftauchen , wenden Sie sich bitte an die KDE -Mailinglisten .
(trg)="s65.1">This program is licensed under the terms of the Artistic License.

# de/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz
# ja/docs/kdebase/khelpcenter/contact.docbook.xml.gz


(src)="s1.1"> Kontakt mit dem KDE -Team aufnehmen
(trg)="s1.1"> KDE チヌム ず 連絡 を 取る

(src)="s2.1"> Mailing-Listen
(trg)="s2.1"> メヌリングリスト

(src)="s3.1"> Es existieren einige KDE -Mailinglisten .
(src)="s3.2"> Die aktuellen sind unten aufgelistet .
(trg)="s3.1"> KDE プロゞェクト で は いく぀か の メヌリングリスト を 運甹 し お い たす 。 珟圚 運甹 し お いる メヌリングリスト に぀いお は 例 を ご芧 ください 。 メヌリングリスト の 過去 の 蚘事 は メヌリングリスト の アヌカむブ を 参照 し お ください 。

(src)="s3.3"> Ältere Artikel können im Mailinglisten-Archiv recherchiert werden .
(trg)="s4.1"> kde - request @ kde . org - KDE
(trg)="s5.1"> KDE に぀いお の 党般 的 な 話題

(src)="s4.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s6.1"> kde - announce - request @ kde . org - kde - announce

(src)="s5.1"> Für allgemeine Diskussionen
(trg)="s7.1"> 新しい KDE アプリケヌション の アナりンス

(src)="s6.1"> kde-announce-request@kde.org - kde-announce
(trg)="s8.1"> kde - user - request @ kde . org - kde - user

(src)="s7.1"> Ankündigungen neuer KDE -Anwendungen
(trg)="s9.1"> ナヌザヌ の 盞互 協力

(src)="s8.1"> kde-request@kde.org - KDE
(trg)="s10.1"> kde - devel - request @ kde . org - kde - devel

(src)="s9.1"> Benutzer helfen sich gegenseitig
(trg)="s11.1"> 開発 者 甹 です 。

(src)="s10.1"> kde-devel-request@kde.org - kde-devel
(trg)="s12.1"> kde - licensing - request @ kde . org - kde - licensing

(src)="s11.1"> Diskussionsplattform für ( externe ) Entwickler von KDE-Programmen .
(trg)="s13.1"> ラむセンス に関する 議論
(trg)="s14.1"> kde - look - request @ kde . org - kde - look

(src)="s11.2"> Gelegentlich kommentiert von Mitgliedern des Kern-Teams .
(trg)="s15.1"> 「 ルックアンドフィヌル 」 に関する 議論

(src)="s12.1"> kde-licensing-request@kde.org - kde-licensing
(trg)="s16.1"> kde - artists - request @ kde . org - kde - artists

(src)="s13.1"> Diskussion über Lizenz-Angelegenheiten
(trg)="s17.1"> アむコ ン や その他 の アヌト ワヌク 䜜成

(src)="s14.1"> kde-look-request@kde.org - kde-look
(trg)="s18.1"> kde - i 1 8 n - doc - request @ kde . org - kde - 1 8 n - doc

(src)="s15.1"> Diskussionen über das Erscheinungsbild und das Verhalten von KDE
(trg)="s19.1"> 囜際 化 ず ドキュメント の 発行

(src)="s16.1"> kde-artists-request@kde.org - kde-artists
(trg)="s20.1"> http : / / i 1 8 n . kde . org / teams /

(src)="s17.1"> Erstellen von Symbolen und andere künstlerische Dinge
(src)="s18.1"> kde-doc-english-request@kde.org - kde-doc-english
(trg)="s21.1"> 各囜 語 ぞ の ロヌカラむズ に関する 情報 ( ナヌザ の メヌリングリスト や WEB サむト も 含め お ) に぀いお は 、 䞊蚘 URL の 翻蚳 チヌム の ペヌゞ を チェック し お 䞋さい 。

(src)="s19.1"> Für Leute , die sich für das Schreiben von KDE -Dokumentation interessieren .
(src)="s20.1"> kde-i18n-doc-request@kde.org - kde-18n-doc
(trg)="s24.1"> 䞊蚘 の アドレス は 参加 ず 脱退 の 為 だけ の もの です 。 メヌリングリスト に 参加 する ず 、 メヌリングリスト ぞ の メッセヌゞ の 送信 方法 や 、 メヌリングリスト の オプション の 倉曎 方法 が 蚘述 さ れ た メッセヌゞ が 送ら れ お 来る でしょ う 。

(src)="s21.1"> Internationalisierung , Übersetzung und Dokumentation
(src)="s22.1"> http://i18n.kde.org/teams /
(trg)="s25.1"> メヌリングリスト に ポスト ぀もり で 䞊蚘 の アドレス に ポスト し ない よう お願い 臎し たす 。

(src)="s23.1"> Für Informationen über sprach- und Länder-spezifische Dinge , wie Benutzer-Mailinglisten und Webseiten , schauen Sie bitte unter oben genannter URL nach .
(src)="s24.1"> Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an .
(trg)="s26.1"> HTML メヌル で リク゚スト を 送ら ない で ください 。 それ は 、 HTML メヌル で 送る ず 、 メヌル サヌバヌ が あなた の リク゚スト を うたく 凊理 でき ない こず が ある から です 。 たた 、 登録 する アドレス が From : に ある アドレス ず 同じ なら ば 、 件名 ( Subject ) に 入力 する 行 から アドレス を 省略 する こず が でき たす 。

(src)="s24.2"> Geben Sie ansonsten keinen Text ein.
(trg)="s27.1"> 蚳泚  ここ から は 日本 KDE ナヌザ 䌚 の 情報 です 。

(src)="s24.3"> Auch keine Signatur oder Ähnliches , da dies den Mailserver verwirren könnte , der Ihre Anforderung bearbeitet .
(src)="s25.1"> Bitte geben Sie ihre richtige E-Mail-Adresse statt der Worte " Ihre-Mail-Adresse " an .
(trg)="s28.1"> たた 、 日本 KDE ナヌザヌ 䌚 で は 日本語 で 議論 できる メヌリングリスト を 運甹 し お い たす 。 珟圚 日本 KDE ナヌザヌ 䌚 で 運甹 し お いる メヌリングリスト に぀いお は 以䞋 を ご芧 ください 。 メヌリングリスト の 過去 の 蚘事 に぀いお は 、 メヌリングリスト の アヌカむブ を 参照 し お ください 。

(src)="s25.2"> Geben Sie ansonsten keinen Text ein.
(trg)="s29.1"> Kuser - ctl @ kde . gr . jp - Kuser

(src)="s25.3"> Auch keine Signatur oder Ähnliches , da dies den Mailserver verwirren könnte , der Ihre Anforderung bearbeitet .
(trg)="s30.1"> 䞀般 ナヌザ 向け
(trg)="s31.1"> Kdeveloper - ctl @ kde . gr . jp - Kdeveloper

(src)="s26.1"> Die oben aufgelisteten Adressen sind nur zum Abonnieren und Kündigen .
(trg)="s32.1"> 開発 者 / 翻蚳 者 向け
(trg)="s34.1"> 䟋 : subscribe Sora Hanawa

(src)="s26.2"> Wenn Sie die Mailingliste einmal abonniert haben , werden Sie eine Nachricht erhalten , die Ihnen mitteilt , wie Sie Nachrichten an die Mailingliste senden und wie Sie die Einstellungen für Ihr Abonnement ändern .
(trg)="s36.1"> 䞊蚘 の アドレス は 参加 ず 脱退 の 為 だけ の もの です 。 メヌリングリスト に 参加 する ず 、 メヌリングリスト ぞ の メッセヌゞ の 送信 方法 や 、 メヌリングリスト の オプション の 倉曎 方法 が 蚘述 さ れ た メッセヌゞ が 送ら れ お 来る でしょ う 。

(src)="s27.1"> Bitten schicken Sie keine Nachrichten an die obigen Adressen , wenn Sie eigentlich an eine der Liste schreiben wollen .
(trg)="s37.1"> メヌリングリスト に ポスト ぀もり で 䞊蚘 の アドレス に ポスト し ない よう お願い 臎し たす 。

(src)="s28.1"> Bitte benutzen Sie kein HTML um Ihre Anfrage zu schicken , da es dem Mailserver erschwert , Ihre Anfrage zu bearbeiten .
(src)="s28.2"> Wenn die Adresse , unter der Sie die E-Mail verschicken , die gleiche ist wie die , unter der Sie die Mailing-Liste abonnieren wollen , können Sie die Adresse in der Betreffzeile weglassen .
(trg)="s38.1"> HTML メヌル で リク゚スト を 送ら ない で ください 。 それ は 、 HTML メヌル で 送る ず 、 メヌル サヌバヌ が あなた の リク゚スト を うたく 凊理 でき ない こず が ある から です 。 たた 、 登録 する アドレス が From : に ある アドレス ず 同じ なら ば 、 件名 ( Subject ) に 入力 する 行 から アドレス を 省略 する こず が でき たす 。

(src)="s29.1"> Kontakt mit den KDE -Entwicklern aufnehmen
(trg)="s39.1"> KDE 開発 者 の 連絡 先