# lb/messages/kdebase/display.xml.gz
# pt/messages/kdebase/display.xml.gz
(src)="s1"> Gréisst & & Orientéierung
(trg)="s1"> Tamanho e Orientação
(src)="s2"> Graphikadapter
(trg)="s2"> Placa Gráfica
(src)="s3"> 3D- Optiounen
(trg)="s3"> Opções 3D
(src)="s4"> Bildschierm- Gamma
(trg)="s4"> Gama do Monitor
(src)="s5"> Méi Bildschiermer
(trg)="s5"> Monitores Múltiplos
(src)="s6"> Alimentatiounskontroll
(trg)="s6"> Alimentação
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
(src)="s1"> KDE- Kontrollmodul
(trg)="s1"> Módulo de Controlo do KDE
(src)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten
(trg)="s2"> Uma ferramenta para executar os módulos de controlo
(src)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , A Equipa de Desenvolvimento do KDE
(src)="s5"> Betréier
(trg)="s5"> Manutenção
(src)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler
(trg)="s11"> Listar todos os módulos disponíveis .
(src)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn
(trg)="s12"> Módulo de configuração a abrir
(src)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn
(trg)="s13"> Indicar uma língua em particular
(src)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen
(trg)="s14"> Não mostrar a janela principal
(src)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :
(trg)="s15"> Estão disponíveis os seguintes módulos :
(src)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> A descrição não está disponívelNAME OF TRANSLATORS
(src)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Pedro MoraisEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net
(trg)="s18"> morais@ kde. org
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
(src)="s1"> Benotzernumm :
(trg)="s1"> & Utilizador :
(src)="s2"> Benotzernumm :
(trg)="s2"> Utilizador :
(src)="s3"> & Passwuert :
(trg)="s3"> & Senha :
(src)="s4"> Aktuellt & Passwuert :
(trg)="s4"> & Senha actual :
(src)="s5"> & Neit Passwuert :
(trg)="s5"> & Nova senha :
(src)="s6"> Passwuert & bestätegen :
(trg)="s6"> Confirme a senha :
(src)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(trg)="s7"> Linha de comandos não reconhecida " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(src)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )
(trg)="s8"> Utilizador + senha ( clássico )
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
(src)="s1"> & Domän :
(trg)="s1"> & Domínio :
(src)="s2"> Benotzernumm :
(trg)="s2"> & Utilizador :
(src)="s3"> Domän :
(trg)="s3"> Domínio :
(src)="s4"> Benotzernumm :
(trg)="s4"> Utilizador :
(src)="s5"> & Passwuert :
(trg)="s5"> & Senha :
(src)="s6"> Aktuellt & Passwuert :
(trg)="s6"> & Senha actual :
(src)="s7"> & Neit Passwuert :
(trg)="s7"> & Nova senha :
(src)="s8"> Passwuert & bestätegen :
(trg)="s8"> Confirme a senha :
(src)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(trg)="s9"> Linha de comandos não reconhecida " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
(src)="s1"> Applicatiounen
(trg)="s1"> Aplicações
(src)="s2"> Programmer
(trg)="s2"> Programas
(src)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier
(trg)="s3"> Pasta da aplicação desconhecida
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
(src)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1
(trg)="s1"> Não foi possível aceder ao ficheiro , talvez por ser um formato de ficheiro não suportado . % 1
(src)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1
(trg)="s2"> O ficheiro do pacote não conseguiu ser aberto , talvez por ser um formato de ficheiro não suportado . % 1
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
(src)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .
(trg)="s1"> Ocorreu um erro de RPC .
(src)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät
(trg)="s2"> Não há mais espaço no dispositivo
(src)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .
(trg)="s3"> O sistema de ficheiro é só para leitura
(src)="s4"> Dateinumm zevill laang
(trg)="s4"> O nome do ficheiro é demasiado longo
(src)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt
(trg)="s5"> Foi ultrapassada a quota de disco
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
(src)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen
(trg)="s1"> Adicionar uma Pasta de Rede
(src)="s2"> Protokollnumm
(trg)="s2"> Nome do protocolo
(src)="s3"> Socketnumm
(trg)="s3"> Nome do ' socket '
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig
(src)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(trg)="s2"> Ler registos do KConfig - para usar em ' shell scripts '
(src)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(trg)="s5"> Utilizar < file > em vez da configuração global
(src)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(trg)="s7"> Chave a procurar
(src)="s8"> Standardwäert
(trg)="s8"> Valor por omissão
(src)="s9"> Typ vun der Variabel
(trg)="s9"> Tipo de variável
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
(src)="s3"> Méi breet Zeile benotzen
(trg)="s3"> Utilizar linhas mais largas
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
(src)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen
(trg)="s1"> Realçar as pegas das barras de posicionamento
(src)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren
(trg)="s2"> Animações nas barras de evolução
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# pt/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig
(src)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(trg)="s2"> Escrever entradas do KConfig - para usar em ' shell scripts '
(src)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(trg)="s7"> Utilizar < file > em vez da configuração global
(src)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(trg)="s9"> Chave a procurar
(src)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt
(trg)="s10"> Tipo da variável . Utilize " bool " para um booleano , em caso contrário é tratado como uma cadeia de caracteres
(src)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn
(trg)="s11"> O valor a escrever . Obrigatório , numa linha de comandos utilize '' para vazio
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# pt/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
(src)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen
(trg)="s1"> Configurar o protector de ecrã
(src)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren
(trg)="s2"> Correr na XWindow indicada
(src)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren
(trg)="s3"> Correr na XWindow de raiz
(src)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> Iniciar o protector de ecrã em modo de demonstraçãoNAME OF TRANSLATORS
(src)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> José Nuno Pires, Pedro MoraisEMAIL OF TRANSLATORS
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# pt/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
(src)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName
(trg)="s1"> Mensageiro Instantâneo com interface D- BusName|standard desktop component
(src)="s2"> Instant MessengerComment
(trg)="s2"> Mensageiro InstantâneoComment
(src)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment
(trg)="s3"> O mensageiro instantâneo permite conversar entre dois extremos com indivíduos e com grupos. Comment
(src)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName
(trg)="s4"> Serviço de Texto- para- Fala com interface D- BusName|standard desktop component
(src)="s5"> Agebauten TexteditorComment
(trg)="s5"> Editor de Texto IncorporadoComment
(src)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment
(trg)="s6"> O serviço de edição de texto oferece às aplicações um visualizador e editor de texto . As aplicações do KDE que oferecem funcionalidade de edição de texto devem usar este serviço. Comment
(src)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name
(trg)="s7"> Componente Incorporado do Editor de Texto ( com Separação entre Documentos) Comment
(src)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment
(trg)="s8"> ' Plugin ' de filtragem/ verificação do carregamento/ gravação do KTextEditorComment
(src)="s9"> KTextEditor- PluginName
(trg)="s9"> ' Plugin ' do KTextEditorName
(src)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName
(trg)="s10"> Editor de Texto Avançado IncorporadoName
(src)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment
(trg)="s11"> Auto- Favoritos do KTextEditorComment
(src)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName
(trg)="s12"> Coloca favoritos em linhas que condizem com um padrão quando os documentos são carregados. Name
(src)="s13"> Comment
(trg)="s13"> Auto- ParêntesisComment
(src)="s14"> Comment
(trg)="s14"> Colocar os parêntesis de fecho ao carregar em EnterName
(src)="s15"> ExternComment
(trg)="s15"> ExportaçãoComment
(src)="s16"> Comment
(trg)="s16"> Exportar o documento seleccionado para HTMLName
(src)="s17"> TeX- DateiComment
(trg)="s17"> Inserir um FicheiroComment
(src)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment
(trg)="s18"> Introduza qualquer ficheiro legível na posição do cursorName
(src)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment
(trg)="s19"> Ferramentas de DadosComment
(src)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name
(trg)="s20"> Activa as ferramentas de dados como os sinónimos e a verificação ortográfica ( se estiverem instalados) Name
(src)="s21"> Comment
(trg)="s21"> Verificação/ adição da codificação em PythonComment
(src)="s22"> Name
(trg)="s22"> Ao gravar , verifica a codificação dos ficheiros em Python e adiciona uma linha de codificaçãoName
(src)="s23"> Name
(trg)="s23"> Formato da inserção da Data & HoraName
(src)="s24"> Comment
(trg)="s24"> Hora & DataComment
(src)="s25"> Name
(trg)="s25"> Inserir a Data & Hora actualName
(src)="s26"> AfarName
(trg)="s26"> AfarName
(src)="s27"> AbhaseschName
(trg)="s27"> AbkhazianName
(src)="s28"> AvestanName
(trg)="s28"> AvestanName
(src)="s29"> AfrikaansName
(trg)="s29"> AfrikaansName
(src)="s30"> AmhareschName
(trg)="s30"> AmáricoName
(src)="s31"> ArabeschName
(trg)="s31"> ÁrabeName