# mt/docmessages/kdeaccessibility/kmag.xml.gz
# pl/docmessages/kdeaccessibility/kmag.xml.gz


(src)="s1"> Il- Manwal & kmag ;
(trg)="s1"> Podręcznik użytkownika & kmag ;

# mt/docmessages/kdeadmin/kuser.xml.gz
# pl/docmessages/kdeadmin/kuser.xml.gz


(src)="s1"> Il- Manwal & kuser ;
(trg)="s1"> Podręcznik programu & kuser ;

# mt/docmessages/kdebase-apps/konsole.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-apps/konsole.xml.gz


(src)="s1"> Il- Manwal & konsole ;
(trg)="s1"> Podręcznik & konsole- dopelniacz ;

(src)="s2"> & Jonathan. Singer ; & Jonathan. Singer. mail ;
(trg)="s2"> & Jonathan. Singer ; & Jonathan. Singer. mail ;

(src)="s3"> Kurt. Hindenburg ; & Kurt. Hindenburg. mail ;
(trg)="s3"> Kurt. Hindenburg ; & Kurt. Hindenburg. mail ;

(src)="s5"> Kurt. Hindenburg ; & Kurt. Hindenburg. mail ;
(trg)="s5"> Kurt. Hindenburg ; & Kurt. Hindenburg. mail ;

(src)="s6"> & Waldo. Bastian ; & Waldo. Bastian. mail ;
(trg)="s6"> & Waldo. Bastian ; & Waldo. Bastian. mail ;

(src)="s7"> & Mike. McBride ; & Mike. McBride. mail ;
(trg)="s7"> & Mike. McBride ; & Mike. McBride. mail ;

(src)="s244"> Kurt. Hindenburg ; & Kurt. Hindenburg. mail ;
(trg)="s244"> Aktualizacja dokumentacji dla & kde ; 4. 1 : & Kurt. Hindenburg ; & Kurt. Hindenburg. mail ;

# mt/docmessages/kdebase-apps/kwrite.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-apps/kwrite.xml.gz


(src)="s1"> Il- Manwal & kwrite ;
(trg)="s1"> Podręcznik & kwrite ;

(src)="s2"> & Thad. McGinnis ; & Thad. McGinnis. mail ;
(trg)="s2"> & Thad. McGinnis ; & Thad. McGinnis. mail ;

(src)="s5"> Christoph. Cullmann ; & Christoph. Cullmann. mail ;
(trg)="s5"> Christoph. Cullmann ; & Christoph. Cullmann. mail ;

(src)="s6"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(trg)="s6"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

# mt/docmessages/kdebase-runtime/userguide_burning-cds.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_burning-cds.xml.gz


(src)="s1"> Holqien ta ' CD jew DVD
(trg)="s1"> Wypalanie płyt CD i DVD

(src)="s2"> Harsa fuq fuq ta ' k3b
(trg)="s2"> Krótkie omówienie k3b

# mt/docmessages/kdebase-runtime/userguide_glossary.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_glossary.xml.gz


(src)="s1"> Werrej ta ' terminoloġija
(trg)="s1"> Lista terminów

(src)="s2"> Terminoloġija KDE/ GUI/ UNIX li tixirqilha spjegazzjoni .
(trg)="s2"> Terminy związane z KDE/ GUI/ UNIX- em , które są warte wyjaśnienia .

# mt/docmessages/kdebase-runtime/userguide_kde-for-admins.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_kde-for-admins.xml.gz


(src)="s1"> Waldo Bastian bastian@ kde. org
(trg)="s1"> Waldo Bastian bastian@ kde. org

(src)="s2"> & Philip. Rodrigues ; & Philip. Rodrigues. mail ;
(trg)="s2"> & Philip. Rodrigues ; & Philip. Rodrigues. mail ;

(src)="s3"> & kde ; għal Amministraturi
(trg)="s3"> & kde ; dla administratorów

(src)="s4"> & kde ; Interni
(trg)="s4"> Wnętrze & kde ;

(src)="s5"> Ħarsa fuq fuq
(trg)="s5"> Przegląd

(src)="s7"> Tqassim tad- direttorji
(trg)="s7"> Rozmieszczenie katalogów

(src)="s8"> & kde ; jiddefinixxi ġerarkija għas- sistema tal- fajls li juża l- ambjent & kde ; nnifsu kif ukoll il- programmi & kde ; . Ġeneralment & kde ; jissejvja kull fajl tiegħu fi skema ta ' direttorji b' qafas fiss .
(trg)="s8"> & kde ; definiuje hierarchię systemu plików , która jest używana zarówno przez samo środowisko & kde ; , jak i przez programy & kde ; . Ogólnie rzecz biorąc , & kde ; przechowuje wszystkie swoje pliki w drzewie katalogów o ustalonej strukturze .

(src)="s13"> & SuSE ; & Linux ; per eżempju , juża :
(trg)="s13"> Na przykład & Linux ; & SuSE ; używa :

(src)="s14"> $ HOME / . kde
(trg)="s14"> $ HOME / . kde

(src)="s26"> $ HOME / . kde
(trg)="s26"> $ HOME / . kde/ share/ config/ foobar

(src)="s61"> Tqassim tad- direttorji
(trg)="s61"> Rozmieszczenie katalogów - powtórka

(src)="s215"> Il- pannell & kde ;
(trg)="s215"> Panel & kde ;

(src)="s228"> $ HOME / . kde
(trg)="s228"> $ KDEDIR

(src)="s230"> $ HOME / . kde
(trg)="s230"> $ KDEDIRS

(src)="s234"> $ HOME / . kde
(trg)="s234"> $ KDEROOTHOME

(src)="s236"> $ HOME / . kde
(trg)="s236"> $ KDEWM

(src)="s238"> $ HOME / . kde
(trg)="s238"> $ KDE_ LANG

(src)="s240"> $ HOME / . kde
(trg)="s240"> $ KDE_ MULTIHEAD

(src)="s242"> $ HOME / . kde
(trg)="s242"> $ KDE_ FORK_ SLAVES

(src)="s244"> $ HOME / . kde
(trg)="s244"> $ KDE_ HOME_ READONLY

(src)="s246"> $ HOME / . kde
(trg)="s246"> $ KDE_ NO_ IPV6

(src)="s250"> $ HOME / . kde
(trg)="s250"> $ KDE_ UTF8_ FILENAMES

(src)="s254"> $ HOME / . kde
(trg)="s254"> $ KDESYCOCA

(src)="s256"> $ HOME / . kde
(trg)="s256"> $ KDETMP

(src)="s258"> $ HOME / . kde
(trg)="s258"> $ KDEVARTMP

(src)="s260"> $ HOME / . kde
(trg)="s260"> $ XDG_ DATA_ HOME

(src)="s265"> $ HOME / . kde
(trg)="s265"> $ XDG_ CONFIG_ HOME

(src)="s267"> $ HOME / . kde
(trg)="s267"> $ XDG_ CONFIG_ DIRS

(src)="s346"> Menu & kde ;
(trg)="s346"> Menu & kde ;

(src)="s392"> Pannell & kde ;
(trg)="s392"> Panel & kde ;

(src)="s398"> Menu & kde ;
(trg)="s398"> Menu & kde ;

(src)="s399"> Buttuna tad- Desktop
(trg)="s399"> Przycisk pulpitu

# mt/docmessages/kdebase-runtime/userguide_migrator-dictionary.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_migrator-dictionary.xml.gz


(src)="s1"> Dizzjunarju għall- migraturi
(trg)="s1"> Słownik dla migrujących

(src)="s2"> Werrej ta ' differenzi fit- terminoloġija
(trg)="s2"> Tablica różnic w terminologii

# mt/docmessages/kdebase-runtime/userguide_screen-captures.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_screen-captures.xml.gz


(src)="s1"> Kopji ta ' l- iskrin
(trg)="s1"> Zrzuty ekranowe

(src)="s2"> Jittieħdu kopji ta ' l- iskrin
(trg)="s2"> Uzyskiwanie zrzutu ekranowego .

# mt/docmessages/kdebase-workspace/kdm.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-workspace/kdm.xml.gz


(src)="s1"> Il- Manwal & kdm ;
(trg)="s1"> Podręcznik & kdm- dopelniacz ;

(src)="s2"> & Oswald. Buddenhagen ; & Oswald. Buddenhagen. mail ;
(trg)="s2"> & Oswald. Buddenhagen ; & Oswald. Buddenhagen. mail ;

# mt/docmessages/kdebase-workspace/kdm_kdmrc-ref.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-workspace/kdm_kdmrc-ref.xml.gz


(src)="s1"> Il- Fajls ta ' Konfigurazzjoni ta ' & kdm ;
(trg)="s1"> Pliki wykorzystywane podczas konfiguracji programu & kdm ;

# mt/docmessages/kdeedu/kmplot_developer.xml.gz
# pl/docmessages/kdeedu/kmplot_developer.xml.gz


(src)="s1"> Manwal għall- iżviluppaturi & kmplot ;
(trg)="s1"> Przewodnik programisty do & kmplot ;

# mt/docmessages/kdelibs/sonnet.xml.gz
# pl/docmessages/kdelibs/sonnet.xml.gz


(src)="s1"> Il- manwal & kspell ;
(trg)="s1"> Podręcznik & kspell ;

(src)="s2"> & David. Sweet ; & David. Sweet. mail ;
(trg)="s2"> & David. Sweet ; & David. Sweet. mail ;

(src)="s3"> Kevin Attard Compagno kac_ comp@ webhostmalta. com
(trg)="s3"> Marcin Bokszczanin mboksz bcig. pl Polskie tłumaczenie

# mt/docmessages/kdepim/knode_introduction.xml.gz
# pl/docmessages/kdepim/knode_introduction.xml.gz


(src)="s1"> Introduzzjoni
(trg)="s1"> Wprowadzenie

# mt/docmessages/kdesdk/kate_configuring.xml.gz
# pl/docmessages/kdesdk/kate_configuring.xml.gz


(src)="s3"> Konfigurazzjoni & kate ;
(trg)="s3"> Konfiguracja & kate ;

(src)="s4"> Harsa fuq- fuq
(trg)="s4"> Przegląd

(src)="s5"> ikkonfigura
(trg)="s5"> konfiguracja

(src)="s6"> għażliet
(trg)="s6"> ustawienia

(src)="s7"> preferenzi
(trg)="s7"> właściwości

# mt/docmessages/kdesdk/kate_plugins.xml.gz
# pl/docmessages/kdesdk/kate_plugins.xml.gz


(src)="s2"> Kevin Attard Compagno kac_ comp@ webhostmalta. com Traduzzjoni tad- dokumentazzjoni .
(trg)="s2"> Krzysztof Woźniak wozniakk@ ceti. pl Polskie tłumaczenie

(src)="s3"> Kif taħdem bil- plugins
(trg)="s3"> Korzystanie z wtyczek

# mt/docmessages/kdesdk/kate-plugins_htmltools.xml.gz
# pl/docmessages/kdesdk/kate-plugins_htmltools.xml.gz


(src)="s1"> Għodda HTML
(trg)="s1"> Narzędzia HTML do Kate

# mt/docmessages/kdetoys/amor.xml.gz
# pl/docmessages/kdetoys/amor.xml.gz


(src)="s1"> Il- Manwal & amor ;
(trg)="s1"> Podręcznik użytkownika programu & amor ;

# mt/docmessages/kdeutils/kcharselect.xml.gz
# pl/docmessages/kdeutils/kcharselect.xml.gz


(src)="s1"> Il- Manwal & kcharselect ;
(trg)="s1"> Podręcznik użytkownika & kcharselect ;

# mt/messages/extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.xml.gz
# pl/messages/extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.xml.gz


(src)="s1"> Comment
(trg)="s1"> Name=KallersComment

(src)="s2"> Name
(trg)="s2"> Name

(src)="s3"> Comment
(trg)="s3"> Motyw świątecznyComment

(src)="s4"> Name
(trg)="s4"> " Motyw świąteczny " , autor : Kenichiro TakahashiName

(src)="s5"> Comment
(trg)="s5"> Motyw klasycznyComment

(src)="s6"> Name
(trg)="s6"> " LED " , autor : Dario AbatianniName

(src)="s7"> Comment
(trg)="s7"> Motyw domyślnyComment

(src)="s8"> Name
(trg)="s8"> " Oxygen " , autor : Nuno PinheiroName

(src)="s9"> Comment
(trg)="s9"> Domyślny motyw KDE 3Comment

(src)="s10"> Name
(trg)="s10"> Name

(src)="s11"> Comment
(trg)="s11"> Name=Oczekiwanie na płytęComment

(src)="s12"> Name
(trg)="s12"> Name

(src)="s13"> Comment
(trg)="s13"> Comment

(src)="s14"> GenericName
(trg)="s14"> GenericName

(src)="s15"> GenericName=Client per al Internet Relay ChatName
(trg)="s15"> Klient IRCName

(src)="s16"> Name
(trg)="s16"> KonversationName

(src)="s18"> Comment
(trg)="s18"> Nowa wiadomośćComment

(src)="s19"> Name
(trg)="s19"> Na kanale pojawiła się nowa wiadomośćName

(src)="s20"> Comment
(trg)="s20"> Użyto Twojego pseudonimuComment

(src)="s21"> Name
(trg)="s21"> Ktoś użył Twojego pseudonimu w wiadomościName

(src)="s22"> Comment
(trg)="s22"> Comment

(src)="s23"> Name
(trg)="s23"> Name

(src)="s24"> Comment
(trg)="s24"> Wiadomość prywatnaComment

(src)="s25"> Name
(trg)="s25"> Masz wiadomość prywatnąName

(src)="s26"> Comment
(trg)="s26"> Zmieniony pseudonimComment

(src)="s27"> Name
(trg)="s27"> Ktoś zmienił swój pseudonimName

(src)="s28"> Comment
(trg)="s28"> Comment

(src)="s29"> Name
(trg)="s29"> Name

(src)="s30"> Comment
(trg)="s30"> Błąd transferu DCCComment