# pa/docmessages/extragear-sdk/quanta.xml.gz
# zh_CN/docmessages/extragear-sdk/quanta.xml.gz


# pa/docmessages/kdeaccessibility/kmousetool.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdeaccessibility/kmousetool.xml.gz


(src)="s4"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s4"> Funda Wang

(src)="s88"> ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ aalam@ redhat. com ਪੰਜਾਬੀ ਅਨੁਵਾਦਕ
(trg)="s88"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdeadmin/kuser.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdeadmin/kuser.xml.gz


(src)="s9"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s9"> Funda Wang

(src)="s74"> ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ aalam@ redhat. com ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ aalam@ users. sf. net
(trg)="s74"> 开源软件国际化之简体中文组

# pa/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s4"> ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ aalam@ users. sf. net
(trg)="s4"> 开源软件国际化之简体中文组

(src)="s79"> ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ aalam@ users. sf. net
(trg)="s79"> 开源软件国际化之简体中文组

# pa/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz


(src)="s6"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s6"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz


(src)="s6"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s6"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz


(src)="s6"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s6"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation 3
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_browser.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_browser.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror.xml.gz


(src)="s1"> & konqueror ; ਹੱਥਲੀ ਕਿਤਾਬ
(trg)="s1"> & konqueror ; 手册

(src)="s2"> & Pamela. Roberts ; & Pamela. Roberts. mail ;
(trg)="s2"> & Pamela. Roberts ; & Pamela. Roberts. mail ;

(src)="s3"> ਕੇਡੀਈ ਟੀਮ
(trg)="s3"> KDE 团队

(src)="s4"> ਖੋਜੀ
(trg)="s4"> 开发者

(src)="s5"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s5"> Funda Wang

(src)="s6"> & Erwan. Loisant ;
(trg)="s6"> Erwan Loisant

(src)="s7"> & Pamela. Roberts ;
(trg)="s7"> Pamela Roberts

(src)="s8"> & konqueror ; & kde ; ਦਾ ਤਕਨੀਕੀ ਫਾਇਲ਼ ਮੈਨੇਜਰ , ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ ਅਤੇ ਵਿਆਪਕ ਦਰਸ਼ਕ ਕਾਰਜ ਹੈ ।
(trg)="s8"> & konqueror ; 是 & kde ; 的高级文件管理器、 Web 浏览器和通用查看应用程序 。

(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE

(src)="s10"> ਕੌਨਕਿਉਰਰ
(trg)="s10"> Konqueror

(src)="s11"> Kdebase
(trg)="s11"> Kdebase

(src)="s12"> ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ
(trg)="s12"> 文件管理器

(src)="s13"> ਝਲਕਾਰਾ
(trg)="s13"> 浏览器

(src)="s14"> ਦਰਸ਼ਕ
(trg)="s14"> 查看器

(src)="s15"> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ
(trg)="s15"> 安装

(src)="s16"> & konqueror ; kdebase ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਆਧਾਰ ਹੈ , ਜੋ ਕਿ & kde ; ਦਾ ਮੁੱਢਲਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ ।
(trg)="s16"> & konqueror ; 是 & kde ; 的核心部件 kdebase 软件包的一部分 ,

(src)="s17"> & kde ; ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ , http : // www. kde. org ਵੇਖੋ
(trg)="s17"> 要获得关于如何获取 & kde ; 的指示, 请参见 http : // www. kde. org 。

(src)="s18"> & konqueror ; ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ http : // www. konqueror. org ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।
(trg)="s18"> 要获得关于 & konqueror ; 的更多信息, 您可能想要浏览 http : // www. konqueror. org 。

(src)="s19"> ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ aalam@ users. sf. net
(trg)="s19"> 开源软件国际化之简体中文组

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_config.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_config.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_credits.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_credits.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

(src)="s56"> ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ aalam@ redhat. com
(trg)="s56"> 开源软件国际化之简体中文组

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_faq.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_faq.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_filemanager.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_filemanager.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_introduction.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_introduction.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_path-complete.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_path-complete.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_plugins.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_plugins.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_save-settings.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_save-settings.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-apps/konqueror_sidebar.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_sidebar.xml.gz


(src)="s2"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s2"> Funda Wang

# pa/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> ਇਸ < acronym > FAQ < acronym > ਬਾਰੇ
(trg)="s1"> 关于此常见问题解答

(src)="s2"> ਇਸ < acronym > FAQ < acronym > ਨਾਲ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਂ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ?
(trg)="s2"> 我怎样才能帮助改进此常见问题解答 ?

(src)="s3"> ਪਹਿਲਾਂ ਤਾਂ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਲੱਭਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਭੇਜੋ , ਕੋਈ ਜੋ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਵੇ , ਦਾ ਵੀ ਸਵਾਗਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ । ਚੰਗਾ ਤਾਂ ਇਹ ਹੋਵੇਗਾ , ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਸਾਨੂੰ ਭੇਜ ਦਿਉ , ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਸ਼ਟ ਨਾ ਹੋਵੇ , ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਬੇਹਤਰੀਨ ਹੱਲ ਵੀ ਸਾਨੂੰ ਭੇਜੋ । ਸਾਡਾ ਈ- ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ faq@ kde. org ਹੈ ।
(trg)="s3"> 首先, 您应该将您所发现的错误通知我们。 如果您有什么好的建议或者意见, 也请不吝赐教。 不过, 我们更为感兴趣的内容, 是您对文章某一部分的措辞所进行的改进。 我们的电子邮件地址是 faq@ kde. org 。

(src)="s4"> ਦੂਜਾ , ਤੁਸੀਂ ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਦੇ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਹੱਲ , ਜੋ ਕਿ < acronym > FAQ < acronym > ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹਨ , ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿੰਨਾ ਛੇਤੀ ਹੋ ਸਕੇ , ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਲਵਾਂਗੇ ।
(trg)="s4"> 其次, 我们还希望您能够将未在本文中出现的其它常见问题发过来。 我们将会立即将其增补到本文中 。

(src)="s5"> ਅੰਤ ਵਿੱਚ , ਪਰ ਆਖਰੀ ਨਹੀਂ , ਇਹ FAQ ਦਾ ਪੂਰਾ ਇਸਤੇਮਾਨ ਕਰੋ । ਇਹ FAQ ਨੂੰ ਕਈ & kde ; ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ ਅਤੇ ਨਿਊਜ਼- ਗਰੁੱਪਾਂ ਉੱਤੇ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਜ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹੋ ( ਅਤੇ ਹੋਰ ਢੁੱਕਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੀ )
(trg)="s5"> 当然, 我们希望您能够充分利用此常见问题解答。 在各种邮件列表、 新闻组或论坛中提问之前, 通读本文或者相关文档也许就可以帮助您解决相应的问题 。

(src)="s6"> ਤੁਸੀਂ ਵੀ FAQ ਪਰਬੰਧਕ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋਵੇਗੇ । ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ ।
(trg)="s6"> 您可能还想要成为常见问题解答的维护者。 关于这方面的更多信息, 请您看看 。

(src)="s7"> ਮੈਂ ਇੱਕ < acronym > FAQ < acronym > ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਕਿਵੇਂ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ?
(trg)="s7"> 我如何成为本文的维护者 ?

(src)="s8"> ਅਸਲ ਵਿੱਚ FAQ ਪਰਬੰਧਕ ਬਣਨਾ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਆਸਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ । : - ) ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਮੇਲ kde- doc- english@ kde. org ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ ।
(trg)="s8"> 实际上, 要成为本文的维护者之一非常简单, 因为我们总是新鲜血液补充。 请给我们发送电子邮件 kde- doc- english@ kde. org 。

# pa/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ
(trg)="s1"> & kde ; 常见问题解答

(src)="s2"> kde ; ਟੀਮ
(trg)="s2"> kde ; 团队

(src)="s3"> APS Alam aalam@ users. sf. net Punjabi Translation
(trg)="s3"> Funda Wang

(src)="s4"> kde ; ਟੀਮ
(trg)="s4"> kde ; 团队

(src)="s6"> < keyword > ਕੇਡੀਈ < keyword >
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> ਸ- ਜ
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8"> ਸਵਾਲ
(trg)="s8"> 问题

(src)="s9"> ਜਵਾਬ
(trg)="s9"> 答案

(src)="s10"> ਮਾਣ ਤੇ ਲਾਇਸੈਂਸ
(trg)="s10"> 致谢和许可

(src)="s11"> ਮੌਜੂਦਾ & FAQ ; ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਹਨ :
(trg)="s11"> 目前常见问题解答的维护者有 :

(src)="s13"> ਇਸ & FAQ ; ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ ਜਵਾਬ ਕਈ & kde ; ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ ਅਤੇ ਨਿਊਜ਼ ਗਰੁੱਪਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਲਏ ਗਏ ਹਨ । ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ ਤੁਹਾਡਾ ਸਭ ਦਾ ਹੈ , ਜਿੰਨਾਂ ਨੇ ਜਵਾਬਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ , ਜੋ ਕਿ ਆਖਰਕਾਰ ਇਸ & FAQ ; ਵਿੱਚ ਆਏ ਹਨ ।
(trg)="s13"> 此常见问题解答中的许多答案来自于 & kde ; 邮件列表和新闻组。 在此, 我谨代表本文的撰写者对做出贡献的所有人致意十二万分的敬意 。

(src)="s14"> ਖਾਸ ਧੰਨਵਾਦ ਪੁਰਾਣੇ & FAQ ; ਪਰਬੰਧਕਾਂ , ਰੇਨੀਰ ਐਡਰੀਸ ਅਟੇ ਸ੍ਰੀਮਾਨ ਲੀ ਵੀ ਤਾਂਓਗ ਦਾ
(trg)="s14"> 特别感谢以往的常见问题解答维护者 Rainer Endres 和 Lee Wee Tiong

(src)="s15"> ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ aalam@ redhat. com
(trg)="s15"> 开源软件国际化之简体中文组

(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;

# pa/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz


(src)="s1"> & kde; ਸੰਰਚਨਾ
(trg)="s1"> 配置 & kde ;

(src)="s2"> & kde ; ਰਾਹੀਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਾਂ ?
(trg)="s2"> 我如何配置 & kde ; 所使用的语言 ?

(src)="s3"> & kde ; ਦੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਢੰਗ ਹਨ :
(trg)="s3"> 您可通过两种方式设置 & kde ; 界面所使用的语言 :

(src)="s4"> kde ; ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ
(trg)="s4"> 使用 kde ; 控制中心

(src)="s5"> kde ; ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਖੇਤਰ & ਸਹੂਲਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੇਸ਼/ ਖੇਤਰ & ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ । ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੇ ਖੇਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਜੇਕਰ & kde ; ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾ ਲੱਭ ਸਕੇ ਤਾਂ ਇਹ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਤੇ ਵਾਪਿਸ ਆ ਜਾਦਾ ਹੈ । ਇਹ ਅਕਸਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ( ਅਮਰੀਕਾ ) ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।
(trg)="s5"> 启动 kde ; 控制中心 , 然后选择 区域和辅助功能 下的 国家/ 地区和语言 。 您可以在此处选择您的语言和位置。 如果 & kde ; 无法在所选的第一种语言中找到界面翻译, 那么就会回到默认的语言, 通常是美国英语 。

(src)="s6"> & kde ; ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣ ਲਈ kde ; ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਢੰਗ ਹੈ ।
(trg)="s6"> 在 & kde ; 中选择语言, 我们推荐您使用 kde ; 控制中心 。

(src)="s7"> KDE_ LANG ਵਾਤਾਵਰਣ ਮੁੱਲ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਕੇ
(trg)="s7"> 使用 LANG 环境变量

(src)="s8"> ਦੂਜਾ ਢੰਗ ਹੈ , ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮਿਆਰੀ ਲੋਕੇਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ । ਭਾਸ਼ਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ , ਸਿਰਫ KDE_ LANG ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ । ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ , ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ੈੱਲ bash ਹੈ ਤਾਂ , ਪੰਜਾਬੀ ਭਾਸ਼ਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲ਼ਈ export KDE_ LANG =pa_ IN. UTF- 8 ਚਲਾਉ ।
(trg)="s8"> 第二种方式是求助于您系统上的标准区域设置。 要更改语言, 只需设置相应的 LANG 。 例如, 如果您的 shell 是 bash 的话, 执行 export LANG =zh_ CN 即可将简体中文设定为所使用的语言 。

(src)="s9"> ਕੀ & kde ; ਲਈ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਕੀਬੋਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕੀ- ਬੋਰਡ ਤਬਦੀਲੀਕਾਰ ਹੈ ?
(trg)="s9"> & kde ; 中是否提供了国际语言键盘切换工具 ?

(src)="s10"> ਹਾਂ , ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ kde ; ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚੋਂ ਖੇਤਰ & ਸਹੂਲਤਾਂ ਰਾਹੀਂ ਕੀ- ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ ਸੰਰਚਨਾ ਸਫੇ ਰਾਹੀਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।
(trg)="s10"> 当然, 您可以使用 kde ; 控制中心 中 区域和辅助功能 下的 键盘布局 来配置该功能。 但该功能只能用来更换键盘布局, 无法用来更换同一键盘布局下的输入法 。

(src)="s11"> ਮੈਂ ਇੱਕ ਮਿਆਰੀ ਪਾਠ ਲਾੱਗਆਨ ਪਰਦੇ ਨੂੰ & kde ; ਲਾੱਗਆਨ ਪਰਦੇ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ?
(trg)="s11"> 我该如何将标准的文本登录屏幕替换为 & kde ; 自己的登录屏幕 ?

(src)="s12"> ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਕ੍ਰੇਤਾ/ UNIX ; ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸੰਦ ਦਿੱਤੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ( ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ & SuSE ; & Linux ; ਤੇ YaST ) ਇਹ & kde ; ਲਾੱਗਆਨ ਪਰਦਾ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨ ਢੰਗ ਹੈ । ਪਰ , ਜੇਕਰ ਕੁਝ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਸੰਦਾਂ ਦਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ , ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ ।
(trg)="s12"> 您的发行版可能已经提供了更改这一设置的相应工具( 比如 & SuSE ; & Linux ; 中的 YaST , Mandriva Linux 中的 DrakConf ) 。 如果要启用 & kde ; 登录屏幕, 我们建议您通过这种方式。 但是, 如果您不愿意使用这些工具, 以下的指示可能对您有所帮助 。

(src)="s14"> & kdm ; ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਵੱਖਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ।
(trg)="s14"> & kdm ; 的位置可能在您的系统上有所不同 。

(src)="s15"> ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੈੱਲ ਪ੍ਰਾਉਟ ਤੇ init 5 ( RedHat ; ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ) ਲਿਖੋ ।
(trg)="s15"> 要让更改立即生效, 请在 shell 提示处输入 init 5 。

(src)="s16"> ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਲਾੱਗਆਨ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਬੜਾ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ । ਜੇਕਰ ਇਹ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਤਾਂ , ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਬੜਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ...
(trg)="s16"> 不先试验一下就更换到图形登录方式是十分危险的。 如果图形登录自身失败的话, 您想要再换回文本方式登录可就有得麻烦了 。

(src)="s18"> ਮੈਂ & kde ; ਸਰੂਪ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕਿੱਥੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾ ?
(trg)="s18"> 我应该在哪里找到 & kde ; 主题的有关信息 ?

(src)="s20"> ਮੈਂ & MIME ; ਕਿਸਮਾਂ ਕਿਵੇਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ?
(trg)="s20"> 我该如何更改 & MIME ; 类型 ?

(src)="s22"> & kde ; ( kdm ; ) ਮੇਰਾ . bash_ profile ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਪੜਦਾ !
(trg)="s22"> & kde ; ( kdm ; ) 不读取我的 . bash_ profile !

(src)="s24"> ਮੈਂ & kde ; ਵਿੱਚ & TrueType ; ਫੋਂਟ ਕਿਵੇਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਾਂ ?
(trg)="s24"> 我该如何在 & kde ; 中使用 & TrueType ; 字体 ?

(src)="s26"> ਜੇ ਤੁਸੀਂ & TrueType ; ਫੋਂਟ ਨੂੰ & Microsoft ; & Windows ; ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ XF86Config ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੋਧੋ । ਫੇਰ ਸਿਰਫ਼ & kde ; ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟਾਂ ਬਾਰੇ ਫੋਂਟ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਸਹੂਲਤ ਨਾਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ।
(trg)="s26"> 如果您有一大堆来自 & Microsoft ; & Windows ; 的 & TrueType ; 字体, 请编辑 XF86Config 文件以便从字体文件夹获得字体。 然后使用字体管理员工具通知 & kde ; 使用新字体 。

(src)="s27"> ਕੀ & kde ; ਵਿੱਚ ਯੂਰੋ ਨਿਸ਼ਾਨ ਭਰਨਾ , ਵੇਖਣਾ ਅਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲਕ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ ?
(trg)="s27"> 是否可以在 & kde ; 中输入、 显示并使用欧元符号 ?

(src)="s28"> ਹਾਂ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਵੀ । ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇਹ ਵੇਖੋ : http : // www. koffice. org/ kword/ euro. php
(trg)="s28"> 可以, 也不可以。 有关细节, 请参见 : http : // www. koffice. org/ kword/ euro. php 。

(src)="s29"> ਮੈਂ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਨੂੰ & kde ; ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਕਿਵੇਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ?
(trg)="s29"> 我如何在 & kde ; 启动时运行程序 ?

(src)="s31"> ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ & kde ; ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਹੀ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਟੋ- ਸਟਾਰਟ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ । ਆਟੋ- ਸਟਾਰਟ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜਨ ਲਈ :
(trg)="s31"> 如果您想要在 & kde ; 启动后启动某些程序, 可以使用 Autostart 文件夹。 要再 Autostart 文件夹中添加启动项 :

(src)="s32"> & konqueror ; ਖੋਲੋ ।
(trg)="s32"> 打开 & konqueror ; 。

(src)="s33"> ਮੁੱਖ- ਪੱਟੀ ਤੋਂ ਜਾਓ ਸਵੈ- ਚਾਲਿਤ ਚੁਣੋ ।
(trg)="s33"> 从菜单中选择 出发 自动启动 。

(src)="s36"> ਮੈਂ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ? ਕੀ & kde ; ਤੇਜ਼ ਉਪਭੋਗੀ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ?
(trg)="s36"> 我怎样才能同时以多个用户的身份登录? kde ; 是否提供“ 快速用户切换” 功能 ?

(src)="s40"> ਮੈਂ & LMB ; ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਦਬਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ K ਮੇਨੂੰ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ ।
(trg)="s40"> 我希望在桌面上单击左键, 就弹出 K 菜单 。

(src)="s41"> kde ; ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੱਵਈਆ ਚੁਣੋ । ਤੁਸੀਂ ਡੈਸਕਟਾਪ\ t ( ਡਿਸਕਟਾਪ ) ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ ਦਬਾ ਕੇ ਰਵੱਈਆ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ । ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ & LMB ; ਦਬਾਉਣ ਨਾ K ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ , ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਲੇਬਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਕਾਰਜ ਮੇਨੂ ਲਈ ਚੁਣੋ ।
(trg)="s41"> 打开 kde ; 控制中心 , 然后选择 桌面 下的 行为 。 您现在就可以选择鼠标在桌面单击的行为了。 要打算通过鼠标左键单击打开 K 菜单, 请将 左键 选项更改为 应用程序菜单 。

# pa/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz


(src)="s1"> ਯੋਗਦਾਨ
(trg)="s1"> 志愿者

(src)="s2"> ਮੈਂ & kde ; ਲਈ ਯੋਗਦਾਨ ਕਿਵੇਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ?
(trg)="s2"> 我如何为 & kde ; 做出贡献 ?

(src)="s3"> & kde ; ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਹੈ , ਜੋ ਕਿ ਸਵੈ- ਸੇਵੀ ਯੋਗਦਾਨ ਰਾਹੀ ਹੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਦਾ ਹੈ । ਹਰ ਕਿਸੇ ਦਾ & kde ; ਵਿੱਚ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾਉਣ ਲਈ ਸਵਾਗਤ ਹੈ । ਨਾ ਸਿਰਫ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਰਾਂ ਦੀ ਹੀ ਸਵਾਗਤ ਹੈ । & kde ; ਨੂੰ ਉੱਨਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਕਈ ਢੰਗ ਹਨ :
(trg)="s3"> & kde ; 是一项自由软件计划, 它植根于志愿者所做出的贡献。 我们欢迎每个人都为 & kde ; 做出贡献。 除了参与编程开发工作以外, 您还可以从多个方面帮助改进 & kde ; :

(src)="s4"> ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਜਾਂਚ ਲਈ
(trg)="s4"> 测试软件 。

(src)="s5"> ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜੋ । ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇਹ ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਇੱਕ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਕਿਵੇਨ ਭੇਜਾ ?
(trg)="s5"> 发送错误报告。 要获得关于此问题的更多信息, 请参看 如何提交错误报告 ?

(src)="s6"> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਿਖਣਾ । ਤੁਸੀਂ kde ; ਸੰਪਾਦਕ ਟੀਮ ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।
(trg)="s6"> 撰写文档或帮助文件。 更多信息请参阅 kde ; 编辑团队主页 。

(src)="s7"> ਕਾਰਜ , ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ । ਇਸ ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ kde ; ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀਆਂ ਦੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ
(trg)="s7"> 翻译程序、 文档及帮助文件。 要获得关于这一项目的更多信息, 您应该浏览 kde ; 翻译者和文档撰写者网站 。 特别的, 如果您想参与简体中文的翻译, 可以直接造访 我们的网站 。

(src)="s8"> ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਧੁਨੀ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪੈਦਾ ਕਰੋ । ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ kde ; ਕਲਾਕਾਰ ਸਫਾ ਵੇਖੋ ।
(trg)="s8"> 绘制精美的图标或者创作音效。 详情请浏览 kde ; 艺术家网站 。

(src)="s10"> ਨਵੇਂ & kde ; ਕਾਰਜ ਵਿਕਾਸ । ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਖੋ ।
(trg)="s10"> 编写全新的 & kde ; 应用程序。 请参看 中的更多信息 。