# ta/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kfind.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz


(src)="s6"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s6"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz


(src)="s6"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s6"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz


(src)="s6"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்களிப்பு
(trg)="s6"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz


(src)="s6"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s6"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz


(src)="s6"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s6"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz


(src)="s6"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s6"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz


(src)="s6"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s6"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz


(src)="s6"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s6"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz


(src)="s6"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s6"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_bookmarks.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_bookmarks.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_browser.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_browser.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror.xml.gz


(src)="s1"> & கான்கொயரர் ; கையேடு
(trg)="s1"> & konqueror ; 手册

(src)="s2"> & Pamela. Roberts ; & Pamela. Roberts. mail ;
(trg)="s2"> & Pamela. Roberts ; & Pamela. Roberts. mail ;

(src)="s3"> & கேபசூ ; அணி
(trg)="s3"> KDE 团队

(src)="s4"> உருவாக்குவோர்
(trg)="s4"> 开发者

(src)="s5"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s5"> Funda Wang

(src)="s6"> & Erwan. Loisant ;
(trg)="s6"> Erwan Loisant

(src)="s7"> & Pamela. Roberts ;
(trg)="s7"> Pamela Roberts

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_commands.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_commands.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_config.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_config.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_credits.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_credits.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_faq.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_faq.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_filemanager.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_filemanager.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_introduction.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_introduction.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_path-complete.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_path-complete.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_plugins.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_plugins.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_save-settings.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_save-settings.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konqueror_sidebar.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_sidebar.xml.gz


(src)="s2"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s2"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/konsole.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konsole.xml.gz


(src)="s8"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s8"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdebase-apps/kwrite.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kwrite.xml.gz


(src)="s7"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s7"> Funda Wang

# ta/docmessages/kdelibs/sonnet.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdelibs/sonnet.xml.gz


(src)="s1"> & சான்னெட் ; கையேடு
(trg)="s1"> & kspell ; 手册

(src)="s2"> & David. Sweet ; & David. Sweet. mail ;
(trg)="s2"> & David. Sweet ; & David. Sweet. mail ;

(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களது பங்கு
(trg)="s3"> Funda Wang

(src)="s4"> & kate ; , & kmail ; , & kword ; முதலிய & kde ; பயன்பாடுகளால் பயன்படுத்தப்படும் சொல்திருத்தி & sonnet ; ஆகும் . இது சர்வதேசISpell மற்றும் ASpell பயன்பாடுகளுக்கு வரைகலை முகப்புகளைத் தருகிறது .
(trg)="s4"> & kspell ; 是像 & kate ; 、 kmail ; 以及 & kword ; 这样的 & kde ; 应用程序所使用的拼写检查程序。 它实际上是 国际语言 ISpell 和 ASpell 的图形化前端 。

(src)="s5"> உச்சரி
(trg)="s5"> 拼写

(src)="s6"> உச்சரிப்பு
(trg)="s6"> 拼写

(src)="s8"> இஸ்பெல்
(trg)="s8"> ispell

(src)="s9"> அஸ்பெல்
(trg)="s9"> aspell

(src)="s10"> சோதி
(trg)="s10"> 检查

(src)="s11"> சோதிப்பர்
(trg)="s11"> 检查程序

(src)="s12"> கேபசூ
(trg)="s12"> KDE

(src)="s13"> பிழையுள்ள சொற்பலகை
(trg)="s13"> 拼错单词对话框

(src)="s14"> ( Ispell நிறுவப்படாது இருந்தால் அதனை சர்வதேச ISpell இணையகத்திலிருந்து பெற்றுக் கொள்ளலாம் . அஸ்பெலுக்கு அஸ்பெல் இணையகத்தை அணுகுக . )
(trg)="s14"> ( 如果您尚未安装 Ispell , 您可以从 国际 ISpell 主页 获得该程序。 而 ASpell 可以从 ASpell 主页 获得 。 )

(src)="s15"> பொதுவான பயன்பாடு
(trg)="s15"> 常规使用

(src)="s16"> தங்களது ஆவணத்தில் கண்டெடுக்கப்பட்ட பிழையாக இருக்க சாத்தியமுள்ள சொல்லினை பலகையின் முதற்வரி காட்டும் . & sonnet ; உரியதொரு மாற்றினைத் தேட விழையும் . ஒன்றோ அதற்கு மேற்பட்டதோ கிடைக்கலாம் . கணித்தவற்றுள் சிந்தது மாற்றின் : வலப்புறமாகக் கிடைக்கப் பெறும் . இம்மாற்றினை ஏற்க , மாற்று பொத்தானைச் சொடுக்கவும் . பரிந்துரைகள் பட்டியலிலிருந்தும் தாங்கள் ஒரு மாற்றினைத் தேர்வு செய்து பின்னர் மாற்று பொத்தானைச் சொடுக்கலாம் .
(trg)="s16"> 对话框最上面一行显示了在您的文档中所找到的可能拼错的单词。 kspell ; 将会尝试查找适合的替换单词。 当然, 可能的替换单词可能不止一个。 最可能匹配的单词将会显示在 替换 : 的右侧。 要接受此替换, 请单击 替换 。 您还可以从 建议 列表中选择一个单词, 然后单击 替换 以便将拼错的单词替换为选中单词 。

(src)="s17"> முதலிலிருந்த உச்சரிப்பையே கொள்ள , தவிர் சொடுக்கவும் .
(trg)="s17"> 要保持您原来的拼写, 请单击 忽略 。

(src)="s18"> தாங்கள் செய்திருக்கும் மாற்றத்தை அவ்வண்ணமே பராமரித்து -- சொற்திருத்தத்தை நிறுத்த -- நிறுத்து சொடுக்குக .
(trg)="s18"> 要停止拼写检查并保留您已经进行的更改, 请单击 停止 。

(src)="s19"> தாங்கள் ஏற்கனவே செய்திருக்கும் மாற்றத்தை இரத்து செய்து சொற்திருத்தத்தை நிறுத்த , இரத்துக சொடுக்குக .
(trg)="s19"> 要停止拼写检查并取消您已经进行的修改, 请单击 取消 。

(src)="s20"> அனைத்தையும் மாற்றுக முதலில் Replace செய்யும் அதே பணியைச் செய்யும் , ஆனால் பிழையுள்ளச் சொல் தங்கள் ஆவணத்தில் மீண்டும் கிடைக்கப்பெற்றால் ( பிற்பாடு ) , அவற்றையும் மாற்றிவிடும் .
(trg)="s20"> 单击 全部替换 与单击 替换 的功能差不多, 但会在拼错的单词下次出现时自动将其替换为所选单词 。

(src)="s21"> அனைத்தையும் தவிர்க்க பொத்தான் இந்நிகழ்வையும் பிழையுள்ள சொல்லின் பிற்பாடுவரும் அனைத்து நிகழ்வுகளையும் தவிர்த்துவிடும் .
(trg)="s21"> 全部忽略 按钮将忽略拼错单词的本次出现以及以后的出现 。

(src)="s22"> சேர்க்க சொடுக்குகின்ற போது பிழையுள்ளதாக சுட்டப்பட்டுள்ள சொல் தங்கள் அகராதிக்கு சேர்க்கப்படும் ( கணினியின் பிரதான அகராதியிலிருந்து இது அலாதியானது , தங்களது மாற்றங்களை பிறரால் அணுக இயலாது ) .
(trg)="s22"> 单击 添加 将把拼错的单词添加到您个人的字典中。 这与原始的系统字典是分开存放的, 所以您所做的添加无法被其他用户看到 。

(src)="s23"> வடிவமைப்பு பலகை
(trg)="s23"> 配置对话框

(src)="s24"> அகராதிகள்
(trg)="s24"> 字典

(src)="s25"> பட்டியலிடப்படும் நிறுவப்பட்ட அகராதிகளிலிருந்து சொற்திருத்தத்திற்காக ஒன்றித் தாங்கள் தேர்வு செய்யலாம் .
(trg)="s25"> 您可以从已安装的字典列表中选择用于拼写检查的字典 。

(src)="s26"> எழுத்துருவாக்கங்கள்
(trg)="s26"> 编码

(src)="s27"> பிரபலமாகப்பயன்படுத்தப்படும் எழுத்துருவாக்கங்களாவன :
(trg)="s27"> 最常使用的字符编码是 :

(src)="s28"> US- ASCII
(trg)="s28"> US- ASCII

(src)="s29"> ஆங்கில மொழிக்கான எழுத்துக்களின் கூட்டு .
(trg)="s29"> 这是英语文本所用的字符集 。

(src)="s30"> ISO- 8859- 1
(trg)="s30"> ISO- 8859- 1

(src)="s31"> மேற்கு ஐரோப்பிய மொழிகளுக்காகப் பயன்படுத்தப் படுகிறது .
(trg)="s31"> 这是西欧语言所用的字符集 。

(src)="s32"> UTF- 8
(trg)="s32"> UTF- 8

(src)="s33"> தங்கள் கணினியில் உரிய மின்னெழுத்துக்கள் இருப்பின் , எந்தவொரு மொழிக்கும் பொருந்த வல்ல யுனிகோடு எழுத்துருவாக்கம் இது .
(trg)="s33"> 这是绝大多数语言都可使用的 Unicode 编码, 只要您的系统安装了必需的字体 。

(src)="s34"> தாங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்து வகைக்கு ஒத்தவொன்றை தாங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும் . சில சந்தர்ப்பங்களில் , அகராதிகள் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட எழுத்துருவாக்கங்களை ஆதரிக்கலாம் . உதாரணத்திற்கு ISO- 8859- 1 தேர்வு செய்யப்படும் போது நடைக்கேற்ற எழுத்துக்களை அகராதியானது ஏற்கலாம் , ஆனால் US- ASCII தேர்வுசெய்யப்படும் போது மின்னஞ்சலுக்கான வி்த விசைக்கூட்டுகளையும் ( உதாரa க்கு பதிலாக ணம் ' a < / literஏற்சலாம்ecமேற்தகொண்டு விவரமறிய தங்களதுு அகராதியின் வழங்கலை அணுகவும்ation .
(trg)="s34"> 您应该选择与您正在使用的字符集相匹配的选项。 在某些情况下, 字典可能支持多种编码。 例如, 字典可能在选择了 ISO- 8859- 1 时支持重音字符, 而在选择了 US- ASCII 时可以接受电子邮件样式的字符组合( 如 ' a ) 。 请参见您字典发行者的更多信息 。

(src)="s35"> சொற்திருத்த வாங்கி
(trg)="s35"> 拼写检查客户

(src)="s36"> & sonnet ; சொற்திருத்திக்கான பின்பலமாக இஸ்பெல் அல்லது அஸ்பெல் இரண்டனுள் ஒன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்யலாம் . இஸ்பெல் பரவலாக கிடைக்கப்படுவதால் சர்வதேச ஆதரவு அதிகம் இருக்கலாம் , ஆயினும் சொல் மாற்றுகளுக்கு சிறந்த பரிந்துரைகளைத் தருவதால் அஸ்பெல் கூட பிரபலமடைந்து வருகிறது .
(trg)="s36"> 您可以选择使用 Ispell 或者 Aspell 作为 & kspell ; 拼写检查的后端 。 Ispell 流传更为广泛, 而且对国际语言支持较好, 而 Aspell 的日益流行是因为它单词替换的准确性更高 。

(src)="s37"> மற்றவை
(trg)="s37"> 其它

(src)="s38"> முதல் இரண்டு விருப்பங்களை சர்வதேச இஸ்பெல்லின் உதவி பக்கத்தினை வாசிக்காது மாற்றுவது உகந்ததாகப் பரிந்துரைக்கப்படவில்லை .
(trg)="s38"> 推荐您不要更改前两个选项, 除非您已经阅读了国际 Ispell 的手册页 。

(src)="s39"> தகவல் விவரம்
(trg)="s39"> 联系信息

(src)="s40"> & sonnet ; , குறித்து மேலுமறிய sonnet ; இணையகத்தை அணுகவும் . குறிப்பாக & sonnet ; C++ வகுப்பினைக் கொண்டு நிரலாக்கம் செயவது குறித்து தாங்கள் அறியலாம் .
(trg)="s40"> 要获得关于 & kspell ; 的更多信息, 请浏览 kspell ; 的主页 。 特别地, 您可以在那里找到关于使用 & kspell ; C++ 类编程的信息 。

(src)="s41"> கேள்விகள் மற்றும் கருத்துக்களை அறியப்டுத்த தாங்கள் இயற்றியவர்/ பராமரிப்பாளருக்கு & David. Sweet. mail ; முகவரிக்கு மடலிடுக .
(trg)="s41"> 如果您有问题或者想法, 也欢迎致信作者/ 维护者 & David. Sweet. mail ; 。

(src)="s42"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களுக்கான சான்று
(trg)="s42"> 开源软件国际化之简体中文组

# ta/docmessages/koffice/kchart.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/kchart.xml.gz


(src)="s4"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களின் பங்கு
(trg)="s4"> Funda Wang

# ta/docmessages/koffice/kformula.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/kformula.xml.gz


# ta/docmessages/koffice/kivio.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/kivio.xml.gz


(src)="s4"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களது பொறுப்புகள்
(trg)="s4"> Funda Wang

# ta/docmessages/koffice/kivio_credits.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/kivio_credits.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களது பொறுப்புகள்
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/koffice/kivio_introduction.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/kivio_introduction.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களது பொறுப்புகள்
(trg)="s3"> Funda Wang

(src)="s4"> அறிமுகம்
(trg)="s4"> 简介

(src)="s5"> & kivio ; என்றால் என்ன ?
(trg)="s5"> & kivio ; 是什么 ?

# ta/docmessages/koffice/kivio_usage.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/kivio_usage.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களது பொறுப்புகள்
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/koffice/kivio_working.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/kivio_working.xml.gz


(src)="s3"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களது பொறுப்புகள்
(trg)="s3"> Funda Wang

# ta/docmessages/koffice/koffice.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/koffice.xml.gz


(src)="s1"> & koffice ;
(trg)="s1"> & koffice ;

(src)="s5"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களது பொறுப்புகள்
(trg)="s5"> Funda Wang

(src)="s95"> மொழிப்பெயர்ப்பாளர்களது பொறுப்புகள்
(trg)="s95"> Funda Wang

# ta/docmessages/koffice/kpresenter.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/kpresenter.xml.gz


(src)="s1"> & கேஅளிக்கை ; கையேடு
(trg)="s1"> & kpresenter ; 用户手册

# ta/docmessages/koffice/kpresenter_faq.xml.gz
# zh_CN/docmessages/koffice/kpresenter_faq.xml.gz


(src)="s1"> நீல் லூகாக்
(trg)="s1"> Neil Lucock

(src)="s2"> neil@ nlucock. freeserve. co. uk
(trg)="s2"> neil@ nlucock. freeserve. co. uk

(src)="s3"> கிருஷ்ணா டாடனேனி
(trg)="s3"> Krishna Tateneni

(src)="s4"> tateneni@ pluto. njcc. com
(trg)="s4"> tateneni@ pluto. njcc. com