# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter.xml.gz


(src)="s1">& infocenter;
(trg)="s1"> Infocenter

(src)="s2"> Michael McBride
(trg)="s2"> Michael McBride

(src)="s4"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s4"> សុខែម ខឹម khoemsokhem@ khmeros. info សុគន្ធ​ ប៉ុច sokun_ poch@ khmeros. info វណ្ណៈ អេង evannak@ khmeros. info ពិសិដ្ឋ អោក piseth_ dv@ khmeros. info

(src)="s5">このドキュメントはkde;コントロールセンターを説明します。
(trg)="s5"> ឯកសារ​នេះ​ណែនាំ​ពី​មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​របស់ Kde ។

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7">kinfocenter
(trg)="s7"> kinfocenter

(src)="s8">システム
(trg)="s8"> ប្រព័ន្ធ​

(src)="s9">情報
(trg)="s9"> ព័ត៌មាន​

(src)="s10">モジュール
(trg)="s10"> ម៉ូឌែល​​

(src)="s11">& infocenter;は (以降では、簡単に インフォセンターと呼びます)は、kde;に関する全ての設定を一括して簡単に行えるようにします。
(trg)="s11"> Infocenter ( រហូត​មកដល់​ឥឡូវ​បាន​យោង​​ជា​មជ្ឈមណ្ឌល​​ ព័ត៌មាន​មួយ​ ) ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​នៅជាមួយ​ការដាល់​​ចំកណ្តាល ហើយ​ងាយស្រួល​ប្រើ​​​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​របស់​ Kde និង​ការកំណត់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។

(src)="s12">コントロールセンターは複数のモジュールからなっています。各モジュールは個別のアプリケーションですが、コントロールセンターは、それらを分かりやすく便利なように配置しています。
(trg)="s12"> ព័ត៌មាន​កណ្តាល​ត្រូវ​បានបង្កើត​ឡើងពី​ម៉ូឌុល​ជា​ច្រើន​ & # 160 ; ។ ម៉ូឌុល​នីមួយៗ​ជា​កម្មវិធី​បំបែក​ ប៉ុន្តែ​កម្មវិធី​រៀបចំព័ត៌មាន​កណ្តាល​ទាំងអស់​នោះ​ដាក់​ក្នុង​ទីតាំង​មួយ​ដ៏ងាយស្រួល​ ។

(src)="s13">& infocenter; を使う
(trg)="s13"> ប្រើ​ប្រាស់​ Infocenter

(src)="s14">次のセクションは、コントロールセンターのそのものの使い方を説明します。個別のモジュールについては コントロールセンターモジュールを御覧下さい。
(trg)="s14"> ភាគ​សម័យ​លម្អិត​បន្ទាប់​នេះ​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​​ព័ត៌មាន​កណ្តាល​របស់​វា​ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​​លើ​ម៉ូឌុល​ឯកជន​ សូម​មើល​ម៉ូឌុល​មណ្ឌល​ព័ត៌មាន​

(src)="s15">& infocenter; を起動する
(trg)="s15"> ការចាប់ផ្តើម​ Infocenter

(src)="s16">& infocenter;は3つの方法で起動できます:
(trg)="s16"> Infocenter អាច​ចាប់​ផ្តើម​តាម​៣​វិធី ៖

(src)="s17">& kde;パネルから、 K ボタン コントロールセンター を選択
(trg)="s17"> ការជ្រើស​ប៊ូតុង​ K ប្រព័ន្ធ មណ្ឌល​ព័ត៌មាន​ ពី​បន្ទះ​ Kde ។

(src)="s18">キーボードで Alt; F2を押します。
(trg)="s18"> ចុច​​ ជំនួស F2 ។

(src)="s19">するとダイアログボックスが開かれますので、そこで kcontrol とタイプし、 実行ボタンをクリックします。
(trg)="s19"> វា​នឹង​បង្ហាញ​ប្រអប់​ ។ ប្រភេទ kinfocenter ហើយ​ចុច​ រត់ ឬចុច បញ្ចូល ។

(src)="s20">コマンドプロンプトから kcontrol &としても起動できます。
(trg)="s20"> អ្នកអាច​វាយ​ kinfocenter & នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បញ្ចូលពាក្យ​បញ្ជា ។

(src)="s21">これら3つの方法は同じ結果になります。
(trg)="s21"> វិធីសាស្ត្រ​ទាំង៣​នេះ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ដូចជា​ ។

(src)="s22">& kde; コントロールセンターのスクリーン
(trg)="s22"> អេក្រង់ Infocenter

(src)="s23">コントロールセンターを起動すると、ウィンドウが開きます。このウィンドウは3つの機能部分に分かれています。
(trg)="s23"> នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់​ផ្តើម​មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​ អ្នក​ត្រូវ​បានបង្ហាញ បង្អួច​ដែល​ត្រូវ​បាន​​បំបែក​​ជា​អនុគមន៍ ៣​ផ្នែក​ ។

(src)="s24">一番上にはメニューバーがあります。メニューバーはkde; コントロールセンターの各機能への素早いアクセス方法を提供します。このメニューの詳細については kde; コントロールセンターのメニューを御覧下さい。
(trg)="s24"> កាត់តាម​កំពូល​គឺ​របារម៉ឺនុយ ។ របារម៉ឺនុយ​នឹង​ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នកនូវ​ការចូល​ដំណើរការ​បាន​យ៉ាងរហ័ស​ទៅកាន់លក្ខណៈ​ពិសេស​របស់​​ Infocenter ។ ម៉ឺនុយ​ត្រូវ​បាន​លម្អិត​ក្នុង​ ម៉ឺនុយ​មជ្ឈមណ្ឌល​​ព័ត៌មាន​ Kde ។

(src)="s25">左側にある列ですが、これは設定するモジュールを選択するためにあります。モジュール間を移動する方法については、 モジュール間を移動するの節をお読み下さい。
(trg)="s25"> តាម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេងជា​ជួរឈរ ។ នេះជា​ទីតាំង​ដែល​អ្នក​ជ្រើស​​ម៉ូឌុល​ដើម្បី​ស្វែងរក​ ។ ​អ្នក​អាច​សិក្សា​ពី​របៀប​រុករក​តាម​ម៉ូឌុល​​ក្នុង​ភាគ ដែល​គេហៅ​ថា​ ម៉ូឌុល​រុករក ។

(src)="s26">メインパネルはシステムの情報を表示しています。
(trg)="s26"> បន្ទះ​មេ​បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​ព័ត៌មាន​បន្ទាន់ ។

(src)="s27">& kde; コントロールセンターのメニュー
(trg)="s27"> ម៉ឺនុយ Infocenter

(src)="s28">次のセクションでは、各メニュー項目の機能を簡単に説明します。
(trg)="s28"> ភាគ​បន្ទាប់​នេះ​ផ្តល់​ឲ្យ​អ្នក​​នូវ​កាណែរនាំ​សង្ខេប​របស់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ​នីមួយៗ ។

(src)="s29"> ファイルメニュー
(trg)="s29"> ម៉ឺនុយ ឯកសារ

(src)="s30"> ファイルメニューには1つしか項目がありません。
(trg)="s30"> ម៉ឺនុយ ឯកសារ មាន​ធាតុ​តែ​មួយ ។

(src)="s31"> Ctrl; Q ファイル 終了
(trg)="s31"> បញ្ជា Q ឯកសារ ចេញ

(src)="s32">コントロールセンターを閉じます。
(trg)="s32"> បិទ​មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​ ។

(src)="s33"> ヘルプメニュー
(trg)="s33"> ម៉ឺនុយ ជំនួយ​

(src)="s35">& kde; コントロールセンターを終了する
(trg)="s35"> មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​​ Kde មាន​រួច​ហើយ

(src)="s36">コントロールセンターを終るには3つの方法があります:
(trg)="s36"> អ្នក​អាចចេញ​មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មាន​មួយ​នៃ​វិធី​សាស្ត្រ​ទាំងបី ៖

(src)="s37">メニューから ファイル 終了 を選択します。
(trg)="s37"> ជ្រើស​ ឯកសា បោះបង់ ពី​របារម៉ឺនុយ ។

(src)="s38">キーボードから Ctrl; Qとタイプします。
(trg)="s38"> ប្រភេទ​ បញ្ជា Q លើ​ក្តារ​ចុច​​ ។

(src)="s39">コントロールセンターのフレーム上の 閉じるボタンをクリックします。
(trg)="s39"> ចុច​លើ​ប៊ូតុង បិទ លើ​ស៊ុមជុំវិញ​មជ្ឈមណ្ឌល​​ព័ត៌មាន​ ។

(src)="s40">& kcontrol; のモジュール
(trg)="s40"> ម៉ូឌុល Infocenter

(src)="s41">モジュール間の移動
(trg)="s41"> ម៉ូឌុល​ការរុករក

(src)="s42">これは KDE baseパッケージで提供されている 標準の設定モジュールのリストです(カテゴリで分類されいます)。追加のソフトウェアをインストールしていると、ここにあるもの以外にも設定モジュールがあるでしょう。
(trg)="s42"> នេះជា​បញ្ជី​នៃ​ម៉ូឌុល​ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ ស្តង់ដា ( បានតម្រៀប​តាម​ប្រភេទ ) ត្រូវ​បានផ្តល់​ឲ្យដោយ កញ្ចប់​មូលដ្ឋាន​ Kde ។ សូម​ចំណាំ​ថា​មាន​ម៉ូឌែល​ជា​ច្រើ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក បើ​អ្នក​បានដំឡើង​កម្មវិធី​បន្ថែម ។

(src)="s57">サウンド
(trg)="s57"> សំឡេង​

(src)="s60">クレジット及びライセンス
(trg)="s60"> ឥណទាន​ និង​អាជ្ញាបណ្ណ​

(src)="s61">& kde; コントロールセンター
(trg)="s61"> Infocenter

(src)="s62">著作権 1997-2001 & kcontrolcenter; 開発チーム
(trg)="s62"> រក្សាសិទ្ធ​កម្មវិធី ១៩៩៧- ២០០១ អ្នកអភិវឌ្ឍន​ Infocenter

(src)="s63">協力者:
(trg)="s63"> អ្នក​ចូលរួម & # 160 ; ៖

(src)="s64">Matthias Hoelzer-Kluepfel hoelzer@kde.org
(trg)="s64"> Matthias Hoelzer- Kluepfel hoelzer@ kde. org

(src)="s65">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s65"> Matthias Elter elter@ kde. org

(src)="s66">ドキュメンテーション copyright 2000 Michael McBride mpmcbride7@yahoo.com
(trg)="s66"> ឯកសារ រក្សាសិទ្ធិ ២០០០ ដោយ​លោក Michael McBride mpmcbride7@ yahoo. com

(src)="s68">Matthias Elter elter@kde.org
(trg)="s68"> Helge Deller deller@ kde. org

(src)="s69">Mark Donohoe
(trg)="s69"> សម្គាល់ Donohoe

(src)="s70">Pat Dowler
(trg)="s70"> Pat Dowler

(src)="s71">Duncan Haldane duncan@kde.org
(trg)="s71"> Duncan Haldane duncan@ kde. org

(src)="s72">Steffen Hansen stefh@mip.ou.dk.
(trg)="s72"> Steffen Hansen stefh@ mip. ou. dk .

(src)="s73">Martin Jones mjones@kde.org
(trg)="s73"> Martin Jones mjones@ kde. org

(src)="s74">Jost Schenck jost@schenck.de
(trg)="s74"> Jost Schenck jost@ schenck. de

(src)="s76">Thomas Tanghus tanghus@earthling.net
(trg)="s76"> Thomas Tanghus tanghus@ earthling. net

(src)="s78">Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de
(trg)="s78"> Ellis Whitehead ewhitehe@ uni- freiburg. de

(src)="s79"> 日本語翻訳:しのぱ
(trg)="s79"> សុខែម ខឹម khoemsokhem@ khmeros. info សុគន្ធ​ ប៉ុច sokun_ poch@ khmeros. info វណ្ណៈ អេង evannak@ khmeros. info ពិសិដ្ឋ អោក piseth_ dv@ khmeros. info

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_dma.xml.gz


(src)="s1"> DMAチャネル情報
(trg)="s1"> ព័ត៌មាន​ឆានែល DMA

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> & Duncan. Haldane ;

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> & Mike. McBride ;

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> សុខែម ខឹម khoemsokhem@ khmeros. info សុគន្ធ​ ប៉ុច sokun_ poch@ khmeros. info វណ្ណៈ អេង evannak@ khmeros. info ពិសិដ្ឋ អោក piseth_ dv@ khmeros. info

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> DMA
(trg)="s9"> DMA

(src)="s10">システム情報
(trg)="s10"> ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​

(src)="s11">このページは DMA(Direct Memory Access; ダイレクト メモリ アクセス)チャネルに関する情報を表示します。 DMAチャネルは、プロセッサを介さずにメモリから直接データをやりとりできます。通常、i386 アーキテクチャ システム ( PC) には 8 個の DMAチャネル (0-7) があります。
(trg)="s11"> ទំព័នេះ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឆានែល​ DMA ( ទិសដៅ​ចូល​ដំណើរការ​សតិ ) ។ ឆានែល DMA ​ជា​ការតភ្ជាប់​ផ្ទាល់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ​ពី​សតិ​ដោយ​មិន​ឆ្លងកាត់តាម​​ខួរក្បាល​ & # 160 ; ។ ​ ស្ថាបត្យកម្ម​ប្រព័ន្ធ​ i386 ពិសេស​ ( PC ) មាន​៨​ឆានែល​ DMA ( ០- ៧ ) ។

(src)="s12">正確な情報は、システムに依存します。いくつかのシステムでは、 DMAチャネルの情報が現状で表示できません。
(trg)="s12"> ព័ត៌មាន​ខាងក្រៅ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ ប្រព័ន្ធដែល​រួម​ជា​មួយ ។ នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ព័ត៌មាន​​ឆានែល​ DMA ដែលមិន​ទាន់​បាន​បង្ហាញ​នូវ​ឡើយ​ទេ ។

(src)="s13">& Linux; ではこの情報は /proc/devicesと /proc/miscから読み取られます。これが利用可能なのは、 /proc疑似ファイル システム(pseudo-filesystem)がカーネルに組み込まれてコンパイルされているときだけです。
(trg)="s13"> នៅ​លើ​លីនុច ព័ត៌មាន​នេះ​បានអាន​ពី / proc/ dma ដែល​អាច​បាន​តែ​អាន​ បើ​ / proc pseudo- filesystem ត្រូវ​បាន​ចងក្រង​ក្នុង​ខឺណែល​ ។

(src)="s14">現在登録されている全ての ( ISAバス上の)使用中の DMAチャネルが表示されます。1列目は DMAチャンネルを示し、2列目はそのチャンネルを使用するデバイスを示します。
(trg)="s14"> បញ្ជី​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ ( ISA bus ) ឆានែល​ DMA ដែលប្រើ​បាន​បង្ហាញ ។ បង្ហាញ​ជួរឈរ​​ឆានែល​ DMA ដំបូង​គេ ហើយ​ជួឈរ​ទីពីរ​បង្ហាញ​ឧបករណ៍​ដែលប្រើ​ឆានែល​ទាំងនោះ ។

(src)="s15">使用されていない DMAチャンネルはリストに表示されません。
(trg)="s15"> មិន​ប្រើ​ឆានែល DMA ដែល​មិន​បា​ន​រាយ​ក្នុង​បញ្ជី ។

(src)="s16">ユーザーはこのページの設定を変更できません。
(trg)="s16"> អ្នក​ប្រើ​មិន​អាច​កែប្រែ​ការកំណត់​មួយ​ចំនួន​លើ​ទំព័រ​នេះ ។

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_interrupts.xml.gz


(src)="s1">割り込み要求 ( IRQ) ライン
(trg)="s1"> ផ្អាក​បន្ទាត់​សំណើរ ( IRQ )

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;

(src)="s4">& Duncan.Haldane;
(trg)="s4"> & Duncan. Haldane ;

(src)="s5">& Mike.McBride;
(trg)="s5"> & Mike. McBride ;

(src)="s6"> 日本語訳:Sinopa sinohara@kde.gr.jp
(trg)="s6"> សុខែម ខឹម khoemsokhem@ khmeros. info សុគន្ធ​ ប៉ុច sokun_ poch@ khmeros. info វណ្ណៈ អេង evannak@ khmeros. info ពិសិដ្ឋ អោក piseth_ dv@ khmeros. info

(src)="s7"> KDE
(trg)="s7"> KDE

(src)="s8">KControl
(trg)="s8"> KControl

(src)="s9"> IRQ
(trg)="s9"> IRQ

(src)="s10">割り込み
(trg)="s10"> ផ្អាក

(src)="s11">システム情報
(trg)="s11"> ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ

(src)="s12">使用中の割り込み要求 ( IRQ) ライン
(trg)="s12"> ប្រើ​សំណើរ​ផ្អាក​ប្រព័ន្ធ ( IRQ )

(src)="s13">このページは、使用中の割り込み要求ラインと使用しているデバイスに関する情報を表示します。
(trg)="s13"> ទំព័រ​នេះ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ប្រើ​បន្ទាត់​សំណើរ​ផ្អាក និង​ឧបករណ៍​ដែល​ប្រើ​ពួកវា ។

(src)="s14"> IRQとは、PCで利用されている物理的な回線のことで、( ISAバス)デバイス、例えばキーボード、モデム、サウンド カード などが、割り込み信号をプロセッサに送って、デバイスがデータを送受信の準備が出来ていることを知らせるのに使用されます。残念ながら、i386( PC)アーキテクチャでは、たった16の IRQ(0-15)をさまざまな ISAデバイスで共有をしなければなりません。
(trg)="s14"> IRQ ជា​បន្ទាត់​ផ្នែករឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ PC ដោយ​ឧបករណ៍ខ្សែ ( ISA ) ដូច​ជា​ក្តារចុច ម៉ូឌឹម កាតសំឡេង ល។ ល ដើម្បី​ផ្ញើ​សញ្ញា​ផ្អាក​ទៅ​កាន់​ខួរក្បាល​ប្រាប់វា​ថា​ឧបករណ៍​បានធ្វើ​រួចរាល់​ហើយ ឬ​យល់​ព្រម​ទទួល​យក​ទិន្នន័យ​រួចហើយ ។ ជាអកុសល​មានតែ IRQ ( 0- 15 ) ១៦​ក្នុង​ស្ថាបត្យកម្ម​ i386 ( PC ) ដែល​អាច​រក​បាន​សម្រាប់​ចែកចាយ​ចំនួន​ឧបករណ៍ ISA ខុសៗគ្នា ។

(src)="s15">多くのハードウェアの問題は IRQの衝突によるものです。これは 2 個のデバイスが同一の IRQを使用しようとした時、あるいはソフトウェアが誤って設定されて、デバイスの実際の設定とは異なる IRQを使用している時に起こります。
(trg)="s15"> បញ្ហា​ផ្នែករឹង​ជាច្រើន​ជា​លទ្ធផលរបស់​ការប៉ះពាល់​ IRQ ​ពេល​ឧបករណ៍​ពីរ​ព្យាយាម​ប្រើ​ IRQ ឬ​កម្មវិធី​ misconfigured ដូចគ្នា​ប្រើ​​ IRQ ខុសៗគ្នា​ពី​ឧបករណ៍​មួយ​ដែលត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ ។

(src)="s16">正確な情報はシステムに依存しています。いくつかのシステムでは、 IRQの情報は現状で表示できません。
(trg)="s16"> ព័ត៌មាន​ខាងក្រៅ​បាន​បង្ហាញ​ជា system- dependent ។ ប្រព័ន្ធ​មួយព័ត៌មាន​ IRQ មួយ​ចំនួន​មិនទាន់​បាន​បង្ហាញ​នូវ​ឡើយ​ទេ ។

(src)="s17">Linux では、この情報は /proc/interruptsから読み取られます。これが利用可能なのは、 /proc疑似ファイル システム(pseudo-filesystem)がカーネルに組み込まれてコンパイルされているときだけです。
(trg)="s17"> នៅ​លើ​លីនុចព័តមាន​នេះបានអាន​ពី / proc/ interrupts ដែល​អាច​តែ​អាន​បាន​ បើ​ / proc pseudo- filesystem ត្រូវ​បាន​ចងក្រង​ក្នុង​ខឺណែល ។

(src)="s18">1列目は IRQ番号です。2列目は最後のリブートから受け取っている割込みの番号です。3列目は割込みのタイプを表します。4列目は割込みに割り当てられたデバイスそのものです。
(trg)="s18"> ជួឈរ​ទីមួយជា​ចំនួន​​ IRQ ។ ជួឈរ​ទីពីរ​ជា​ចំនួន​ផ្អាក​ដែល​ត្រូវ​បាន ​ទទួល​​យក​ចាប់តាំង​ពី​ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ​ចុងក្រោយ​គេ​មក​ម្លេះ ។ ជួរឈរ​ទី​បី​បង្ហាញ​ប្រភេទ​ផ្អាក​ ។ ប្រភេទ​ទី​បួន​​បានកំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ឧបករណ៍​ដែល​ផ្អាក ។

(src)="s19">ユーザーはこのページの設定を変更できません。
(trg)="s19"> អ្នកប្រើ​មិន​អាច​កែប្រែ​ការកំណត់​មួយ​ចំនួន​លើ​ទំព័រ​នេះ​បាន​ឡើយ ។

# ja/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_ioports.xml.gz


(src)="s1">I/Oポート
(trg)="s1"> ច្រក I/ O

(src)="s2">& Matthias.Hoelzer-Kluepfel;
(trg)="s2"> & Matthias. Hoelzer- Kluepfel ;

(src)="s3">& Helge.Deller;
(trg)="s3"> & Helge. Deller ;