# lb/messages/kdebase/display.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/display.xml.gz
(src)="s1"> Gréisst & & Orientéierung
(trg)="s1"> Tamanho e orientação
(src)="s2"> Graphikadapter
(trg)="s2"> Adaptador de gráficos
(src)="s3"> 3D- Optiounen
(trg)="s3"> Opções 3D
(src)="s4"> Bildschierm- Gamma
(trg)="s4"> Gama do monitor
(src)="s5"> Méi Bildschiermer
(trg)="s5"> Múltiplos monitores
(src)="s6"> Alimentatiounskontroll
(trg)="s6"> Controle de energia
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
(src)="s1"> KDE- Kontrollmodul
(trg)="s1"> Módulo de controle do KDE
(src)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten
(trg)="s2"> Uma ferramenta para iniciar os módulos de controle do KDE separadamente
(src)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , Os desenvolvedores do KDE
(src)="s5"> Betréier
(trg)="s5"> Mantenedor
(src)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler
(trg)="s11"> Listar todos os módulos possíveis
(src)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn
(trg)="s12"> Módulo de configuração para abrir
(src)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn
(trg)="s13"> Especificar um idioma em particular
(src)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen
(trg)="s14"> Não exibir a janela principal
(src)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :
(trg)="s15"> Os seguintes módulos estão disponíveis :
(src)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Nenhuma descrição disponívelNAME OF TRANSLATORS
(src)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Lisiane Sztoltz TeixeiraEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net
(trg)="s18"> lisiane@ kdemail. net
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
(src)="s1"> Benotzernumm :
(trg)="s1"> Nome de & usuário :
(src)="s2"> Benotzernumm :
(trg)="s2"> Nome de usuário :
(src)="s3"> & Passwuert :
(trg)="s3"> & Senha :
(src)="s4"> Aktuellt & Passwuert :
(trg)="s4"> Senha & atual :
(src)="s5"> & Neit Passwuert :
(trg)="s5"> & Nova senha :
(src)="s6"> Passwuert & bestätegen :
(trg)="s6"> Confirme a senha :
(src)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(trg)="s7"> Linha de comandos " % 1 " não reconhecida@ item: inmenu authentication method
(src)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )
(trg)="s8"> Nome de usuário + senha ( clássico )
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
(src)="s1"> & Domän :
(trg)="s1"> & Domínio :
(src)="s2"> Benotzernumm :
(trg)="s2"> Nome de & usuário :
(src)="s3"> Domän :
(trg)="s3"> Domínio :
(src)="s4"> Benotzernumm :
(trg)="s4"> Nome de usuário :
(src)="s5"> & Passwuert :
(trg)="s5"> & Senha :
(src)="s6"> Aktuellt & Passwuert :
(trg)="s6"> Senha atual :
(src)="s7"> & Neit Passwuert :
(trg)="s7"> & Nova senha :
(src)="s8"> Passwuert & bestätegen :
(trg)="s8"> Confirmar a senha :
(src)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(trg)="s9"> Linha de comando " % 1 " não reconhecida@ item: inmenu authentication method
(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
(src)="s1"> Applicatiounen
(trg)="s1"> Aplicativos
(src)="s2"> Programmer
(trg)="s2"> Programas
(src)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier
(trg)="s3"> Pasta de aplicativo desconhecida
(src)="s4"> Astellungen
(trg)="s4"> Configurações
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
(src)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1
(trg)="s1"> Não foi possível abrir o arquivo , provavelmente devido ao um formato de arquivo que não é suportado . % 1
(src)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1
(trg)="s2"> O arquivo de pacote não pode ser aberto talvez porque o formato do arquivo não é suportado . % 1
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
(src)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .
(trg)="s1"> Ocorreu um erro de RPC .
(src)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät
(trg)="s2"> Não há mais espaço no dispositivo
(src)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .
(trg)="s3"> Sistema de arquivos somente para leitura
(src)="s4"> Dateinumm zevill laang
(trg)="s4"> O nome do arquivo é muito longo
(src)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt
(trg)="s5"> Quota de disco excedida
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
(src)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen
(trg)="s1"> Adicionar pasta de rede
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig
(src)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(trg)="s2"> Lê entradas KConfig para uso em scripts shell
(src)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(trg)="s5"> Usar < file > ao invés da configuração global
(src)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(trg)="s7"> Chave a procurar
(src)="s8"> Standardwäert
(trg)="s8"> Valor padrão
(src)="s9"> Typ vun der Variabel
(trg)="s9"> Tipo de variável
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
(src)="s3"> Méi breet Zeile benotzen
(trg)="s3"> Usar linhas mais largas
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
(src)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen
(trg)="s1"> Destacar pontas da barra de rolagem
(src)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren
(trg)="s2"> Animar barras de progresso
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig
(src)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(trg)="s2"> Grava entradas KConfig - para uso em scripts shell
(src)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(trg)="s7"> Usar < file > em vez da configuração global
(src)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(trg)="s9"> Chave para procurar
(src)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt
(trg)="s10"> Tipo de variável . Use " bool " para booleana , caso contrário será tratado como uma string
(src)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn
(trg)="s11"> O valor a ser escrito . Use , no shell , '' para vazio
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# pt_BR/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
(src)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen
(trg)="s1"> Configurar o protetor de tela
(src)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren
(trg)="s2"> Executa na janela do X indicada
(src)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren
(trg)="s3"> Executar na janela raiz do servidor X
(src)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> Executar o protetor do tela em modo de demonstraçãoNAME OF TRANSLATORS
(src)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> Diniz BortolottoEMAIL OF TRANSLATORS
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# pt_BR/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
(src)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName
(trg)="s1"> Mensageiro instantâneo com interface D- BusName|standard desktop component
(src)="s2"> Instant MessengerComment
(trg)="s2"> Mensageiro instantâneoComment
(src)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment
(trg)="s3"> O mensageiro instantâneo possibilita o bate- papo entre indivíduos e grupos. Comment
(src)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName
(trg)="s4"> Serviço de conversão de texto- em- fala com interface D- BusName|standard desktop component
(src)="s5"> Agebauten TexteditorComment
(trg)="s5"> Editor de texto integradoComment
(src)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment
(trg)="s6"> O serviço de edição de texto fornece um visualizador e editor de texto aos aplicativos . Os aplicativos KDE que fornecem recursos de edição de texto devem utilizar este serviço. Comment
(src)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name
(trg)="s7"> Componente de edição de textos integrado ( com separação de documentação/ visualização) Comment
(src)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment
(trg)="s8"> Plug- in de carregamento/ gravação e filtro/ verificação do KTextEditorComment
(src)="s9"> KTextEditor- PluginName
(trg)="s9"> Plug- in do KTextEditorName
(src)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName
(trg)="s10"> Editor de textos avançado integradoName
(src)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment
(trg)="s11"> Marcador de favoritos automáticoComment
(src)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName
(trg)="s12"> Quando os documentos são carregados , arranja os seus favoritos em linhas , separadas de acordo com uma expressão definidaName
(src)="s13"> Comment
(trg)="s13"> Parênteses automáticoComment
(src)="s14"> Comment
(trg)="s14"> Inserir parênteses de fechamento ao pressionar EnterName
(src)="s15"> ExternComment
(trg)="s15"> ExportaçãoComment
(src)="s16"> Comment
(trg)="s16"> Exportar o documento selecionado para HTMLName
(src)="s17"> TeX- DateiComment
(trg)="s17"> Inserir arquivoComment
(src)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment
(trg)="s18"> Insere qualquer arquivo com permissões de leitura na posição do cursorName
(src)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment
(trg)="s19"> Ferramentas de dadosComment
(src)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name
(trg)="s20"> Habilita ferramentas de dados , como dicionário de sinônimos e verificador ortográfico ( se instalados) Name
(src)="s21"> Comment
(trg)="s21"> Verificação/ adição da codificação em PythonComment
(src)="s22"> Name
(trg)="s22"> Ao salvar , verifica a codificação dos arquivos em python e adiciona uma linha de codificaçãoName
(src)="s23"> Name
(trg)="s23"> Formato da inserção da data e horaName
(src)="s24"> Comment
(trg)="s24"> Data e horaComment
(src)="s25"> Name
(trg)="s25"> Inserir a data e hora atualName
(src)="s26"> AfarName
(trg)="s26"> AfarName
(src)="s27"> AbhaseschName
(trg)="s27"> AbcázioName
(src)="s28"> AvestanName
(trg)="s28"> AvésticoName
(src)="s29"> AfrikaansName
(trg)="s29"> AfricânerName
(src)="s30"> AmhareschName
(trg)="s30"> AmáricoName
(src)="s31"> ArabeschName
(trg)="s31"> ÁrabeName
(src)="s32"> AssameseschName
(trg)="s32"> AssamêsName