# lb/messages/kdebase/display.xml.gz
# pl/messages/kdebase/display.xml.gz
(src)="s1"> Gréisst & & Orientéierung
(trg)="s1"> Rozmiar i orientacja
(src)="s2"> Graphikadapter
(trg)="s2"> Karta graficzna
(src)="s3"> 3D- Optiounen
(trg)="s3"> Opcje 3D
(src)="s4"> Bildschierm- Gamma
(trg)="s4"> Gamma monitora
(src)="s5"> Méi Bildschiermer
(trg)="s5"> Wiele monitorów
(src)="s6"> Alimentatiounskontroll
(trg)="s6"> Zarządzanie energią
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
(src)="s1"> KDE- Kontrollmodul
(trg)="s1"> Moduł konfiguracji KDE
(src)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten
(trg)="s2"> Narzędzie do uruchamiania pojedynczych modułów konfiguracji KDE
(src)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , Programiści KDE
(src)="s5"> Betréier
(trg)="s5"> Opiekun
(src)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler
(trg)="s11"> Pokaż wszystkie możliwe moduły
(src)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn
(trg)="s12"> Moduł konfiguracji do otworzenia
(src)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn
(trg)="s13"> Podaj określony język
(src)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen
(trg)="s14"> Nie pokazuj głównego okna
(src)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :
(trg)="s15"> Dostępne są następujące moduły :
(src)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Brak opisuNAME OF TRANSLATORS
(src)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Krzysztof LichotaEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net
(trg)="s18"> lichota@ mimuw. edu. pl
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
(src)="s1"> Benotzernumm :
(trg)="s1"> Nazwa & użytkownika :
(src)="s2"> Benotzernumm :
(trg)="s2"> Nazwa użytkownika :
(src)="s3"> & Passwuert :
(trg)="s3"> & Hasło :
(src)="s4"> Aktuellt & Passwuert :
(trg)="s4"> Aktualne & hasło :
(src)="s5"> & Neit Passwuert :
(trg)="s5"> & Nowe hasło :
(src)="s6"> Passwuert & bestätegen :
(trg)="s6"> Potwierdź hasło :
(src)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(trg)="s7"> Nierozpoznane zgłoszenie " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(src)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )
(trg)="s8"> Nazwa użytkownika + hasło ( klasyczny )
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
(src)="s1"> & Domän :
(trg)="s1"> & Domena :
(src)="s2"> Benotzernumm :
(trg)="s2"> Nazwa & użytkownika :
(src)="s3"> Domän :
(trg)="s3"> Domena :
(src)="s4"> Benotzernumm :
(trg)="s4"> Nazwa użytkownika :
(src)="s5"> & Passwuert :
(trg)="s5"> & Hasło :
(src)="s6"> Aktuellt & Passwuert :
(trg)="s6"> Aktualne & hasło :
(src)="s7"> & Neit Passwuert :
(trg)="s7"> & Nowe hasło :
(src)="s8"> Passwuert & bestätegen :
(trg)="s8"> Powtórz hasło :
(src)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(trg)="s9"> Nieznane powitanie " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
(src)="s1"> Applicatiounen
(trg)="s1"> Programy
(src)="s2"> Programmer
(trg)="s2"> Programy
(src)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier
(trg)="s3"> Nieznany folder programu
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
(src)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1
(trg)="s1"> Nie można otworzyć pliku , prawdopodobnie z powodu nieobsługiwanego formatu pliku . % 1
(src)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1
(trg)="s2"> Nie można otworzyć pliku archiwum , prawdopodobnie ponieważ format nie jest obsługiwany . % 1
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
(src)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .
(trg)="s1"> Wystąpił błąd RPC .
(src)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät
(trg)="s2"> Brak wolnego miejsca na tym urządzeniu
(src)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .
(trg)="s3"> System plików tylko do odczytu
(src)="s4"> Dateinumm zevill laang
(trg)="s4"> Za długa nazwa pliku
(src)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt
(trg)="s5"> Przekroczone dostępne miejsce na dysku
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
(src)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen
(trg)="s1"> Dodaj katalog sieciowy
(src)="s2"> Protokollnumm
(trg)="s2"> Nazwa & # 160 ; protokołu
(src)="s3"> Socketnumm
(trg)="s3"> Nazwa & # 160 ; gniazda
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig
(src)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(trg)="s2"> Czytaj pozycje KConfig - do użycia w skryptach
(src)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(trg)="s5"> Użyj < file > zamiast konfiguracji globalnej
(src)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(trg)="s7"> Szukany klucz
(src)="s8"> Standardwäert
(trg)="s8"> Domyślna wartość
(src)="s9"> Typ vun der Variabel
(trg)="s9"> Typ zmiennej
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
(src)="s3"> Méi breet Zeile benotzen
(trg)="s3"> Użyj szerszych linii
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
(src)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen
(trg)="s1"> Podwietl uchwyty pasków przesuwu
(src)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren
(trg)="s2"> Animuj paski postępu
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# pl/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig
(src)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(trg)="s2"> Zapisywanie pozycji KConfig - do stosowania w skryptach
(src)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(trg)="s7"> Użyj < pliku > zamiast konfiguracji globalnej
(src)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(trg)="s9"> Szukany klucz
(src)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt
(trg)="s10"> Typ zmiennej . Dla wartości logicznej jest to " bool " , w przeciwnym razie zmienna będzie traktowana jak łańcuch tekstu
(src)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn
(trg)="s11"> Wartość do zapisania . Niezbędna , w skryptach można użyć '' dla wartości pustej
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# pl/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
(src)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen
(trg)="s1"> Ustawienia wygaszacza ekranu
(src)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren
(trg)="s2"> Uruchom w wybranym oknie X
(src)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren
(trg)="s3"> Uruchom w główym oknie X
(src)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> Uruchom wygaszacz w trybie demonstracyjnymNAME OF TRANSLATORS
(src)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> Mikołaj MachowskiEMAIL OF TRANSLATORS
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# pl/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
(src)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName
(trg)="s1"> Komunikator internetowy z interfejsem D- BusName|standard desktop component
(src)="s2"> Instant MessengerComment
(trg)="s2"> Komunikator internetowyComment
(src)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment
(trg)="s3"> Komunikator internetowy umożliwia pogawędki między dwiema osobami lub grupami osób. Comment
(src)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName
(trg)="s4"> Usługa czytania tekstu z interfejsem D- BusName|standard desktop component
(src)="s5"> Agebauten TexteditorComment
(trg)="s5"> Osadzony edytor tekstuComment
(src)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment
(trg)="s6"> Usługa edytora tekstowego pozwala programom na przeglądanie i edycję tekstów . Programy KDE , które udostępniają funkcje edycyjne , powinny używać tej usługi. Comment
(src)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name
(trg)="s7"> Składnik edytora tekstu ( do osadzania , z paradygmatem Dokument/ Widok) Comment
(src)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment
(trg)="s8"> Wtyczka edytora tekstu do wczytywania/ zapisywania filtrów i sprawdzaniaComment
(src)="s9"> KTextEditor- PluginName
(trg)="s9"> Wtyczka edytora tekstuName
(src)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName
(trg)="s10"> Osadzony zaawansowany edytor tekstuName
(src)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment
(trg)="s11"> Automatyczne wstawianie zakładekComment
(src)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName
(trg)="s12"> W czasie wczytywanie dokumentu ustawia zakładki w liniach pasujących do podanego wzorcaName
(src)="s13"> Comment
(trg)="s13"> Comment
(src)="s14"> Comment
(trg)="s14"> Name
(src)="s15"> ExternComment
(trg)="s15"> Comment
(src)="s16"> Comment
(trg)="s16"> Name
(src)="s17"> TeX- DateiComment
(trg)="s17"> Wstaw plikComment
(src)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment
(trg)="s18"> Wstawia zawartość pliku w pozycji kursoraName
(src)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment
(trg)="s19"> Narzędzia danychComment
(src)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name
(trg)="s20"> Obsługa narzędzi typu tezaurus i sprawdzanie pisowniName
(src)="s21"> Comment
(trg)="s21"> Dodawanie i sprawdzanie kodowania w PythonieComment
(src)="s22"> Name
(trg)="s22"> Podczas zapisywania sprawdza kodowanie plików Pythona i dodaje wiersz z kodowaniemName
(src)="s23"> Name
(trg)="s23"> Format wstawianego czasu i datyName
(src)="s24"> Comment
(trg)="s24"> Czas i dataComment
(src)="s25"> Name
(trg)="s25"> Wstawia bieżący czas i datęName
(src)="s26"> AfarName
(trg)="s26"> AfarskiName
(src)="s27"> AbhaseschName
(trg)="s27"> AbchaskiName
(src)="s28"> AvestanName
(trg)="s28"> Awestański ( Irański) Name
(src)="s29"> AfrikaansName
(trg)="s29"> AfrykanerskiName
(src)="s30"> AmhareschName
(trg)="s30"> EtiopskiName
(src)="s31"> ArabeschName
(trg)="s31"> ArabskiName