# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# uk/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s1">& infocenter;
(trg)="s1"> Центр інформації

(src)="s2"> Michael McBride
(trg)="s2"> Michael McBride

(src)="s4"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s4"> Юрій Чорноіван yurchor@ ukr. net Переклад українською

(src)="s5">このドキュメントはkde;コントロールセンターを説明します。
(trg)="s5"> Цю частину документації присвячено опису Центру інформації & kde ; .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7">kinfocenter
(trg)="s7"> kinfocenter

(src)="s8">システム
(trg)="s8"> система

(src)="s9">情報
(trg)="s9"> інформація

(src)="s10">モジュール
(trg)="s10"> модуль

(src)="s11">& infocenter;は (以降では、簡単に インフォセンターと呼びます)は、kde;に関する全ての設定を一括して簡単に行えるようにします。
(trg)="s11"> & infocenter ; ( надалі просто Центр інформації ) надає вам змогу переглядати централізовано і зручно ваші параметри & kde ; і параметри системи .

(src)="s12">コントロールセンターは複数のモジュールからなっています。各モジュールは個別のアプリケーションですが、コントロールセンターは、それらを分かりやすく便利なように配置しています。
(trg)="s12"> Центр інформації складається з декількох модулів . Кожен модуль є окремою програмою , але центр інформації об’ єднує всі ці програми у вигляді однієї зручної оболонки .

(src)="s13">& infocenter; を使う
(trg)="s13"> Користування центром інформації

(src)="s14">次のセクションは、コントロールセンターのそのものの使い方を説明します。個別のモジュールについては コントロールセンターモジュールを御覧下さい。
(trg)="s14"> У цьому розділі пояснено , яким чином користуватися самим Центром інформації . Інформацію щодо окремих модулів можна знайти у розділі Модулі Центру інформації

(src)="s15">& infocenter; を起動する
(trg)="s15"> Як запустити « Центр інформації »

(src)="s16">& infocenter;は3つの方法で起動できます:
(trg)="s16"> Запустити « Центр інформації » можна у три способи :

(src)="s17">& kde;パネルから、 K ボタン コントロールセンター を選択
(trg)="s17"> За допомогою послідовного натискання кнопок K- меню Система Центр інформації на панелі & kde ; .

(src)="s18">キーボードで Alt; F2を押します。
(trg)="s18"> Натисканням комбінації клавіш Alt ; F2 .

(src)="s19">するとダイアログボックスが開かれますので、そこで kcontrol とタイプし、 実行ボタンをクリックします。
(trg)="s19"> Ця комбінація відкриє діалогове вікно . Введіть у ньому kinfocenter , а потім натисніть кнопку Виконати або клавішу & Enter ; .

(src)="s20">コマンドプロンプトから kcontrol &としても起動できます。
(trg)="s20"> Крім того , ви можете виконати команду kinfocenter & у будь- якій оболонці командного рядка .

(src)="s21">これら3つの方法は同じ結果になります。
(trg)="s21"> Всі три описаних способи призводять до однакових наслідків і запускають одну і ту ж саму програму .

(src)="s22">& kde; コントロールセンターのスクリーン
(trg)="s22"> Вікно « Центру інформації »

(src)="s23">コントロールセンターを起動すると、ウィンドウが開きます。このウィンドウは3つの機能部分に分かれています。
(trg)="s23"> Після запуску Центру інформації ви побачите перед собою вікно , яке можна поділити на три функціональні частини .

(src)="s24">一番上にはメニューバーがあります。メニューバーはkde; コントロールセンターの各機能への素早いアクセス方法を提供します。このメニューの詳細については kde; コントロールセンターのメニューを御覧下さい。
(trg)="s24"> Вздовж верхньої частини вікна розташовано смужку меню . За допомогою меню ви можете швидко доступитися до більшості з можливостей Центру інформації . Докладно про ці меню ви можете дізнатися з розділу Меню Центру інформації & kde ; .

(src)="s25">左側にある列ですが、これは設定するモジュールを選択するためにあります。モジュール間を移動する方法については、 モジュール間を移動するの節をお読み下さい。
(trg)="s25"> Вздовж лівого краю вікна розташовано стовпчик . За його допомогою ви можете обрати модуль , дані якого вас цікавлять . Дізнатися , як можна пересуватися між цими модулями ви можете з розділу з назвою Навігація модулями .

(src)="s26">メインパネルはシステムの情報を表示しています。
(trg)="s26"> На головній панелі показано деяку інформацію щодо системи .

(src)="s27">& kde; コントロールセンターのメニュー
(trg)="s27"> Меню « Центру інформації »

(src)="s28">次のセクションでは、各メニュー項目の機能を簡単に説明します。
(trg)="s28"> У цьому розділі наведено короткий опис дій , які виконуються за кожним з пунктів меню .

(src)="s29"> ファイルメニュー
(trg)="s29"> Меню Файл

(src)="s30"> ファイルメニューには1つしか項目がありません。
(trg)="s30"> У меню Файл є лише один пункт .

(src)="s31"> Ctrl; Q ファイル 終了
(trg)="s31"> Ctrl ; Q Файл Вийти

(src)="s32">コントロールセンターを閉じます。
(trg)="s32"> Завершити роботу Центру інформації .

(src)="s33"> ヘルプメニュー
(trg)="s33"> Меню Довідка

(src)="s35">& kde; コントロールセンターを終了する
(trg)="s35"> Завершення роботи Центру інформації & kde ;

(src)="s36">コントロールセンターを終るには3つの方法があります:
(trg)="s36"> Ви можете завершити роботу Центру інформації у три способи :

(src)="s37">メニューから ファイル 終了 を選択します。
(trg)="s37"> Вибрати пункт меню Файл Вийти на смужці меню .

(src)="s38">キーボードから Ctrl; Qとタイプします。
(trg)="s38"> Скористатися комбінацією клавіш Ctrl ; Q .

(src)="s39">コントロールセンターのフレーム上の 閉じるボタンをクリックします。
(trg)="s39"> Натиснути кнопку Закрити на верхній смужці заголовка вікна Центру інформації .

(src)="s40">& kcontrol; のモジュール
(trg)="s40"> Модулі « Центру інформації »

(src)="s41">モジュール間の移動
(trg)="s41"> Навігація модулями

(src)="s42">これは KDE baseパッケージで提供されている 標準の設定モジュールのリストです(カテゴリで分類されいます)。追加のソフトウェアをインストールしていると、ここにあるもの以外にも設定モジュールがあるでしょう。
(trg)="s42"> Це список стандартних модулів налаштування ( впорядкований за категоріями ) , які входять до складу пакунка kde ; base . Будь ласка , зауважте , що у вашій системі може бути набагато більше модулів , якщо ви встановлювали додаткове програмне забезпечення .

(src)="s57">サウンド
(trg)="s57"> Звук

(src)="s60">クレジット及びライセンス
(trg)="s60"> Подяки і ліцензія

(src)="s61">& kde; コントロールセンター
(trg)="s61"> & infocenter ;

(src)="s62">著作権 1997-2001 & kcontrolcenter; 開発チーム
(trg)="s62"> Авторські права на програму належать розробникам & infocenter ; , ©1997- 2001

(src)="s63">協力者:
(trg)="s63"> Учасники розробки :

(src)="s64">Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org
(trg)="s64"> Matthias Hoelzer- Kluepfel & Matthias. Hoelzer- Kluepfel. mail ;

(src)="s65">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s65"> & Matthias. Elter ; & Matthias. Elter. mail ;

(src)="s66">ドキュメンテーション copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s66"> Авторські права на документацію copyright 2000 Michael McBride & Mike. McBride. mail ;

(src)="s68">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s68"> & Helge. Deller ; & Helge. Deller. mail ;

(src)="s69">Mark Donohoe
(trg)="s69"> & Mark. Donohoe ;

(src)="s70">Pat Dowler
(trg)="s70"> & Patrick. Dowler ;

(src)="s71">Duncan Haldane duncan@kde.org
(trg)="s71"> & Duncan. Haldane ; duncan@ kde. org

(src)="s72">Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk.
(trg)="s72"> & Steffen. Hansen ; stefh@ mip. ou. dk .

(src)="s73">Martin Jones mjones@kde.org
(trg)="s73"> Martin Jones & Martin. R. Jones. mail ;

(src)="s74">Jost Schenck jost@schenck.de
(trg)="s74"> & Jost. Schenck ; & Jost. Schenck. mail ;

(src)="s76">Thomas Tanghus tanghus@earthling.net
(trg)="s76"> & Thomas. Tanghus ; & Thomas. Tanghus. mail ;

(src)="s78">Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s78"> Ellis Whitehead ewhitehe@ uni- freiburg. de

(src)="s79"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s79"> Переклад українською : Юрій Чорноіван yurchor@ ukr. net

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# uk/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz


(src)="s1"> DMAチャネル情報
(trg)="s1"> Інформація щодо каналів DMA

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> & Duncan. Haldane ;

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> & Mike. McBride ;

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Юрій Чорноіван yurchor@ ukr. net Переклад українською

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> DMA
(trg)="s9"> DMA

(src)="s10">システム情報
(trg)="s10"> інформація про систему

(src)="s11">このページは DMA(Direct Memory Access; ダイレクト メモリ アクセス)チャネルに関する情報を表示します。 DMAチャネルは、プロセッサを介さずにメモリから直接データをやりとりできます。通常、i386 アーキテクチャ システム ( PC) には 8 個の DMAチャネル (0-7) があります。
(trg)="s11"> На цій сторінці буде показано інформацію щодо каналів DMA ( прямого доступу до пам’ яті ) . Канал DMA — це пряме з’ єднання , яке надає змогу пристроям передавати дані до пам’ яті і з пам’ яті без посередництва процесора . Зазвичай , системи з архітектурою i386 ( PC ) мають вісім каналів DMA ( 0- 7 ) .

(src)="s12">正確な情報は、システムに依存します。いくつかのシステムでは、 DMAチャネルの情報が現状で表示できません。
(trg)="s12"> Точний перелік показаної інформації залежить від конфігурації системи . У деяких системах інформацію щодо каналів DMA все ще не може бути відображено .

(src)="s13">& Linux; ではこの情報は /proc/devicesと /proc/miscから読み取られます。これが利用可能なのは、 /proc疑似ファイル システム(pseudo-filesystem)がカーネルに組み込まれてコンパイルされているときだけです。
(trg)="s13"> У & Linux ; цю інформацію буде прочитано з каталогу / proc/ dma , який з’ являється у системі , лише якщо ядро системи зібрано з підтримкою фіктивної файлової системи / proc .

(src)="s14">現在登録されている全ての ( ISAバス上の)使用中の DMAチャネルが表示されます。1列目は DMAチャンネルを示し、2列目はそのチャンネルを使用するデバイスを示します。
(trg)="s14"> Буде показано список всіх зареєстрованих на даний момент часу ( шиною ISA ) каналів DMA , які використовуються системою . У першому стовпчику буде показано номер каналу DMA , а у другому — пристрій , який використовує цей канал .

(src)="s15">使用されていない DMAチャンネルはリストに表示されません。
(trg)="s15"> Каналів DMA , які не використовуються системою , у списку не буде .

(src)="s16">ユーザーはこのページの設定を変更できません。
(trg)="s16"> Користувач не може змінювати жодного з параметрів на цій сторінці .

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# uk/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz


(src)="s1">割り込み要求 ( IRQ) ライン
(trg)="s1"> Лінії запитів на переривання ( IRQ )

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> & Duncan. Haldane ;

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> & Mike. McBride ;

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Юрій Чорноіван yurchor@ ukr. net Переклад українською

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> IRQ
(trg)="s9"> IRQ

(src)="s10">割り込み
(trg)="s10"> переривання

(src)="s11">システム情報
(trg)="s11"> інформація про систему

(src)="s12">使用中の割り込み要求 ( IRQ) ライン
(trg)="s12"> Лінії запитів на переривання ( IRQ ) , які знаходяться у використанні

(src)="s13">このページは、使用中の割り込み要求ラインと使用しているデバイスに関する情報を表示します。
(trg)="s13"> На цій сторінці показано інформацію щодо ліній запитів на переривання , які знаходяться у використанні системи , і пристроїв , які ці лінії використовують .

(src)="s14"> IRQとは、PCで利用されている物理的な回線のことで、( ISAバス)デバイス、例えばキーボード、モデム、サウンド カード などが、割り込み信号をプロセッサに送って、デバイスがデータを送受信の準備が出来ていることを知らせるのに使用されます。残念ながら、i386( PC)アーキテクチャでは、たった16の IRQ(0-15)をさまざまな ISAデバイスで共有をしなければなりません。
(trg)="s14"> IRQ — це апаратна лінія , що використовується у PC ( шина ISA ) пристроями на зразок клавіатур , модемів , звукових карток тощо , для надсилання сигналів про переривання до процесора , які повідомляють процесор про те , що пристрій готовий до надсилання або приймання даних . На жаль у архітектурі i386 ( PC ) існує лише шістнадцять IRQ ( 0- 15 ) , які можна поділити між різноманітними пристроями ISA .

(src)="s15">多くのハードウェアの問題は IRQの衝突によるものです。これは 2 個のデバイスが同一の IRQを使用しようとした時、あるいはソフトウェアが誤って設定されて、デバイスの実際の設定とは異なる IRQを使用している時に起こります。
(trg)="s15"> Багато проблем , пов’ язаних з обладнанням , є результатом конфлікту IRQ , коли два пристрої намагаються скористатися одним IRQ , або неправильного налаштування програмного забезпечення , коли його налаштовано на використання IRQ , відмінного від того , на яке насправді налаштовано пристрій .

(src)="s16">正確な情報はシステムに依存しています。いくつかのシステムでは、 IRQの情報は現状で表示できません。
(trg)="s16"> Список показаної інформації залежить від конфігурації системи . У деяких системах інформацію щодо IRQ ще не може бути показано .

(src)="s17">Linux では、この情報は /proc/interruptsから読み取られます。これが利用可能なのは、 /proc疑似ファイル システム(pseudo-filesystem)がカーネルに組み込まれてコンパイルされているときだけです。
(trg)="s17"> У & Linux ; цю інформацію буде прочитано з каталогу / proc/ interrupts , який з’ являється у системі , лише якщо ядро системи зібрано з підтримкою фіктивної файлової системи / proc .

(src)="s18">1列目は IRQ番号です。2列目は最後のリブートから受け取っている割込みの番号です。3列目は割込みのタイプを表します。4列目は割込みに割り当てられたデバイスそのものです。
(trg)="s18"> У першому стовпчику буде показано номер IRQ . У другому стовпчику буде показано кількість переривань , які було отримано з часу останнього перезавантаження системи . У третьому стовпчику буде показано тип переривання . За четвертим стовпчиком ви можете визначити пристрій , пов’ язаний з цим перериванням .

(src)="s19">ユーザーはこのページの設定を変更できません。
(trg)="s19"> Користувач не може змінювати жодного з параметрів на цій сторінці .

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# uk/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz


(src)="s1">I/Oポート
(trg)="s1"> Порт В/ В

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> & Duncan. Haldane ;

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> & Mike. McBride ;

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Юрій Чорноіван yurchor@ ukr. net Переклад українською

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE