# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s4"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s4"> Translation Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s10">モジュール
(trg)="s10"> umnqongo womlinganiselo

(src)="s29"> ファイルメニュー
(trg)="s29"> Ifayile Menu

(src)="s31"> Ctrl; Q ファイル 終了
(trg)="s31"> Ctrl ; Q Ifayile Iyakhupha

(src)="s33"> ヘルプメニュー
(trg)="s33"> Uncedo Menu

(src)="s57">サウンド
(trg)="s57"> Isandi

(src)="s60">クレジット及びライセンス
(trg)="s60"> Amatyala Nelayisenisi

(src)="s63">協力者:
(trg)="s63"> Abanikeli :

(src)="s79"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s79"> Translation Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz


(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> DMA
(trg)="s9"> KDE

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz


(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> IRQ
(trg)="s9"> KDE

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz


(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_memory.xml.gz


(src)="s1">メモリ情報
(trg)="s1"> Ulwazi lwenkumbulo

(src)="s3"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s3"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5">KControl
(trg)="s5"> KControl

(src)="s20">物理メモリ
(trg)="s20"> Inkumbulo Ebonakalayo

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_nics.xml.gz


(src)="s3"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s3"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5">KControl
(trg)="s5"> KControl

(src)="s6">ネットワーク
(trg)="s6"> Umsebenzi womnatha

(src)="s7">インターフェース
(trg)="s7"> Iinjongano

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_partitions.xml.gz


(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pci.xml.gz


(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> PCI
(trg)="s9"> KDE

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_pcmcia.xml.gz


(src)="s3"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s3"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5">KControl
(trg)="s5"> KControl

(src)="s7"> PCMCIA
(trg)="s7"> KDE

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_processor.xml.gz


(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> CPU
(trg)="s9"> KDE

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_protocols.xml.gz


(src)="s3"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s3"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5"> プロトコル
(trg)="s5"> KDE

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_samba.xml.gz


(src)="s3"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s3"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5">KControl
(trg)="s5"> KControl

(src)="s6">Samba
(trg)="s6"> Samba

(src)="s25">統計
(trg)="s25"> Izitatistiki

(src)="s34">このセクションの作者
(trg)="s34"> Umbhali wecandelo

(src)="s47"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s47"> Translation Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_scsi.xml.gz


(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9">SCSI
(trg)="s9"> SCSI

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_sound.xml.gz


(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz


(src)="s3"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s3"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s4">KControl
(trg)="s4"> KControl

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_xserver.xml.gz


(src)="s3"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s3"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s4"> KDE
(trg)="s4"> KDE

(src)="s5">KControl
(trg)="s5"> KControl

# ja/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1">この FAQについて
(trg)="s1"> Malunga nale FAQ

(src)="s2">この FAQ?について何か手伝いができますか?
(trg)="s2"> Ndingenza ntoni ukunceda ngale FAQ ?

(src)="s3">まず、あなたが見つけた全ての誤りを私たちに知らせてください。また、あなたからのどんな指摘も歓迎します。望まくしは、あなたが分かりにくいと思う点、そしてもしできれば、あなたが理解し易いと思うことを私たちに教えてください。私たちのメールアドレスは kde-faq@kde.orgです。
(trg)="s3"> Kuqala , sithumele naziphi iimposiso ozifumanayo . Kwakhona , naziphi na iziphakamiso onokubanazo ziyavuyelwa . Kungcono noko , nayiphi na into ocinga ukuba ayicacanga , kwaye ukuba kuyenzeka , sithumele ocinga ukuba kucacile . Idilesi yethun ye email ngu kde- faq@ kde. org .

(src)="s4">次に、このFAQにはまだ盛り込まれていない FAQの解決法を送ってください。私たちは出来るだけ早くそれを取り込むようにします。
(trg)="s4"> Okwesibini , sithumele izisombululo zakho zemibuzo ebuzwa- rhoqo ekwakule FAQ . Sizakuzibeka ngokukhawuleza .

(src)="s5">最後ではあるけれども重要な点として、是非、この FAQ.をフル活用してください。様々なkde;のメーリングリストやニュースグループに質問をする前に、この FAQ.をよく読んでください。
(trg)="s5"> Okokugqibela kodwa okunga kuncinananga , nceda yenza usebenziso olupheleleyo lwale FAQ . Funda oku FAQ ( nolunye uxwebhu olusondeleyo ) ngoko phambi kokubuza imibuzo kweyahlukileyo i & kde ; uluhlu lokuposa okanye amaqela endaba .

(src)="s6"> FAQのメンテナになりたいと思われているあなた。詳細については、 をご覧ください。
(trg)="s6"> Ungafuna kwakhona ukuqwalasela ukuba ngu FAQ mlondolozi . Nceda thelekisa ku kwinkcukacha ezininzi .

(src)="s7">どうすれば、 FAQのメンテナになれますか?
(trg)="s7"> Ndingabanguye njani FAQ umlondolozi ?

(src)="s8"> FAQのメンテナになることは簡単です。私たちは新しい血を受け入れることを望んでいます:-)。 kde-faq@kde.orgにメールを送って下さい。
(trg)="s8"> Ngenene , kulula kakhulu ukuba yi FAQ umlondolozi . Kwaye sisoloko sifuna igazi elitsha . : - ) Sithumele nje i email ku kde- faq@ kde. org .

# ja/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1">& KDE; FAQ(よく尋ねられる質問)
(trg)="s1"> & kde ; Imibuzo Ebuzwa Rhoqo

(src)="s3">ROLES_OF_TRANSLATORS
(trg)="s3"> Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za Translation

(src)="s4">& KDE; チーム
(trg)="s4"> I & kde ; Iqela

(src)="s5">これはKデスクトップ環境に関して最もよく尋ねられる質問(以後FAQ)を集めたものです。この FAQで見つけた全てのバグ、矛盾、不足を kde-faq@kde.orgに報告してください。でも私たちに質問をメールしないでください。その代りに質問はKDE;メーリン グリストとニュースグループにポストしてください。
(trg)="s5"> Olu luqokelelo lwemibuzo ebuzwa rhoqo malunga ne Meko- bume ye K Desktop . Nceda xela naziphi na ibugs , ezingenasigxina, okanye ushiyo olufumana kule FAQ kwi kde- faq@ kde. org . Nceda sukuposa imibuzo yakho kolu luhlu . Ziposele kwi & kde ; uluhlu lokuposa namaqela endaba endaweni yopko . Iphathelwe le FAQ .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> FAQ
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8">質問
(trg)="s8"> umbuzo

(src)="s9">答え
(trg)="s9"> impendulo

(src)="s10">クレジットとライセンス
(trg)="s10"> Amatyala Nelayisenisi

(src)="s11">現在の FAQのメンテナ:
(trg)="s11"> Eyangoku FAQ abalondolozi zi :

(src)="s13">この FAQの回答の多くは、様々なkde; メーリングリストとニュースグループから集められました。最終的にこの FAQ.に載せられることになった回答に貢献した全ての方に 心から感謝します。
(trg)="s13"> Iimpendulo ezininzi kule FAQ zithathwa kweyahlukeneyo i & kde ; uluhlu lokuposa namaqela endaba . Nantsi i enkulu enkosi- kuni nonke abathe banikela iimpendulo ezivelayo kule FAQ .

(src)="s15">CREDIT_FOR_TRANSLATORS
(trg)="s15"> Translation Antoinette Dekeni antoinette@ translate. org. za

# ja/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# xh/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz


(src)="s1">& kde; の設定
(trg)="s1"> Iqwalasela i & kde ;

(src)="s2">& kde; で使用する言語はどのように設定すればよいですか?
(trg)="s2"> Ndingalucwangcisa njani ulwimi olusetyenziswa yi & kde ; ?

(src)="s3">& kde; で使用する言語を設定するには二つの方法があります:
(trg)="s3"> Kukho iindlela ezimbini zokucwangcisa ulwimi & kde ; ezisebenzisayo kwimiyalezo ezakuyibonisa :

(src)="s4"> kde; システム設定を使用する
(trg)="s4"> Usebenzisa i kde ; Umbindi Wolawulo

(src)="s5"> kde; システム設定を起動し、 国と言語内の 国と言語を選択します。ここで言語と地域を設定することができます。もし & kde; が、選択した言語の訳を発見できなければ、デフォルトの言語を代わりに使用します。通常、デフォルトの言語はアメリカ英語です。
(trg)="s5"> Gxotha i kde ; Umbindi Wolawulo kwaye khetha Ubuntu bakho ilandelwa yi Ilizwe no Lwimi . Ungakhetha olwakho ulwimi nendawo apha . Ukuba i & kde ; ayinakufumana uguqulelo kulwimi lokuqalo elikhethiweyo , izakuwa kolungagqibekanga ulwimi . Oku ngesiqhelo kuzakuba ( Amelika ) isiNgesi .

(src)="s6">& kde; で言語を設定する場合は、 kde; システム設定を使うことが望ましいです。
(trg)="s6"> Usebenzisa i kde ; Umbindi Wolawulo yindlela ekhethiweyo yokukhetha iilwimi kwi & kde ; .

(src)="s7">環境変数 KDE_LANGを使用する
(trg)="s7"> Usebenzisa i LANG umahluko wemeko- bume

(src)="s8">二つ目の方法は、システムの標準的な地域設定を使います。環境変数 KDE_LANGに言語をセットしてください。例えば、使用する言語をドイツ語にセットする場合、使用しているシェルが bashなら、 export KDE_LANG=deを実行します。
(trg)="s8"> Indlela yesibini isebenzisa isicwangciso esisezantsi kwindlela yakho . Ukutshintsha ulwimi , cwangcisa umahluko wemeko- bume LANG ngendlela . Umzekelo , ukuba iqokobhe lakho yi uvuthuzo , phumeza rhweba ngaphandle ukucwangcisa Isijamani njengolwimi olusetyenziswayo .

(src)="s9">& kde; にはキーボードの配列を変更する機能はありますか?
(trg)="s9"> Kukho iswitsha yebhodi yezitshixo yeebhodi jikelele ze & kde ; ?

(src)="s10">はい。 kde; システム設定を起動し、 国と言語内の キーボード配列で設定することができます。
(trg)="s10"> Ewe ungayiqwalasela usebenzisa i kde ; UmbindiWolawulo Amacendo Ibhodi yezitshixo Ubeko incoko yababini yoqwalaselo .