# tr/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# zh_CN/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


# tr/docmessages/extragear-network/konversation.xml.gz
# zh_CN/docmessages/extragear-network/konversation.xml.gz


(src)="s3"> ÇEVİRMENLERİN ROLÜ
(trg)="s3"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdeadmin/kuser.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdeadmin/kuser.xml.gz


(src)="s9"> ROLES_ OF_ TRANSLATORS
(trg)="s9"> Funda Wang

(src)="s74"> CREDIT_ FOR_ TRANSLATORS
(trg)="s74"> 开源软件国际化之简体中文组

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s4"> Engin ÇAĞATAY engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s4"> 开源软件国际化之简体中文组

(src)="s79"> Engin ÇAĞATAY engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s79"> 开源软件国际化之简体中文组

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz


(src)="s6"> Serdar Soytetir tulliana@ gmail. com
(trg)="s6"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz


(src)="s6"> Engin Çağatay engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s6"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz


(src)="s6"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s6"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz


(src)="s6"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s6"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz


(src)="s3"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s3"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz


(src)="s3"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s3"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz


(src)="s6"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s6"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz


(src)="s6"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s6"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz


(src)="s3"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s3"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz


(src)="s6"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s6"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz


(src)="s3"> Görkem Çetin gorkem@ kde. org -
(trg)="s3"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz


(src)="s3"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s3"> Funda Wang

(src)="s47"> Engin ÇAĞATAY engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s47"> 开源软件国际化之简体中文组

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz


(src)="s6"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s6"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz


(src)="s6"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s6"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz


(src)="s3"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s3"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz


(src)="s3"> engincagatay@ yahoo. com
(trg)="s3"> Funda Wang

# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> Bu SSS hakkında
(trg)="s1"> 关于此常见问题解答

(src)="s2"> Bu SSS ile ne yapabilirim ?
(trg)="s2"> 我怎样才能帮助改进此常见问题解答 ?

(src)="s3"> Öncelikle bulacağınız tüm hataları bize bildiriniz . Yapacağınız tüm öneriler dikkate alınacaktır . Hatta belirsiz olduğunu düşündüğünüz herşeyi , eğer mümkünse çözümü ile birlikte bize bildiriniz. E- posta adresimiz faq@ kde. org
(trg)="s3"> 首先, 您应该将您所发现的错误通知我们。 如果您有什么好的建议或者意见, 也请不吝赐教。 不过, 我们更为感兴趣的内容, 是您对文章某一部分的措辞所进行的改进。 我们的电子邮件地址是 faq@ kde. org 。

(src)="s4"> İkinci olarak , bu SSS içinde cevapları olmayan sorular hakkındaki çözümlerinizi bize gönderebilirsiniz . Mümkün olan en kısa zamanda yerlerine koyacağımızdan emin olabilirsiniz .
(trg)="s4"> 其次, 我们还希望您能够将未在本文中出现的其它常见问题发过来。 我们将会立即将其增补到本文中 。

(src)="s5"> Son olarak , lütfen & kde ; e- posta listelerine veya haber gruplarına soru sormadan önce bu SSS belgesinden ve ilgili diğer belgelerden mümkün olduğunca yararlanın .
(trg)="s5"> 当然, 我们希望您能够充分利用此常见问题解答。 在各种邮件列表、 新闻组或论坛中提问之前, 通读本文或者相关文档也许就可以帮助您解决相应的问题 。

(src)="s6"> Ayrıca SSS belgesinin düzenlenmesine de yardımcı olabilirsiniz . Bunun için lütfen bağlantısına bir göz atın .
(trg)="s6"> 您可能还想要成为常见问题解答的维护者。 关于这方面的更多信息, 请您看看 。

(src)="s7"> Nasıl SSS yardım gönüllüsü olabililirim ?
(trg)="s7"> 我如何成为本文的维护者 ?

(src)="s8"> Aslında SSS yardım gönüllüsü olmak oldukça kolay . Biz her zaman taze kan arayışı içindeyiz . Tek yapmanız gereken kde- doc- english@ kde. org adresine isteğinizi bildiren bir e- posta göndermek .
(trg)="s8"> 实际上, 要成为本文的维护者之一非常简单, 因为我们总是新鲜血液补充。 请给我们发送电子邮件 kde- doc- english@ kde. org 。

# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; Sıkça Sorulan Sorular
(trg)="s1"> & kde ; 常见问题解答

(src)="s2"> kde ; Grubu
(trg)="s2"> kde ; 团队

(src)="s3"> Görkem Çetin gorkem@ kde. org -
(trg)="s3"> Funda Wang

(src)="s4"> kde ; Grubu
(trg)="s4"> kde ; 团队

(src)="s5"> Bu , KDE Masaüstü Ortamı için en çok sorulan sorulardan derlenen bir belgedir . Lütfen bu & FAQ ; hakkındaki hataları ve önerilerinizi kde- doc- english@ kde. org adresine gönderin . Lütfen bu listeye sorularınızı iletmek yerine & kde ; e- posta listeleri ve haber gruplarına gönderin .
(trg)="s5"> 这是关于 K 桌面环境的常见问题解答汇总。 如果您在本文中发现了任何问题, 请通知 kde- doc- english@ kde. org 。 如果您自己有问题亟待解决, 千万别把您的问题发到这里, 您应该在邮件列表、 新闻组或论坛中寻得帮助。 本文的作者会根据邮件列表和新闻组对本文进行更新 。

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> SSS
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8"> soru
(trg)="s8"> 问题

(src)="s9"> cevap
(trg)="s9"> 答案

(src)="s10"> Bilgi ve Lisans
(trg)="s10"> 致谢和许可

(src)="s11"> Şimdiki & FAQ ; yöneticileri :
(trg)="s11"> 目前常见问题解答的维护者有 :

(src)="s14"> Burada yeralan pek çok bilgiyi derleyen Mr . Lee Wee Tiong ve Reiner Endres' e özel teşekkürler .
(trg)="s14"> 特别感谢以往的常见问题解答维护者 Rainer Endres 和 Lee Wee Tiong

(src)="s15"> Görkem Çetin gorkem@ kde. org
(trg)="s15"> 开源软件国际化之简体中文组

(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;

# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; ' nin yapılandırılması
(trg)="s1"> 配置 & kde ;

(src)="s2"> & kde ; ' nin kullandığı dili nasıl değiştirebilirim ?
(trg)="s2"> 我如何配置 & kde ; 所使用的语言 ?

(src)="s3"> & kde ; ' nin kullandığı dili değiştirmenin iki yolu vardır :
(trg)="s3"> 您可通过两种方式设置 & kde ; 界面所使用的语言 :

(src)="s4"> kde ; Kontrol Merkezi ' ni kullanarak
(trg)="s4"> 使用 kde ; 控制中心

(src)="s5"> kde ; Kontrol Merkezi ' ni başlatın . Önce Bölgesel & Erişilebilirlik daha sonra Ülke/ Bölge & Dil i açın . Buradan kendi dilinizi ve bulunduğunuz ülkeyi ayarlayabilirsiniz . Eğer & kde ; seçilen ilk dil için bir çeviri bulamazsa öntanımlı dili ( genellikle İngilizce ) seçecektir .
(trg)="s5"> 启动 kde ; 控制中心 , 然后选择 区域和辅助功能 下的 国家/ 地区和语言 。 您可以在此处选择您的语言和位置。 如果 & kde ; 无法在所选的第一种语言中找到界面翻译, 那么就会回到默认的语言, 通常是美国英语 。

(src)="s6"> kde ; Kontrol Merkezi ' ni kullanmak & kde ; altında dil seçimi yapmak için önerilen yöntemdir .
(trg)="s6"> 在 & kde ; 中选择语言, 我们推荐您使用 kde ; 控制中心 。

(src)="s7"> KDE_ LANG çevresel değişkenini kullanarak
(trg)="s7"> 使用 LANG 环境变量

(src)="s8"> İkinci yöntem , sistemdeki dil ayarlarını kullanır . Dili değiştirmek için KDE_ LANG değişkenini düzenlemek yeterlidir . Örneğin , eğer kullandığınız kabuk bash ise , export KDE_ LANG =tr komutu dili Türkçe' ye çevirecektir .
(trg)="s8"> 第二种方式是求助于您系统上的标准区域设置。 要更改语言, 只需设置相应的 LANG 。 例如, 如果您的 shell 是 bash 的话, 执行 export LANG =zh_ CN 即可将简体中文设定为所使用的语言 。

(src)="s9"> & kde ; de uluslararası klavyeler arasında geçiş yapılabilir mi ?
(trg)="s9"> & kde ; 中是否提供了国际语言键盘切换工具 ?

(src)="s10"> Evet , kde ; Kontrol Merkezi Bölgesel & Erişilebilirlik Klavye Düzen yapılandırma penceresini kullanarak ayarlayabilirsiniz .
(trg)="s10"> 当然, 您可以使用 kde ; 控制中心 中 区域和辅助功能 下的 键盘布局 来配置该功能。 但该功能只能用来更换键盘布局, 无法用来更换同一键盘布局下的输入法 。

(src)="s11"> Standart giriş ekranını & kde ; giriş ekranına nasıl çevirebilirim ?
(trg)="s11"> 我该如何将标准的文本登录屏幕替换为 & kde ; 自己的登录屏幕 ?

(src)="s12"> & UNIX ; dağıtımınız kendi yapılandırma araçlarına sahip olabilir ( ör: SuSE ; & Linux ; ta YaST ) . Bu araçları kullanmak & kde ; giriş ekranını aktif duruma getirmenin en güvenli yolu olacaktır . Yine de , bu araçları kullanmak istemezseniz aşağıdaki açıklamalar size yardımcı olacaktır .
(trg)="s12"> 您的发行版可能已经提供了更改这一设置的相应工具( 比如 & SuSE ; & Linux ; 中的 YaST , Mandriva Linux 中的 DrakConf ) 。 如果要启用 & kde ; 登录屏幕, 我们建议您通过这种方式。 但是, 如果您不愿意使用这些工具, 以下的指示可能对您有所帮助 。

(src)="s13"> İlk önce , / etc/ inittab dosyasındaki xdm runlevel değerini değiştirmeniz gerekiyor ( RedHat ; ve & SuSE ; sistemlerinde runlevel 5 ) . Bu dosyada id: 3: initdefault : yazılı bir satır olması gerekir . Bu satırı id: 5: initdefault : olarak değiştirin . Sonra , dosyanın sonunda , x: 5: respawn : / usr/ bin/ X11/ xdm - nodaemon satırını bulun ve x: 5: respawn : / opt/ kde / bin/ kdm - nodaemon ile değiştirin .
(trg)="s13"> 首先, 您需要切换到“ xdm 运行级别 ” , ( 通常是第 5 运行级别 ) , 方法是编辑您的 / etc/ inittab 文件。 您应该在该文件中看到这么一行 : id: 3: initdefault : 。 将其更改为 id: 5: initdefault : 。 现在, 在这个文件的末尾, 注释掉这一行 : x: 5: respawn : / usr/ bin/ X11/ xdm - nodaemon , 将其替换为 x: 5: respawn : / opt/ kde / bin/ kdm - nodaemon 。

(src)="s14"> & kdm ; ' nin yeri sistemden sisteme değişiklik gösterebilir .
(trg)="s14"> & kdm ; 的位置可能在您的系统上有所不同 。

(src)="s15"> Değişikliklerin hemen etkin olması için konsoldan ( RedHat ; dağıtımında ) init 5 komutunu yazın .
(trg)="s15"> 要让更改立即生效, 请在 shell 提示处输入 init 5 。

(src)="s16"> Çalışıp çalışmadığını kontrol etmeden , grafik tabanlı bir giriş ekranı kullanmak risklidir . Eğer çalışmazsa , işleminizi geri almakta zorlanabilirsiniz ...
(trg)="s16"> 不先试验一下就更换到图形登录方式是十分危险的。 如果图形登录自身失败的话, 您想要再换回文本方式登录可就有得麻烦了 。

(src)="s17"> FreeBSD için , / etc/ ttys dosyasını düzenlemeli ve ttyv8 " / usr/ X11R6/ bin/ xdm - nodaemon " xterm off secure benzeri bir satırı ttyv8 " / usr/ local/ bin/ kdm - nodaemon " xterm off secure ile değiştirmelisiniz .
(trg)="s17"> 对于 FreeBSD 系统, 您应该编辑 / etc/ ttys 文件, 将类似 ttyv8 " / usr/ X11R6/ bin/ xdm - nodaemon " xterm off secure 的一行更改为 ttyv8 " / usr/ local/ bin/ kdm - nodaemon " xterm off secure 。

(src)="s18"> & kde ; temaları hakkında detaylı bilgiye nasıl ulaşabilirim ?
(trg)="s18"> 我应该在哪里找到 & kde ; 主题的有关信息 ?

(src)="s20"> & MIME ; türlerini nasıl değiştirebilirim ?
(trg)="s20"> 我该如何更改 & MIME ; 类型 ?

(src)="s21"> & konqueror ; kullanıyorsanız ; önce , & konqueror ; ' ı açıp Ayarlar Konqueror' ı Yapılandır ' dan , Dosya İlişkileri ' ni seçin . Değiştirmek istediğiniz dosya türünü seçin ( ör : text/ english veya image/ gif ) , ve uygulama tercih sırasını istediğiniz şekilde oluşturun .
(trg)="s21"> 如果您还没有打开 & konqueror ; , 就先打开一个 & konqueror ; 窗口, 然后从菜单中选择 设置 配置 Konqueror , 再在出现的对话框中选择 文件关联 。 找到您想要更改的类型( 如 text/ english 或 image/ gif ) , 将应用程序首选顺序设置为您想要的内容 。

(src)="s22"> & kde; kdm ; benim . bash_ profile dosyamı okumuyor !
(trg)="s22"> & kde ; ( kdm ; ) 不读取我的 . bash_ profile !

(src)="s23"> Giriş yöneticileri xdm ve & kdm ; bir giriş kabuğu çalıştırmazlar , bu nedenle . profile , . bash_ profile , & etc ; gibilerine kaynak gösterilmemiştir . Kullanıcı giriş yaptığında xdm yetkili kullanıcı olarak Xstartup komutunu , normal kullanıcı olarak da Xsession komutunu çalıştırır . Bu nedenle , kullanıcı profilini kaynak göstermek için Xsession dosyasına bazı ifadeler eklenmelidir . Lütfen Xsession and . xsession dosyalarını düzenleyin .
(trg)="s23"> 登录管理器 xdm 和 & kdm ; 并不运行登录 shell, 所以 . profile 、 . bash_ profile 等等文件在图形化登录的时候没什么用。 当用户登录成功时 , xdm 会以 root 身份运行 Xstartup , 然后以用户身份运行 Xsession 。 所以, 比较好的做法应该是将用户配置文件的所属内容添加到 Xsession 中。 请编辑您的 Xsession 文件和 . xsession 文件 。

(src)="s24"> & kde ; altında & TrueType ; yazıtiplerini nasıl kullanabilirim ?
(trg)="s24"> 我该如何在 & kde ; 中使用 & TrueType ; 字体 ?

(src)="s25"> & TrueType ; yazıtipi desteğini & X- Window ; ayarlarına eklemeniz gerekiyor . Yazıtipleri için lütfen x. themes. org sitesine , ve yazıtipi sunucuları için xfsft : & TrueType ; Font Support For X11 or X- TrueType ; Server Project Home Page sitesine bakınız .
(trg)="s25"> 您需要在您的 & X- Window ; 配置中安装 & TrueType ; 字体支持。 您可以在 x. themes. org 中找到字体, 在 xfsft: TrueType ; Font Support For X11 或 X- TrueType ; 服务器项目主页 中找到字体服务器。 不过, 目前的主流 GNU/ Linux 发行版一般都选择了 Freetype / libxft / fontconfig 的组合来管理字体 。

(src)="s26"> & Microsoft ; & Windows ; ' tan gelen & TrueType ; yazıtipleriniz varsa , XF86Config dosyasını düzenleyerek yazıtiplerinin o klasörden kullanılmasını sağlayın . Sonra & kde ; ' ye , yazıtipi yönetme uygulaması yardımı ile , yeni yazıtiplerini kullanmasını söyleyin .
(trg)="s26"> 如果您有一大堆来自 & Microsoft ; & Windows ; 的 & TrueType ; 字体, 请编辑 XF86Config 文件以便从字体文件夹获得字体。 然后使用字体管理员工具通知 & kde ; 使用新字体 。

(src)="s27"> & kde ; altında Euro sembolünü göstermek mümkün müdür ?
(trg)="s27"> 是否可以在 & kde ; 中输入、 显示并使用欧元符号 ?

(src)="s28"> Evet ve hayır . Ayrıntılar için , http : // www. koffice. org/ kword/ euro. phtml adresine bakın .
(trg)="s28"> 可以, 也不可以。 有关细节, 请参见 : http : // www. koffice. org/ kword/ euro. php 。

(src)="s29"> Bir programı & kde ; başlarken nasıl çalıştırabilirim ?
(trg)="s29"> 我如何在 & kde ; 启动时运行程序 ?

(src)="s30"> Bunu yapmanın birçok yolu vardır . Eğer yapmak istediğiniz bazı çevresel değişkenleri ( örneğin gpg- agent , ssh- agent ve diğerlerini çalıştırmak ) ayarlayan birtakım komutları çalıştırmak ise bu komutları $ KDEHOME / env / dosyasına ekleyin ve isimlerini
(trg)="s30"> 有很多方法可完成这一要求。 如果您想要做的仅仅是设置环境变量的一些脚本( 例如, 启动 gpg- agent 、 ssh- agent 等等 ) , 您可以将这些脚本放在 $ KDEHOME / env / 中, 并且确定这些脚本以 . sh 结尾。 $ KDEHOME 通常指向您主文件夹中一个叫做 . kde ( 注意最开始有一个点) 的文件夹。 如果您想要这些脚本为所有 & kde ; 用户运行, 请将其放在 $ KDEDIR / env / , 这里 $ KDEDIR 是 & kde ; 所安装的前缀( 您使用 kde- config -- prefix 命令可以找到该目录 ) 。

(src)="s31"> Eğer bir programı & kde ; başladıktan sonra çalıştırmak istiyorsanız Autostart dizinini kullanabilirsiniz . Autostart dizinine kayıt eklemek için :
(trg)="s31"> 如果您想要在 & kde ; 启动后启动某些程序, 可以使用 Autostart 文件夹。 要再 Autostart 文件夹中添加启动项 :

(src)="s32"> & konqueror ; ı açın
(trg)="s32"> 打开 & konqueror ; 。

(src)="s33"> Menü çubuğundan Git Autostart ' i seçin .
(trg)="s33"> 从菜单中选择 出发 自动启动 。

(src)="s34"> Açılan pencerenin üzerinde sağ tıklayın ve Yeni Oluştur Dosya Uygulamaya Bağlantı ' yı seçin .
(trg)="s34"> 用鼠标右键单击窗口的空白区域, 然后选择 新建 文件 指向应用程序的链接 。

(src)="s35"> Açılan pencerede Uygulama sekmesine tıklayın ve Komut metin kutusunun içerisine çalıştırılacak komutu yazın .
(trg)="s35"> 单击新出现的窗口中的 应用程序 标签, 在 命令 文本框中输入要运行的命令名称 。

(src)="s36"> Aynı anda birden fazla kullanıcının oturum açmasına nasıl izin verebilirim ? & kde ; Hızlı Kullanıcı Değiştirme yapabilir mi ?
(trg)="s36"> 我怎样才能同时以多个用户的身份登录? kde ; 是否提供“ 快速用户切换” 功能 ?

(src)="s37"> Aynı bilgisayarda aynı anda birden fazla kullanıcının oturum açmasını sağlamak için ( Buna Hızlı Kullanıcı Değiştirme de denir ) giriş programına aynı anda birden fazla oturum açabileceğini söylemeniz gerekir . ( X- Window ; için Kurallar , Görüntü kısmına bakınız . )
(trg)="s37"> 要允许在一台计算机上同时登录多个用户( 有时也称为“ 快速用户切换 ” ) , 您需要将您登录的程序知道它可以同时使用多个会话( X- Window ; 术语中称为“ 显示 ” ) 。

(src)="s38"> & kde ; de bu giriş programına & kdm ; denir . & kdm ; kde ; Yapılandırma Modülü ' nün kısaltmasıdır . Eğer giriş ekranı olarak & kdm ; ' yi kullanmıyorsanız , nasıl aynı anda oturum açılabileceğini öğrenmek için kullandığınız yazılımın yardım sayfalarına başvurun .
(trg)="s38"> 在 & kde ; 中, 这个程序称为 & kdm ; , 这代表“ kde ; 显示管理器 ” 。 如果您并未使用 & kdm ; 作为您的登录屏幕, 那么您就需要查阅该软件的文档, 其中应该描述了如何使用多个会话的方法 。

(src)="s39"> Eğer sisteminizde görsel terminalleri & kdm ; destekliyorsa , kurulum esnasında kendiliğinden aktif hale gelecektir . Eğer otomatik olarak ayarlanmamışsa & kdm ; el kitabı , & X- Server ; ' da sabit olarak tanımlama kısmına başvurun . Kdmrc ' yi ayarladıktan sonra & kdm ; ' nin bundan haberdar olmasını sağlamalısınız . Bunun için de killall - HUP kdm komutunu kullanın .
(trg)="s39"> 默认情况下, 如果 & kdm ; 在您的系统中支持多个虚拟终端( 目前只有 Linux ) , 则这一功能在安装时就已经自动配置好了。 如果没有自动配置的话, 请查看 & kdm ; 的手册中 指定永久 & X- Server ; 一节。 修改了 kdmrc 之后, 您需要让 & kdm ; 知道这一变更; 只需调用 killall - HUP kdm 。

(src)="s40"> Masaüstünün herhangi bir yerinde & LMB ; üzerine tıkladığımda K menüsünün görüntülenmesini istiyorum .
(trg)="s40"> 我希望在桌面上单击左键, 就弹出 K 菜单 。

(src)="s41"> kde ; Kontrol Merkezi ' nı açıp Masaüstü Davranış ' ı seçin . Buradan masaüstündeki fare tıklamalarının davranışını seçebilirsiniz . K menüsünün tek bir & LMB ; ile açılması için , Sol Tuş ' tan Uygulama Menüsü ' nü seçin .
(trg)="s41"> 打开 kde ; 控制中心 , 然后选择 桌面 下的 行为 。 您现在就可以选择鼠标在桌面单击的行为了。 要打算通过鼠标左键单击打开 K 菜单, 请将 左键 选项更改为 应用程序菜单 。

# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz


(src)="s1"> Destekleme
(trg)="s1"> 志愿者

(src)="s2"> & kde ; ' ye nasıl destek olabilirim ?
(trg)="s2"> 我如何为 & kde ; 做出贡献 ?

(src)="s3"> & kde ; gönüllü katılımcılar tarafından desteklenen bir serbest yazılım projesidir . Herkes & kde ; ' ye katkı sağlamak için teşvik edilir , sadece programcılardan yardım beklenmez . & kde ; ' nin gelişimine katkıda bulunabileceğiniz birçok yol vardır .
(trg)="s3"> & kde ; 是一项自由软件计划, 它植根于志愿者所做出的贡献。 我们欢迎每个人都为 & kde ; 做出贡献。 除了参与编程开发工作以外, 您还可以从多个方面帮助改进 & kde ; :

(src)="s4"> Yazılımı deneyin .
(trg)="s4"> 测试软件 。

(src)="s5"> Hata raporları gönderin . Bu konuda yardım için Bir hata raporu nasıl gönderilir ? . ' i görünüz .
(trg)="s5"> 发送错误报告。 要获得关于此问题的更多信息, 请参看 如何提交错误报告 ?

(src)="s6"> Yardım dosyaları yazın . kde ; Editorial Team Home Page adresini ziyaret ederek daha fazla bilgi alabilirsiniz .
(trg)="s6"> 撰写文档或帮助文件。 更多信息请参阅 kde ; 编辑团队主页 。

(src)="s7"> Yardım dosyaları ve uygulamaları kendi dilinize çevirin. Bu konuda daha fazla bilgi sahibi olmak için kde ; Çevirmenlerinin veYardımcılarının Web Sitesi adresini ziyaret etmelisiniz .
(trg)="s7"> 翻译程序、 文档及帮助文件。 要获得关于这一项目的更多信息, 您应该浏览 kde ; 翻译者和文档撰写者网站 。 特别的, 如果您想参与简体中文的翻译, 可以直接造访 我们的网站 。

(src)="s8"> Güzel simge dosyaları ya da ses dosyaları hazırlayın . Daha fazla bilgi için . kde ; artistleri sayfası adresini gezin .
(trg)="s8"> 绘制精美的图标或者创作音效。 详情请浏览 kde ; 艺术家网站 。

(src)="s9"> & kde ; hakkında yazılar ve kitaplar yazın . & kde ; ' nin daha çok duyulmasını sağlamak için kde- pr@ kde. org adresine e- posta gönderin . Bu adres sizi & kde ; halkla ilişkiler gönüllülerine ulaştıracaktır .
(trg)="s9"> 撰写关于 & kde ; 的文章和书籍。 如果您想要帮助 & kde ; 进行推广, 只需给 kde- pr@ kde. org 发送电子邮件。 这将让您与 & kde ; 的公关志愿者紧密合作 。

(src)="s10"> Yeni & kde ; uygulamaları yazın . Daha fazla bilgi için : .
(trg)="s10"> 编写全新的 & kde ; 应用程序。 请参看 中的更多信息 。

(src)="s11"> Tabii ki sponsorları bekliyoruz . : - )
(trg)="s11"> 当然, 我们也欢迎捐款 : - )

(src)="s12"> Geliştirmede yer almak istiyorsanız daha fazla bilgi için bakabileceğiniz birçok yer var . İlk adım olarak posta listeleri ' ne üye olmak isteyebilirsiniz . Kısa süre sonra bazı şeylerin eklendiğini ya da geliştirildiğini göreceksiniz .
(trg)="s12"> 如果您想要参与开发的话, 可以在很多地方找到详细的信息。 我们建议您先从订阅 邮件列表 开始。 您将逐渐看到有很多地方值得改进 。

(src)="s13"> Nasıl hata raporu gönderebilirim ?
(trg)="s13"> 我该如何提交错误报告 ?

(src)="s14"> http : // bugs. kde. org adresinde hata belirtme sistemi vardır . Bu sistem yeni hata raporları göndermek için bir yardımcıyı ve bilinen hataların listesini içerir .
(trg)="s14"> 我们在 http : // bugs. kde. org 设立了一个错误跟踪系统。 该系统为您提供了提交新错误报告的向导, 还可为您列出已知的错误 。

(src)="s15"> Bir hata raporu göndermenin en iyi yolu , hata içeren uygulamanın menüsünden Yardım Hata Bildir ... seçeneğini seçmektir . Bu seçenek , hata belirtme sistemine bağlanan bir köprü içeren küçük bir diyalog kutusu açar . Lütfen hata bildirme sistemi yardımcısının talimatlarına uyduğunuzdan emin olun .
(trg)="s15"> 提交错误报告最简单的方法是, 从有问题的应用程序的菜单中选择 帮助 报告错误 ... 。 这将打开一个小的对话框, 其中包含有错误跟踪系统的链接。 请确定您按照错误报告向导的指示进行 。

(src)="s16"> & kde ; için uygulama yazmak istiyorum . Önce ne yapmalıyım ?
(trg)="s16"> 我想要为 & kde ; 编程。 我应该做那些准备 ?