# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s1">& infocenter;
(trg)="s1"> & infocenter ;

(src)="s2"> Michael McBride
(trg)="s2"> Michael McBride

(src)="s4"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s4"> Marcin Bokszczanin mboksz@ bcig. pl Polskie tłumaczenie Marcin Kocur marcinkocur@ op. p Polskie tłumaczenie

(src)="s5">このドキュメントはkde;コントロールセンターを説明します。
(trg)="s5"> Ta dokumentacja opisuje centrum informacji & kde ; .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7">kinfocenter
(trg)="s7"> kinfocenter

(src)="s8">システム
(trg)="s8"> system

(src)="s9">情報
(trg)="s9"> informacja

(src)="s10">モジュール
(trg)="s10"> moduł

(src)="s11">& infocenter;は (以降では、簡単に インフォセンターと呼びます)は、kde;に関する全ての設定を一括して簡単に行えるようにします。
(trg)="s11"> & infocenter ; ( lub po prostu centrum informacyjne ) to narzędzie do wygodnego przeglądania ustawień & kde ; i systemowych .

(src)="s12">コントロールセンターは複数のモジュールからなっています。各モジュールは個別のアプリケーションですが、コントロールセンターは、それらを分かりやすく便利なように配置しています。
(trg)="s12"> Centrum informacyjne składa się z różnych modułów . Każdy z nich jest oddzielnym programem , centrum informacyjne grupuje te programy w jednym miejscu .

(src)="s13">& infocenter; を使う
(trg)="s13"> Korzystanie z & infocenter ;

(src)="s14">次のセクションは、コントロールセンターのそのものの使い方を説明します。個別のモジュールについては コントロールセンターモジュールを御覧下さい。
(trg)="s14"> Kolejna sekcja opisuje szczegółowo sposób korzystania z przeglądarki modułów . Informacje na temat poszczególnych modułów można znaleźć w sekcji Moduły centrum informacyjnego

(src)="s15">& infocenter; を起動する
(trg)="s15"> Uruchamianie & infocenter ;

(src)="s16">& infocenter;は3つの方法で起動できます:
(trg)="s16"> & infocenter ; może zostać uruchomione na 3 sposoby :

(src)="s17">& kde;パネルから、 K ボタン コントロールセンター を選択
(trg)="s17"> Wybierając na panelu Menu K System Centrum informacyjne .

(src)="s18">キーボードで Alt; F2を押します。
(trg)="s18"> Naciskając skrót Alt ; F2 ..

(src)="s19">するとダイアログボックスが開かれますので、そこで kcontrol とタイプし、 実行ボタンをクリックします。
(trg)="s19"> Uruchomione zostanie okno dialogowe . Wpisz polecenie kinfocenter i naciśnij przycisk Uruchom lub klawisz & Enter ; .

(src)="s20">コマンドプロンプトから kcontrol &としても起動できます。
(trg)="s20"> Możesz również wpisać polecenie kinfocenter & w linii poleceń .

(src)="s21">これら3つの方法は同じ結果になります。
(trg)="s21"> Wszystkie te metody są równoważne .

(src)="s22">& kde; コントロールセンターのスクリーン
(trg)="s22"> Wygląd & infocenter ;

(src)="s23">コントロールセンターを起動すると、ウィンドウが開きます。このウィンドウは3つの機能部分に分かれています。
(trg)="s23"> Okno centrum informacyjnego podzielone jest na trzy części .

(src)="s24">一番上にはメニューバーがあります。メニューバーはkde; コントロールセンターの各機能への素早いアクセス方法を提供します。このメニューの詳細については kde; コントロールセンターのメニューを御覧下さい。
(trg)="s24"> Na górze okna znajduje się pasek menu , dający szybki dostęp do większości funkcji & infocenter ; . Menu jest szczegółowo opisane w sekcji Menu centrum informacji & kde ; .

(src)="s25">左側にある列ですが、これは設定するモジュールを選択するためにあります。モジュール間を移動する方法については、 モジュール間を移動するの節をお読み下さい。
(trg)="s25"> Po lewej stronie widać wykaz modułów . Zasady poruszania się po liście opisane są w sekcji Poruszanie się między modułami .

(src)="s26">メインパネルはシステムの情報を表示しています。
(trg)="s26"> Główna część okna wyświetla informacje systemowe .

(src)="s27">& kde; コントロールセンターのメニュー
(trg)="s27"> Menu & infocenter ;

(src)="s28">次のセクションでは、各メニュー項目の機能を簡単に説明します。
(trg)="s28"> Ta sekcja opisuje z grubsza funkcje każdego wpisu w menu .

(src)="s29"> ファイルメニュー
(trg)="s29"> Menu Plik

(src)="s30"> ファイルメニューには1つしか項目がありません。
(trg)="s30"> Menu Plik ma tylko jeden wpis .

(src)="s31"> Ctrl; Q ファイル 終了
(trg)="s31"> Ctrl ; Q Plik Zakończ

(src)="s32">コントロールセンターを閉じます。
(trg)="s32"> Zamyka centrum informacyjne .

(src)="s33"> ヘルプメニュー
(trg)="s33"> Menu Pomoc

(src)="s35">& kde; コントロールセンターを終了する
(trg)="s35"> Wychodzenie z & kinfocenter ;

(src)="s36">コントロールセンターを終るには3つの方法があります:
(trg)="s36"> Możesz opuścić Centrum informacyjne na 3 sposoby :

(src)="s37">メニューから ファイル 終了 を選択します。
(trg)="s37"> Wybierając Plik Zakończ z paska menu .

(src)="s38">キーボードから Ctrl; Qとタイプします。
(trg)="s38"> Wciskając skrót Ctrl ; Q na klawiaturze .

(src)="s39">コントロールセンターのフレーム上の 閉じるボタンをクリックします。
(trg)="s39"> Klikając na przycisku Zamknij na pasku tytułu .

(src)="s40">& kcontrol; のモジュール
(trg)="s40"> Moduły & infocenter ;

(src)="s41">モジュール間の移動
(trg)="s41"> Poruszanie się między modułami

(src)="s42">これは KDE baseパッケージで提供されている 標準の設定モジュールのリストです(カテゴリで分類されいます)。追加のソフトウェアをインストールしていると、ここにあるもの以外にも設定モジュールがあるでしょう。
(trg)="s42"> Poniżej znajduje się lista podstawowych modułów konfiguracyjnych ( posortowanych według kategorii ) , dostarczanych przez pakiet kdebase . Proszę zwrócić uwagę , że może zostać wyświetlonych więcej modułów po instalacji dodatkowego oprogramowania .

(src)="s57">サウンド
(trg)="s57"> Dźwięk

(src)="s60">クレジット及びライセンス
(trg)="s60"> Autorzy i licencja

(src)="s61">& kde; コントロールセンター
(trg)="s61"> & infocenter ;

(src)="s62">著作権 1997-2001 & kcontrolcenter; 開発チーム
(trg)="s62"> ( c ) 1997- 2001 Programiści Centrum informacyjnego

(src)="s63">協力者:
(trg)="s63"> Współautorzy :

(src)="s64">Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org
(trg)="s64"> Matthias Hoelzer- Kluepfel & Matthias. Hoelzer- Kluepfel. mail ;

(src)="s65">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s65"> & Matthias. Elter ; & Matthias. Elter. mail ;

(src)="s66">ドキュメンテーション copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s66"> Dokumentacja copyright 2000 Michael McBride & Mike. McBride. mail ;

(src)="s68">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s68"> & Helge. Deller ; & Helge. Deller. mail ;

(src)="s69">Mark Donohoe
(trg)="s69"> & Mark. Donohoe ;

(src)="s70">Pat Dowler
(trg)="s70"> & Patrick. Dowler ;

(src)="s71">Duncan Haldane duncan@kde.org
(trg)="s71"> & Duncan. Haldane ; duncan@ kde. org

(src)="s72">Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk.
(trg)="s72"> & Steffen. Hansen ; stefh@ mip. ou. dk .

(src)="s73">Martin Jones mjones@kde.org
(trg)="s73"> Martin Jones & Martin. R. Jones. mail ;

(src)="s74">Jost Schenck jost@schenck.de
(trg)="s74"> & Jost. Schenck ; & Jost. Schenck. mail ;

(src)="s76">Thomas Tanghus tanghus@earthling.net
(trg)="s76"> & Thomas. Tanghus ; & Thomas. Tanghus. mail ;

(src)="s78">Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s78"> Ellis Whitehead ewhitehe@ uni- freiburg. de

(src)="s79"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s79"> Polskie tłumaczenie : Marcin Bokszczanin mboksz@ bcig. pl Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3. 5. 4 : Marcin Kocur marcinkocur@ op. pl

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz


(src)="s1"> DMAチャネル情報
(trg)="s1"> Informacje o kanałach DMA

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> & Duncan. Haldane ;

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> & Mike. McBride ;

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> ( c ) 2005 Mandriva Poland biuro@ mandriva. pl Polskie tłumaczenie Marcin Kocur marcinkocur@ op. pl Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3. 5. 4

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> DMA
(trg)="s9"> DMA

(src)="s10">システム情報
(trg)="s10"> informacje systemowe

(src)="s11">このページは DMA(Direct Memory Access; ダイレクト メモリ アクセス)チャネルに関する情報を表示します。 DMAチャネルは、プロセッサを介さずにメモリから直接データをやりとりできます。通常、i386 アーキテクチャ システム ( PC) には 8 個の DMAチャネル (0-7) があります。
(trg)="s11"> Na tej stronie wyświetlone są informacje o kanałach DMA ( Direct Memory Access - bezpośredni dostęp do pamięci ) . Kanały DMA pozwalają urządzeniom na bezpośredni dostęp do pamięci podczas transmisji danych bez użycia zasobów procesora . Zazwyczaj procesory klasy PC i386 mają osiem kanałów DMA ( 0- 7 ) .

(src)="s12">正確な情報は、システムに依存します。いくつかのシステムでは、 DMAチャネルの情報が現状で表示できません。
(trg)="s12"> Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu . W niektórych systemach informacje o kanałach DMA nie są jeszcze dostępne .

(src)="s13">& Linux; ではこの情報は /proc/devicesと /proc/miscから読み取られます。これが利用可能なのは、 /proc疑似ファイル システム(pseudo-filesystem)がカーネルに組み込まれてコンパイルされているときだけです。
(trg)="s13"> W & Linux- miejscownik ; informacje te są pobierane z pliku / proc/ dma , który jest dostępny tylko wtedy , gdy wirtualny system plików / proc jest wkompilowany w jądro .

(src)="s14">現在登録されている全ての ( ISAバス上の)使用中の DMAチャネルが表示されます。1列目は DMAチャンネルを示し、2列目はそのチャンネルを使用するデバイスを示します。
(trg)="s14"> Lista wszystkich dostępnych kanałów DMA ( szyn ISA ) , będących w użyciu jest wyświetlana w tym miejscu . Pierwsza kolumna pokazuje kanał DMA , a druga wyświetla nazwę urządzenia , które z niego korzysta .

(src)="s15">使用されていない DMAチャンネルはリストに表示されません。
(trg)="s15"> Kanały DMA , które nie są w użyciu , nie będą wyświetlane .

(src)="s16">ユーザーはこのページの設定を変更できません。
(trg)="s16"> Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie .

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz


(src)="s1">割り込み要求 ( IRQ) ライン
(trg)="s1"> Przerwania sprzętowe ( IRQ )

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> & Duncan. Haldane ;

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> & Mike. McBride ;

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> ( c ) 2005 Mandriva Poland biuro@ mandriva. pl Polskie tłumaczenie Marcin Kocur marcinkocur@ op. pl Sprawdzanie i aktualizacja dla KDE 3. 5. 4

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> IRQ
(trg)="s9"> IRQ

(src)="s10">割り込み
(trg)="s10"> przerwania

(src)="s11">システム情報
(trg)="s11"> informacje systemowe

(src)="s12">使用中の割り込み要求 ( IRQ) ライン
(trg)="s12"> Używane przerwania sprzętowe ( IRQ )

(src)="s13">このページは、使用中の割り込み要求ラインと使用しているデバイスに関する情報を表示します。
(trg)="s13"> Na tej stronie wyświetlone są informacje na temat przerwań sprzętowych będących w użyciu oraz urządzeniach , które z nich korzystają .

(src)="s14"> IRQとは、PCで利用されている物理的な回線のことで、( ISAバス)デバイス、例えばキーボード、モデム、サウンド カード などが、割り込み信号をプロセッサに送って、デバイスがデータを送受信の準備が出来ていることを知らせるのに使用されます。残念ながら、i386( PC)アーキテクチャでは、たった16の IRQ(0-15)をさまざまな ISAデバイスで共有をしなければなりません。
(trg)="s14"> IRQ to sprzętowe przerwanie systemowe , używane w komputerach PC przez urządzenia działające na szynie ISA ( takie , jak klawiatura , modem , karta dźwiękowa , & etc ; ) , aby wysyłać sygnały przerwań do procesora z informacją o gotowości wysyłania lub odbierania danych . Niestety , zazwyczaj w komputerze klasy PC i386 dostępne jest do szesnastu przerwań systemowych IRQ ( 0- 15 ) , które możemy przydzielać różnym urządzeniom , korzystającym z magistrali systemowej ISA .

(src)="s15">多くのハードウェアの問題は IRQの衝突によるものです。これは 2 個のデバイスが同一の IRQを使用しようとした時、あるいはソフトウェアが誤って設定されて、デバイスの実際の設定とは異なる IRQを使用している時に起こります。
(trg)="s15"> Wiele problemów sprzętowych spowodowanych jest konfliktami przerwań IRQ , kiedy to dwa urządzenia chcą korzystać z tego samego przerwania IRQ , lub też program , obsługujący dane urządzenie jest skonfigurowany do użycia innego numeru przerwania , niż jest przydzielone do urządzenia .

(src)="s16">正確な情報はシステムに依存しています。いくつかのシステムでは、 IRQの情報は現状で表示できません。
(trg)="s16"> Szczegółowa informacja wyświetlana na stronie jest zależna od zainstalowanego systemu . W niektórych systemach informacje o przerwaniach systemowych IRQ nie są jeszcze dostępne .

(src)="s17">Linux では、この情報は /proc/interruptsから読み取られます。これが利用可能なのは、 /proc疑似ファイル システム(pseudo-filesystem)がカーネルに組み込まれてコンパイルされているときだけです。
(trg)="s17"> W & Linux- miejscownik ; informacja ta jest pobierana z pliku / proc/ interrupts , który jest dostępny tylko wtedy , gdy wirtualny system plików / proc jest wkompilowany w jądro .

(src)="s18">1列目は IRQ番号です。2列目は最後のリブートから受け取っている割込みの番号です。3列目は割込みのタイプを表します。4列目は割込みに割り当てられたデバイスそのものです。
(trg)="s18"> Pierwsza kolumna jest numerem IRQ . Druga natomiast wyświetla ilość przerwań , które zostały wysłane od ostatniego uruchomienia systemu . Trzecia kolumna wyświetla rodzaj przydzielonego przerwania . Czwarta identyfikuje przydzielone do niego urządzenie .

(src)="s19">ユーザーはこのページの設定を変更できません。
(trg)="s19"> Użytkownik nie może wprowadzać żadnych modyfikacji na tej stronie .

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# pl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz


(src)="s1">I/Oポート
(trg)="s1"> Porty wejścia/ wyjścia

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;