# it/messages/kdebase/display.xml.gz
# lb/messages/kdebase/display.xml.gz


(src)="s1"> Dimensione e orientazione
(trg)="s1"> Gréisst & & Orientéierung

(src)="s2"> Scheda grafica
(trg)="s2"> Graphikadapter

(src)="s3"> Opzioni 3D
(trg)="s3"> 3D- Optiounen

(src)="s4"> Gamma dello schermo
(trg)="s4"> Bildschierm- Gamma

(src)="s5"> Schermi multipli
(trg)="s5"> Méi Bildschiermer

(src)="s6"> Controllo energia
(trg)="s6"> Alimentatiounskontroll

# it/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz


(src)="s1"> Modulo di controllo di KDE
(trg)="s1"> KDE- Kontrollmodul

(src)="s2"> Un programma per avviare singoli moduli di controllo di KDE
(trg)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten

(src)="s3"> ( c ) 1999-2004 , Gli sviluppatori di KDE
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler

(src)="s5"> Responsabile
(trg)="s5"> Betréier

(src)="s11"> Elenca tutti i moduli possibili
(trg)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler

(src)="s12"> Modulo di configurazione da aprire
(trg)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn

(src)="s13"> Specifica la lingua
(trg)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn

(src)="s14"> Non mostrare la finestra principale
(trg)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen

(src)="s15"> Sono disponibili i seguenti moduli :
(trg)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :

(src)="s16"> Nessuna descrizioneNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS

(src)="s17"> Andrea Rizzi , Dario PanicoEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS

(src)="s18"> rizzi@kde . org , dareus . persarumrex@gmail . com
(trg)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net

# it/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz


(src)="s1"> Nome & utente :
(trg)="s1"> Benotzernumm :

(src)="s2"> Nome utente :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> & Password :
(trg)="s3"> & Passwuert :

(src)="s4"> & Password attuale :
(trg)="s4"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s5"> & Nuova password :
(trg)="s5"> & Neit Passwuert :

(src)="s6"> Conferma password :
(trg)="s6"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s7"> Prompt non riconosciuto « %1»@item : inmenu authentication method
(trg)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

(src)="s8"> Nome utente + password ( classico )
(trg)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )

# it/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz


(src)="s1"> & Dominio :
(trg)="s1"> & Domän :

(src)="s2"> & Nome utente :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> Dominio :
(trg)="s3"> Domän :

(src)="s4"> Nome utente :
(trg)="s4"> Benotzernumm :

(src)="s5"> & Password :
(trg)="s5"> & Passwuert :

(src)="s6"> Password & attuale :
(trg)="s6"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s7"> & Nuova password :
(trg)="s7"> & Neit Passwuert :

(src)="s8"> Conferma password :
(trg)="s8"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s9"> Prompt « %1 » non riconosciuto@item : inmenu authentication method
(trg)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba

# it/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz


(src)="s1"> Applicazioni
(trg)="s1"> Applicatiounen

(src)="s2"> Programmi
(trg)="s2"> Programmer

(src)="s3"> Cartella delle applicazioni sconosciuta
(trg)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier

(src)="s4"> Impostazioni
(trg)="s4"> Astellungen

# it/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz


(src)="s1"> Non si è potuto aprire il file , probabilmente perché il formato del file non è gestito . %1
(trg)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1

(src)="s2"> Non si è potuto aprire l' archivio , forse perché il formato non è gestito . %1
(trg)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1

# it/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz


(src)="s1"> Si è verificato un errore di RPC .
(trg)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .

(src)="s2"> Spazio insufficiente sul dispositivo
(trg)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät

(src)="s3"> File system di sola lettura
(trg)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .

(src)="s4"> Nome file troppo lungo
(trg)="s4"> Dateinumm zevill laang

(src)="s5"> Quota disco superata
(trg)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt

# it/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz


(src)="s1"> Aggiungi cartella di rete
(trg)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen

(src)="s2"> Nome protocollo
(trg)="s2"> Protokollnumm

(src)="s3"> Nome socket
(trg)="s3"> Socketnumm

# it/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz


(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig

(src)="s2"> Legge le voci in KConfig - da utilizzare negli script per la shell
(trg)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s5"> Utilizza< file > invece della configurazione globale
(trg)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s7"> Chiave da cercare
(trg)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s8"> Valore predefinito
(trg)="s8"> Standardwäert

(src)="s9"> Tipo di variabile
(trg)="s9"> Typ vun der Variabel

# it/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz


(src)="s3"> Usa linee spesse
(trg)="s3"> Méi breet Zeile benotzen

# it/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz


(src)="s1"> Evidenzia le maniglie delle barre di scorrimento
(trg)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen

(src)="s2"> Barra di avanzamento animata
(trg)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren

# it/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz


(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig

(src)="s2"> Scrive voci di KConfig - da utilizzare in script della shell
(trg)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s7"> Utilizza< file > invece della configurazione globale
(trg)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s9"> Chiave da cercare
(trg)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s10"> Tipo di variabile . Utilizza " bool " per un booleano , altrimenti viene trattato come una stringa
(trg)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt

(src)="s11"> Il valore da scrivere . Obbligatorio , sulla shell utilizzare ' ' per lasciare vuoto
(trg)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn

# it/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz


(src)="s1"> Imposta salvaschermo
(trg)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen

(src)="s2"> Esegui nella finestra X specificata
(trg)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren

(src)="s3"> Esegui nella finestra X radice
(trg)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren

(src)="s4"> Avvia il salvaschermo in modalità dimostrativaNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS

(src)="s5"> Nicola RuggeroEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS

# it/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz


(src)="s1"> Messaggistica istantanea con un' interfaccia D-BusName|standard desktop component
(trg)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s2"> Messaggistica istantaneaComment
(trg)="s2"> Instant MessengerComment

(src)="s3"> La messaggistica istantanea permette di chiacchierare tra due persone o in gruppo . Comment
(trg)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment

(src)="s4"> Servizio di pronuncia con un' interfaccia D-BusName|standard desktop component
(trg)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s5"> Editor di testi integratoComment
(trg)="s5"> Agebauten TexteditorComment

(src)="s6"> Il servizio di editor di testi fornisce alle applicazioni un visualizzatore ed un editor di testi . Le applicazioni KDE che permettono l' elaborazione di testi dovrebbero usare questo servizio . Comment
(trg)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment

(src)="s7"> Componente integrabile per l' elaborazione di testi ( con separazione documento/ vista)Comment
(trg)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name

(src)="s8"> Plugin carica/ salva , filtra/ controlla per KTextEditorComment
(trg)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment

(src)="s9"> Plugin KTextEditorName
(trg)="s9"> KTextEditor- PluginName

(src)="s10"> Editor di testi avanzato integratoName
(trg)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName

(src)="s11"> Segnalibri automaticiComment
(trg)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment

(src)="s12"> Imposta dei segnalibri sulle righe corrispondenti a uno schema quando si caricano dei documentiName
(trg)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName

(src)="s13"> Comment
(trg)="s13"> Comment

(src)="s14"> Name
(trg)="s14"> Comment

(src)="s15"> Comment
(trg)="s15"> ExternComment

(src)="s16"> Name
(trg)="s16"> Comment

(src)="s17"> Inserisci fileComment
(trg)="s17"> TeX- DateiComment

(src)="s18"> Inserisce un qualsiasi file leggibile alla posizione del cursoreName
(trg)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment

(src)="s19"> Strumenti per i datiComment
(trg)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment

(src)="s20"> Abilita gli strumenti per i dati come il dizionario dei sinonimi e il controllo ortografico ( se installati)Name
(trg)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name

(src)="s21"> Controllo/ aggiunta codifica per PythonComment
(trg)="s21"> Comment

(src)="s22"> Controlla la codifica dei file python durante il salvataggio e aggiunge una riga con la codificaName
(trg)="s22"> Name

(src)="s23"> Inserimento del formato data e oraName
(trg)="s23"> Name

(src)="s24"> Data e oraComment
(trg)="s24"> Comment

(src)="s25"> Inserisce la data e ora attualiName
(trg)="s25"> Name

(src)="s26"> AfarName
(trg)="s26"> AfarName

(src)="s27"> AbcasoName
(trg)="s27"> AbhaseschName

(src)="s28"> AvestanoName
(trg)="s28"> AvestanName

(src)="s29"> AfrikaansName
(trg)="s29"> AfrikaansName

(src)="s30"> AmaricoName
(trg)="s30"> AmhareschName