# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# sr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s1">& infocenter;
(trg)="s1"> К‑ инфоцентар

(src)="s2"> Michael McBride
(trg)="s2"> Мајк Мекбрајд

(src)="s4"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s4"> Драган Пантелић falcon- 10@ gmx. de превод

(src)="s5">このドキュメントはkde;コントロールセンターを説明します。
(trg)="s5"> Овај документ описује КДЕ‑ ов информациони центар .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> КДЕ

(src)="s7">kinfocenter
(trg)="s7"> К‑ инфоцентар

(src)="s8">システム
(trg)="s8"> систем

(src)="s9">情報
(trg)="s9"> информациони

(src)="s10">モジュール
(trg)="s10"> модул

(src)="s11">& infocenter;は (以降では、簡単に インフォセンターと呼びます)は、kde;に関する全ての設定を一括して簡単に行えるようにします。
(trg)="s11"> К‑ инфоцентар ( у даљем тексту често само „ информациони центар “ ) пружа вам централизован и удобан преглед поставки КДЕ‑ а и система .

(src)="s12">コントロールセンターは複数のモジュールからなっています。各モジュールは個別のアプリケーションですが、コントロールセンターは、それらを分かりやすく便利なように配置しています。
(trg)="s12"> Информациони центар се састоји од многобројних модула . Сваки модул је засебан програм , али их информациони центар све окупља под једном удобном локацијом .

(src)="s13">& infocenter; を使う
(trg)="s13"> Коришћење К‑ инфоцентра

(src)="s14">次のセクションは、コントロールセンターのそのものの使い方を説明します。個別のモジュールについては コントロールセンターモジュールを御覧下さい。
(trg)="s14"> Ова секција објашњава коришћење самог информационог центра . За информације о појединим модулима , погледајте секцију о модулима К‑ инфоцентра .

(src)="s15">& infocenter; を起動する
(trg)="s15"> Покретање К‑ инфоцентра

(src)="s16">& infocenter;は3つの方法で起動できます:
(trg)="s16"> К‑ инфоцентар се може покренути на три начина :

(src)="s17">& kde;パネルから、 K ボタン コントロールセンター を選択
(trg)="s17"> Одабиром К‑ мени Систем Информациони центар из КДЕ‑ овог панела .

(src)="s18">キーボードで Alt; F2を押します。
(trg)="s18"> Притискањем Alt F2 .

(src)="s19">するとダイアログボックスが開かれますので、そこで kcontrol とタイプし、 実行ボタンをクリックします。
(trg)="s19"> У дијалогу који се појави , упишите kinfocenter и кликните на Изврши или притисните Enter .

(src)="s20">コマンドプロンプトから kcontrol &としても起動できます。
(trg)="s20"> Извршавањем kinfocenter & у командној линији .

(src)="s21">これら3つの方法は同じ結果になります。
(trg)="s21"> Сва три метода су једнака и дају исти резултат .

(src)="s22">& kde; コントロールセンターのスクリーン
(trg)="s22"> Екран К‑ инфоцентра

(src)="s23">コントロールセンターを起動すると、ウィンドウが開きます。このウィンドウは3つの機能部分に分かれています。
(trg)="s23"> По покретању информационог центра , појављује се прозор који може бити подељен на три функционална дела .

(src)="s24">一番上にはメニューバーがあります。メニューバーはkde; コントロールセンターの各機能への素早いアクセス方法を提供します。このメニューの詳細については kde; コントロールセンターのメニューを御覧下さい。
(trg)="s24"> Дуж врха је трака менија . Она вам обезбеђује брз приступ већини могућности К‑ инфоцентра . Менији су детаљно описани у секцији о менијима К‑ инфоцентра .

(src)="s25">左側にある列ですが、これは設定するモジュールを選択するためにあります。モジュール間を移動する方法については、 モジュール間を移動するの節をお読み下さい。
(trg)="s25"> Дуж леве стране је колона у којој бирате модул који ћете истраживати . Постоји засебна секција о кретању кроз модуле .

(src)="s26">メインパネルはシステムの情報を表示しています。
(trg)="s26"> Главни панел приказује неке податке о систему .

(src)="s27">& kde; コントロールセンターのメニュー
(trg)="s27"> Менији К‑ инфоцентра

(src)="s28">次のセクションでは、各メニュー項目の機能を簡単に説明します。
(trg)="s28"> Ова секција даје кратак опис сваке ставке менија .

(src)="s29"> ファイルメニュー
(trg)="s29"> Мени Фајл

(src)="s30"> ファイルメニューには1つしか項目がありません。
(trg)="s30"> Мени Фајл има једну ставку .

(src)="s31"> Ctrl; Q ファイル 終了
(trg)="s31"> Ctrl Q Фајл Напусти

(src)="s32">コントロールセンターを閉じます。
(trg)="s32"> Затвара информациони центар .

(src)="s33"> ヘルプメニュー
(trg)="s33"> Мени Помоћ

(src)="s35">& kde; コントロールセンターを終了する
(trg)="s35"> Напуштање К‑ инфоцентра

(src)="s36">コントロールセンターを終るには3つの方法があります:
(trg)="s36"> Информациони центар можете напустити на један од три начина :

(src)="s37">メニューから ファイル 終了 を選択します。
(trg)="s37"> Изаберите Фајл Напусти из траке менија .

(src)="s38">キーボードから Ctrl; Qとタイプします。
(trg)="s38"> Притисните Ctrl Q на тастатури .

(src)="s39">コントロールセンターのフレーム上の 閉じるボタンをクリックします。
(trg)="s39"> Кликните на дугме за затварање прозора К‑ инфоцентра .

(src)="s40">& kcontrol; のモジュール
(trg)="s40"> Модули К‑ инфоцентра

(src)="s41">モジュール間の移動
(trg)="s41"> Кретање кроз модуле

(src)="s42">これは KDE baseパッケージで提供されている 標準の設定モジュールのリストです(カテゴリで分類されいます)。追加のソフトウェアをインストールしていると、ここにあるもの以外にも設定モジュールがあるでしょう。
(trg)="s42"> Ово је списак стандардних модула за подешавање ( поређаних по категорији ) , оних из пакета kdebase . На систему може бити још много модула , већ према додатно инсталираном софтверу .

(src)="s57">サウンド
(trg)="s57"> Звук

(src)="s60">クレジット及びライセンス
(trg)="s60"> Заслуге и лиценца

(src)="s61">& kde; コントロールセンター
(trg)="s61"> К‑ инфоцентар

(src)="s62">著作権 1997-2001 & kcontrolcenter; 開発チーム
(trg)="s62"> © ( програм ) 1997- 2001 , програмери К‑ инфоцентра

(src)="s63">協力者:
(trg)="s63"> Доприносиоци :

(src)="s64">Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org
(trg)="s64"> Матијас Хелцер- Клипфел & Matthias. Hoelzer- Kluepfel. mail ;

(src)="s65">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s65"> Матијас Елтер & Matthias. Elter. mail ;

(src)="s66">ドキュメンテーション copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s66"> © ( документација ) Мајк Мекбрајд & Mike. McBride. mail ;

(src)="s68">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s68"> Хелге Делер & Helge. Deller. mail ;

(src)="s69">Mark Donohoe
(trg)="s69"> Марк Донохоу

(src)="s70">Pat Dowler
(trg)="s70"> Патрик Доулер

(src)="s71">Duncan Haldane duncan@kde.org
(trg)="s71"> Данкан Халдејн duncan@ kde. org

(src)="s72">Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk.
(trg)="s72"> Стефен Хансен stefh@ mip. ou. dk

(src)="s73">Martin Jones mjones@kde.org
(trg)="s73"> Мартин Р . Џоунс & Martin. R. Jones. mail ;

(src)="s74">Jost Schenck jost@schenck.de
(trg)="s74"> Јост Шенк & Jost. Schenck. mail ;

(src)="s76">Thomas Tanghus tanghus@earthling.net
(trg)="s76"> Томас Тангус & Thomas. Tanghus. mail ;

(src)="s78">Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s78"> Елис Вајтхед ewhitehe@ uni- freiburg. de

(src)="s79"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s79"> превео Драган Пантелић falcon- 10@ gmx. de

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# sr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz


(src)="s1"> DMAチャネル情報
(trg)="s1"> Подаци о ДМА каналима

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> Матијас Хелцер- Клипфел

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> Хелге Делер

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> Данкан Халдејн

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> Мајк Мекбрајд

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Драган Пантелић falcon- 10@ gmx. de превод

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> КДЕ

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> К‑ контрола

(src)="s9"> DMA
(trg)="s9"> ДМА

(src)="s10">システム情報
(trg)="s10"> подаци о систему

(src)="s11">このページは DMA(Direct Memory Access; ダイレクト メモリ アクセス)チャネルに関する情報を表示します。 DMAチャネルは、プロセッサを介さずにメモリから直接データをやりとりできます。通常、i386 アーキテクチャ システム ( PC) には 8 個の DMAチャネル (0-7) があります。
(trg)="s11"> Ова страница приказује податке о ДМА каналима ( енгл . скр . од „ непосредни приступ меморији “ ) . ДМА канал је веза која уређају омогућава да непосредно преноси податке у и из меморије , без проласка кроз процесор . Системи архитектуре и386 ( ПЦ‑ ови ) типично имају осам ДМА канала ( 0 до 7 ) .

(src)="s12">正確な情報は、システムに依存します。いくつかのシステムでは、 DMAチャネルの情報が現状で表示できません。
(trg)="s12"> Који су подаци тачно приказани зависи од система . На неким се системима подаци о ДМА каналима још увек не могу приказати .

(src)="s13">& Linux; ではこの情報は /proc/devicesと /proc/miscから読み取られます。これが利用可能なのは、 /proc疑似ファイル システム(pseudo-filesystem)がカーネルに組み込まれてコンパイルされているときだけです。
(trg)="s13"> На Линуксу се ови подаци читају из / proc/ dma , који је доступан само ако је псеудо‑ фајл систем / proc уграђен у језгро .

(src)="s14">現在登録されている全ての ( ISAバス上の)使用中の DMAチャネルが表示されます。1列目は DMAチャンネルを示し、2列目はそのチャンネルを使用するデバイスを示します。
(trg)="s14"> Приказан је списак свих тренутно регистрованих ( ИСА магистрала ) ДМА канала у употреби . Прва колона даје ДМА канал , а друга уређај који га користи .

(src)="s15">使用されていない DMAチャンネルはリストに表示されません。
(trg)="s15"> ДМА канали који се не користе нису наведени .

(src)="s16">ユーザーはこのページの設定を変更できません。
(trg)="s16"> На овој страници корисник не може мењати поставке .

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# sr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz


(src)="s1">割り込み要求 ( IRQ) ライン
(trg)="s1"> Редови захтева за прекид ( ИРКу )

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> Матијас Хелцер- Клипфел

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> Хелге Делер

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> Данкан Халдејн

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> Мајк Мекбрајд

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Драган Пантелић falcon- 10@ gmx. de превод

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> КДЕ

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> К‑ контрола

(src)="s9"> IRQ
(trg)="s9"> ИРКу

(src)="s10">割り込み
(trg)="s10"> прекиди

(src)="s11">システム情報
(trg)="s11"> подаци о систему

(src)="s12">使用中の割り込み要求 ( IRQ) ライン
(trg)="s12"> Редови захтева за прекид ( ИРКу‑ ови ) у употреби

(src)="s13">このページは、使用中の割り込み要求ラインと使用しているデバイスに関する情報を表示します。
(trg)="s13"> Ова страница приказује податке о коришћеним редовима захтева за прекид , и уређаје који их користе .

(src)="s14"> IRQとは、PCで利用されている物理的な回線のことで、( ISAバス)デバイス、例えばキーボード、モデム、サウンド カード などが、割り込み信号をプロセッサに送って、デバイスがデータを送受信の準備が出来ていることを知らせるのに使用されます。残念ながら、i386( PC)アーキテクチャでは、たった16の IRQ(0-15)をさまざまな ISAデバイスで共有をしなければなりません。
(trg)="s14"> ИРКу је хардверски ред који на ПЦ‑ у , преко ИСА магистрале , користе уређаји попут тастатура , модема , звучних картица , итд . за слање сигнала прекида процесору , који саопштава да је уређај спреман да шаље или прима податке . Нажалост , на архитектури и386 постоји само шеснаест ИРКу‑ ова ( 0 до 15 ) , које ИСА уређаји морају међусобно расподелити .

(src)="s15">多くのハードウェアの問題は IRQの衝突によるものです。これは 2 個のデバイスが同一の IRQを使用しようとした時、あるいはソフトウェアが誤って設定されて、デバイスの実際の設定とは異なる IRQを使用している時に起こります。
(trg)="s15"> Многи хардверски проблеми последица су сукоба ИРКу‑ ова , тј . случаја кад два уређаја покушавају да користе исти ИРКу , или кад је софтвера погрешно подешен да користи ИРКу различит од оног за који је уређај подешен .

(src)="s16">正確な情報はシステムに依存しています。いくつかのシステムでは、 IRQの情報は現状で表示できません。
(trg)="s16"> Који су подаци тачно приказани зависи од система . На неким се системима подаци о ИРКу‑ овима још увек не могу приказати .

(src)="s17">Linux では、この情報は /proc/interruptsから読み取られます。これが利用可能なのは、 /proc疑似ファイル システム(pseudo-filesystem)がカーネルに組み込まれてコンパイルされているときだけです。
(trg)="s17"> На Линуксу се ови подаци читају из / proc/ interrupts , који је доступан само ако је псеудо‑ фајл систем / proc уграђен у језгро .

(src)="s18">1列目は IRQ番号です。2列目は最後のリブートから受け取っている割込みの番号です。3列目は割込みのタイプを表します。4列目は割込みに割り当てられたデバイスそのものです。
(trg)="s18"> Прва колона је број ИРКу‑ а . Друга даје број примљених прекида од последњег подизања . Трећа колона показује типове прекида . Четврта идентификује уређај додељен том прекиду .

(src)="s19">ユーザーはこのページの設定を変更できません。
(trg)="s19"> На овој страници корисник не може мењати поставке .

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# sr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz


(src)="s1">I/Oポート
(trg)="s1"> У/ И портови

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> Матијас Хелцер- Клипфел

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> Хелге Делер

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> Данкан Халдејн

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> Мајк Мекбрајд

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> Драган Пантелић falcon- 10@ gmx. de превод

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> КДЕ