# nb/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# zh_CN/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


# nb/docmessages/kdeadmin/kcron.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdeadmin/kcron.xml.gz


(src)="s10"> Bjørn Steensrud bjornst@ skogkatt. homelinux. org
(trg)="s10"> Funda Wang

(src)="s189"> i18n- nb@ lister. ping. uio. no
(trg)="s189"> 开源软件国际化之简体中文组

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s79"> Oversatt ved Skolelinux- gruppa , Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s79"> 开源软件国际化之简体中文组

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_devices.xml.gz


(src)="s6"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s6"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz


(src)="s6"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s6"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz


(src)="s6"> Bjørn Steensrud bjornst@ skogkatt. homelinux. org
(trg)="s6"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz


(src)="s6"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s6"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz


(src)="s3"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s3"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz


(src)="s3"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s3"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz


(src)="s6"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s6"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz


(src)="s6"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s6"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz


(src)="s3"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s3"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz


(src)="s6"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s6"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz


(src)="s3"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s3"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz


(src)="s3"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s3"> Funda Wang

(src)="s47"> Oversatt ved Skolelinux- gruppa , Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s47"> 开源软件国际化之简体中文组

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz


(src)="s6"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s6"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz


(src)="s6"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s6"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz


(src)="s3"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s3"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz


(src)="s3"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s3"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_basics.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_bookmarks.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_bookmarks.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_browser.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_browser.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror.xml.gz


(src)="s1"> & konqueror ; - håndboka
(trg)="s1"> & konqueror ; 手册

(src)="s2"> & Pamela. Roberts ; & Pamela. Roberts. mail ;
(trg)="s2"> & Pamela. Roberts ; & Pamela. Roberts. mail ;

(src)="s3"> & kde ; - laget
(trg)="s3"> KDE 团队

(src)="s4"> Utviklere
(trg)="s4"> 开发者

(src)="s5"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s5"> Funda Wang

(src)="s6"> & Erwan. Loisant ;
(trg)="s6"> Erwan Loisant

(src)="s7"> & Pamela. Roberts ;
(trg)="s7"> Pamela Roberts

(src)="s8"> & konqueror ; er den avanserte filbehandleren , nettleseren og det universelle visningsprogrammet til & kde ; .
(trg)="s8"> & konqueror ; 是 & kde ; 的高级文件管理器、 Web 浏览器和通用查看应用程序 。

(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE

(src)="s10"> Konqueror
(trg)="s10"> Konqueror

(src)="s11"> Kdebase
(trg)="s11"> Kdebase

(src)="s12"> Filbehandler
(trg)="s12"> 文件管理器

(src)="s13"> Nettleser
(trg)="s13"> 浏览器

(src)="s14"> Framvisning
(trg)="s14"> 查看器

(src)="s15"> Installering
(trg)="s15"> 安装

(src)="s16"> & konqueror ; er en del av kdebase- pakken som er en essensiell del av & kde ; .
(trg)="s16"> & konqueror ; 是 & kde ; 的核心部件 kdebase 软件包的一部分 ,

(src)="s17"> For instruksjoner om hvordan du får tak i & kde ; , se http : // www. kde. org .
(trg)="s17"> 要获得关于如何获取 & kde ; 的指示, 请参见 http : // www. kde. org 。

(src)="s18"> For videre informasjon om & konqueror ; kan du besøke http : // www. konqueror. org .
(trg)="s18"> 要获得关于 & konqueror ; 的更多信息, 您可能想要浏览 http : // www. konqueror. org 。

(src)="s19"> Oversatt til norsk av Gunnhild Lurås
(trg)="s19"> 开源软件国际化之简体中文组

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_commands.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_commands.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_config.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_config.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_credits.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_credits.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

(src)="s56"> Oversattt ved Skolelinux- gruppa , Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s56"> 开源软件国际化之简体中文组

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_faq.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_faq.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_filemanager.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_filemanager.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_introduction.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_introduction.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_path-complete.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_path-complete.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_plugins.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_plugins.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_save-settings.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_save-settings.xml.gz


(src)="s2"> Bjørn Steensrud bjornst@ skogkatt. homelinux. org
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konqueror_sidebar.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konqueror_sidebar.xml.gz


(src)="s2"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s2"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-apps/konsole.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/konsole.xml.gz


(src)="s8"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s8"> Funda Wang

(src)="s240"> Oversatt ved Skolelinux- gruppa , Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s246"> 开源软件国际化之简体中文组

# nb/docmessages/kdebase-apps/kwrite.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-apps/kwrite.xml.gz


(src)="s7"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(trg)="s7"> Funda Wang

# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> Om denne OSS - en
(trg)="s1"> 关于此常见问题解答

(src)="s2"> Hva kan jeg gjøre for å hjelpe med denne OSS - en ?
(trg)="s2"> 我怎样才能帮助改进此常见问题解答 ?

(src)="s4"> For det andre , send oss dine løsninger på slike Ofte Stilte Spørsmål som ennå ikke er med i denne OSS - en . Vi vil legge dem inn så snart som mulig .
(trg)="s4"> 其次, 我们还希望您能够将未在本文中出现的其它常见问题发过来。 我们将会立即将其增补到本文中 。

(src)="s5"> Sist , men ikke minst , gjør flittig bruk av denne OSS - en . Les den ( og annen relevant dokumentasjon ) godt før du spør på & kde; s e- postlister og njusgrupper .
(trg)="s5"> 当然, 我们希望您能够充分利用此常见问题解答。 在各种邮件列表、 新闻组或论坛中提问之前, 通读本文或者相关文档也许就可以帮助您解决相应的问题 。

(src)="s6"> Du kunne jo også tenke over om du vil bli en OSS - vedlikeholder . Se for mer informasjon .
(trg)="s6"> 您可能还想要成为常见问题解答的维护者。 关于这方面的更多信息, 请您看看 。

(src)="s7"> Hvordan blir jeg OSS - vedlikeholder ?
(trg)="s7"> 我如何成为本文的维护者 ?

(src)="s8"> Det er faktisk svært lett å bli en OSS - vedlikeholder , og vi trenger alltid nytt blod : - ) Bare send oss en e- post på kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> 实际上, 要成为本文的维护者之一非常简单, 因为我们总是新鲜血液补充。 请给我们发送电子邮件 kde- doc- english@ kde. org 。

# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> Ofte stilte spørsmål om & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; 常见问题解答

(src)="s3"> Bjørn Steensrud bjornst@ skogkatt. homelinux. org Oversettelse
(trg)="s3"> Funda Wang

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> OSS
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8"> spørsmål
(trg)="s8"> 问题

(src)="s9"> svar
(trg)="s9"> 答案

(src)="s10"> Medvirkende og lisensbetingelser
(trg)="s10"> 致谢和许可

(src)="s15"> Oversatt ved Skolelinux- prosjektet feedback@ skolelinux. no
(trg)="s15"> 开源软件国际化之简体中文组

# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz


(src)="s1"> Oppsett av & kde ;
(trg)="s1"> 配置 & kde ;

(src)="s2"> Hvordan bestemmer jeg hvilket språk & kde ; skal bruke ?
(trg)="s2"> 我如何配置 & kde ; 所使用的语言 ?

(src)="s3"> Det er to måter å bestemme hvilket språk & kde ; bruker i meldingene sine :
(trg)="s3"> 您可通过两种方式设置 & kde ; 界面所使用的语言 :

(src)="s4"> Ved å bruke kde ; Kontrollsenter
(trg)="s4"> 使用 kde ; 控制中心

(src)="s6"> Den beste måten å velge språk på i & kde ; er ved å bruke kde ; Kontrollsenter .
(trg)="s6"> 在 & kde ; 中选择语言, 我们推荐您使用 kde ; 控制中心 。

(src)="s9"> Fins det en tastaturvelger for internasjonale tastaturer i & kde ; ?
(trg)="s9"> & kde ; 中是否提供了国际语言键盘切换工具 ?

(src)="s11"> Hvordan kan jeg legge inn & kde; s innloggingsbilde i stedet for tekst- innloggingen ?
(trg)="s11"> 我该如何将标准的文本登录屏幕替换为 & kde ; 自己的登录屏幕 ?

(src)="s14"> Srtien til & kdm ; kan være annerledes på ditt system .
(trg)="s14"> & kdm ; 的位置可能在您的系统上有所不同 。

(src)="s15"> For at denne endringa skal tre i kraft med en gang må du skrive init 5 ( på & RedHat ; - systemer ) i et skall .
(trg)="s15"> 要让更改立即生效, 请在 shell 提示处输入 init 5 。

(src)="s16"> Det er risikabelt å sette i gang en grafisk innlogging uten å undersøke først om det virker . Hvis det ikke virker kan du få store vanskeligheter med å komme deg tilbake & # 160 ; …
(trg)="s16"> 不先试验一下就更换到图形登录方式是十分危险的。 如果图形登录自身失败的话, 您想要再换回文本方式登录可就有得麻烦了 。

(src)="s17"> På FreeBSD bør du redigere fila / etc/ ttys og endre en av linjene som ser slik ut ttyv8 " / usr/ X11R6/ bin/ xdm - nodaemon " xterm off secure slik at det i stedet står ttyv8 " / usr/ local/ bin/ kdm - nodaemon " xterm off secure .
(trg)="s17"> 对于 FreeBSD 系统, 您应该编辑 / etc/ ttys 文件, 将类似 ttyv8 " / usr/ X11R6/ bin/ xdm - nodaemon " xterm off secure 的一行更改为 ttyv8 " / usr/ local/ bin/ kdm - nodaemon " xterm off secure 。

(src)="s18"> Hvor finner jeg informasjon om & kde ; - temaer ?
(trg)="s18"> 我应该在哪里找到 & kde ; 主题的有关信息 ?

(src)="s20"> Hvordan forandrer jeg & MIME ; - typer ?
(trg)="s20"> 我该如何更改 & MIME ; 类型 ?

(src)="s22"> & kde ; ( kdm ; ) leser ikke . bash_ profile - fila min !
(trg)="s22"> & kde ; ( kdm ; ) 不读取我的 . bash_ profile !

(src)="s24"> Hvordan b ryker jeg & TrueType ; - skrifttyper i & kde ; ?
(trg)="s24"> 我该如何在 & kde ; 中使用 & TrueType ; 字体 ?

(src)="s25"> Du må installere støtte for & TrueType ; i & X- Window ; - oppsettet ditt . Se på x. themes. org etter skrifttypene , og etter skrifttype- tjenerne på xfsft : X11 støtte for & TrueType ; eller Hjemmesiden for prosjektet & TrueType ; - tjener .
(trg)="s25"> 您需要在您的 & X- Window ; 配置中安装 & TrueType ; 字体支持。 您可以在 x. themes. org 中找到字体, 在 xfsft: TrueType ; Font Support For X11 或 X- TrueType ; 服务器项目主页 中找到字体服务器。 不过, 目前的主流 GNU/ Linux 发行版一般都选择了 Freetype / libxft / fontconfig 的组合来管理字体 。

(src)="s27"> Går det an å taste inn , vise og arbeide med Euro- symbolet i & kde ; ?
(trg)="s27"> 是否可以在 & kde ; 中输入、 显示并使用欧元符号 ?

# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# zh_CN/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz


(src)="s1"> Bidra
(trg)="s1"> 志愿者

(src)="s2"> Hvordan kan jeg bidra til & kde ; ?
(trg)="s2"> 我如何为 & kde ; 做出贡献 ?

(src)="s3"> & kde ; er et prosjekt for fri programvare som lever av frivillige bidrag . Alle oppfordres til å bidra til & kde ; . Ikke bare programmerere er velkomne , du kan hjelpe oss å forbedre & kde ; på mange måter :
(trg)="s3"> & kde ; 是一项自由软件计划, 它植根于志愿者所做出的贡献。 我们欢迎每个人都为 & kde ; 做出贡献。 除了参与编程开发工作以外, 您还可以从多个方面帮助改进 & kde ; :

(src)="s4"> Test programmene
(trg)="s4"> 测试软件 。

(src)="s5"> Send inn feilrapporter . Hvordan du gjr det er beskrevet i Hvordan dsender jeg en feilrapport ? .
(trg)="s5"> 发送错误报告。 要获得关于此问题的更多信息, 请参看 如何提交错误报告 ?

(src)="s10"> Lag nye & kde ; - programmer . Mer informasjon finner du i .
(trg)="s10"> 编写全新的 & kde ; 应用程序。 请参看 中的更多信息 。

(src)="s11"> Sponsoler er naturligvis også velkomne : - )
(trg)="s11"> 当然, 我们也欢迎捐款 : - )

(src)="s13"> Hvordan sender jeg inn en feilrapport ?
(trg)="s13"> 我该如何提交错误报告 ?

(src)="s14"> Du finner et rapporteringssystem hos http : // bugs. kde. org . Her er det en veileder som hjelper deg å kegge inn nye feilrapporter , og en liste over alle kjente feil .
(trg)="s14"> 我们在 http : // bugs. kde. org 设立了一个错误跟踪系统。 该系统为您提供了提交新错误报告的向导, 还可为您列出已知的错误 。

(src)="s15"> Den enkleste måten å sende inn en feilmelding er å velge Hjelp Rapporter feil & # 160 ; … på menylinja i programmet som hadde feil . Dette åpner en liten dialogboks med en lenke til feilrapporteringssystemet . Pass på at du følger instruksjonene fra feilmeldingsveilederen .
(trg)="s15"> 提交错误报告最简单的方法是, 从有问题的应用程序的菜单中选择 帮助 报告错误 ... 。 这将打开一个小的对话框, 其中包含有错误跟踪系统的链接。 请确定您按照错误报告向导的指示进行 。

(src)="s16"> Jeg vil skrive programmer for & kde ; . Hvor skal jeg begynne ?
(trg)="s16"> 我想要为 & kde ; 编程。 我应该做那些准备 ?

(src)="s17"> Alle oppfordres til å utvikle programvare for & kde ; . Hva du bør gjøre først avhegnger sterkt av hvilken erfaring du har , f. eks . om du allerede hmar lært C++ eller har erfaring med & Qt ; osv .
(trg)="s17"> 我们鼓励每个人对为 & kde ; 开发软件。 您所应该做的准备取决于您的经验, 比如您是否学习过 C++, 或者有 & Qt ; 工具包的经验, 等等 。