# hr/messages/kdebase/display.xml.gz
# lb/messages/kdebase/display.xml.gz
(src)="s1"> Veličina i orijentacija
(trg)="s1"> Gréisst & & Orientéierung
(src)="s2"> Grafička kartica
(trg)="s2"> Graphikadapter
(src)="s3"> 3D opcije
(trg)="s3"> 3D- Optiounen
(src)="s4"> Gama monitora
(trg)="s4"> Bildschierm- Gamma
(src)="s5"> Višestruki monitori
(trg)="s5"> Méi Bildschiermer
(src)="s6"> Upravljanje potrošnjom energije
(trg)="s6"> Alimentatiounskontroll
# hr/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
(src)="s1"> KDE upravljački modul
(trg)="s1"> KDE- Kontrollmodul
(src)="s2"> Alat za pokretanje jednog KDE upravljačkog modula
(trg)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten
(src)="s3"> © 1999– 2004 The KDE Developers
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler
(src)="s5"> Održavatelj
(trg)="s5"> Betréier
(src)="s11"> Ispis svih mogućih modula
(trg)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler
(src)="s12"> Konfiguriranje modula za pokretanje
(trg)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn
(src)="s13"> Određivanje pojedinog jezika
(trg)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn
(src)="s14"> Ne prikazuj glavni prozor
(trg)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen
(src)="s15"> Raspoloživi su sljedeći moduli :
(trg)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :
(src)="s16"> Nema raspoloživog opisaNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS
(src)="s17"> Renato Pavičić , Andrej DundovićEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s18"> renato@ translator- shop. org , adundovi@ gmail. com
(trg)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net
(src)="s19"> Module s gumbima ugrađuje u prozor pomoću oznake
(trg)="s19"> Bett d' Modul mat Knäppercher an der Fënster mat der id an
(src)="s20"> Module bez gumba ugrađuje u prozor pomoću oznake
(trg)="s20"> Bett d' Modul ouni Knäppercher an der Fënster mat der id an
(src)="s21"> Konfiguriranje - % 1
(trg)="s21"> Configuréieren - % 1
# hr/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
(src)="s1"> & Korisničko ime :
(trg)="s1"> Benotzernumm :
(src)="s2"> Korisničko ime :
(trg)="s2"> Benotzernumm :
(src)="s3"> & Zaporka :
(trg)="s3"> & Passwuert :
(src)="s4"> & Trenutna zaporka :
(trg)="s4"> Aktuellt & Passwuert :
(src)="s5"> & Nova zaporka :
(trg)="s5"> & Neit Passwuert :
(src)="s6"> & Potvrdite zaporku :
(trg)="s6"> Passwuert & bestätegen :
(src)="s7"> Neprepoznati odaziv " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(trg)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(src)="s8"> Korisničko ime + zaporka ( klasično )
(trg)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )
# hr/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
(src)="s1"> & Domena :
(trg)="s1"> & Domän :
(src)="s2"> & Korisničko ime :
(trg)="s2"> Benotzernumm :
(src)="s3"> Domena :
(trg)="s3"> Domän :
(src)="s4"> Korisničko ime :
(trg)="s4"> Benotzernumm :
(src)="s5"> & Zaporka :
(trg)="s5"> & Passwuert :
(src)="s6"> & Trenutna zaporka :
(trg)="s6"> Aktuellt & Passwuert :
(src)="s7"> & Nova zaporka :
(trg)="s7"> & Neit Passwuert :
(src)="s8"> & Potvrdite zaporka :
(trg)="s8"> Passwuert & bestätegen :
(src)="s9"> Neprepoznati odziv " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(trg)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba
# hr/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
(src)="s1"> Aplikacije
(trg)="s1"> Applicatiounen
(src)="s2"> Programi
(trg)="s2"> Programmer
(src)="s3"> Nepoznata aplikacijska mapa
(trg)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier
# hr/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
(src)="s1"> Ne mogu otvoriti datoteku , vjerojatno zbog nepodržanog formata datoteke . % 1
(trg)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1
(src)="s2"> Datoteka arhive ne može se otvoriti , vjerojatno zbog nepodržanog formata . % 1
(trg)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1
# hr/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
(src)="s1"> Došlo je do RPC pogreške .
(trg)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .
(src)="s2"> Na uređaju nema više slobodnog prostora
(trg)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät
(src)="s3"> Datotečni sustav koji je samo za čitanje
(trg)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .
(src)="s4"> Naziv datoteke je predug
(trg)="s4"> Dateinumm zevill laang
(src)="s5"> Kvota diska je nadmašena
(trg)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt
# hr/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
(src)="s1"> Dodaj mrežnu mapu
(trg)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen
# hr/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig
(src)="s2"> Čitaj KConfig unose – za upotrebu u skriptama ljuske
(trg)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(src)="s5"> Umjesto opće konfiguracijske datoteke upotrijebite < file >
(trg)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(src)="s7"> Ključ za kojim se traga
(trg)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(src)="s8"> Uobičajna vrijednost
(trg)="s8"> Standardwäert
(src)="s9"> Vrsta varijable
(trg)="s9"> Typ vun der Variabel
(src)="s10"> Tražiti u grupiNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s10"> Grupp an där gekuckt soll ginnNAME OF TRANSLATORS
(src)="s11"> Renato PavičićEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s11"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s12"> renato@ translator- shop. org
(trg)="s12"> michel. ludwig@ kdemail. net
# hr/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
(src)="s3"> Upotrijebi šire linije
(trg)="s3"> Méi breet Zeile benotzen
# hr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
(src)="s1"> Osvijetli držače klizača
(trg)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen
(src)="s2"> Animiraj traku napredovanja
(trg)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren
# hr/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig
(src)="s2"> Zapisuj KConfig unose – za upotrebu u skriptama ljuske
(trg)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(src)="s7"> Umjesto opće konfiguracije upotrijebi < file >
(trg)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(src)="s9"> Ključ za kojim se traga
(trg)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(src)="s10"> Vrsta varijable . Za Boolean unos upotrijebite " bool " , u suprotnom će se s njima postupati kao sa znakovnim nizovima .
(trg)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt
(src)="s11"> Vrijednost koja će biti zapisana . Obavezno u ljusci za prazninu upotrijebite ''
(trg)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn
(src)="s12"> Tražiti u grupiNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s12"> Grupp an där gekuckt soll ginnNAME OF TRANSLATORS
(src)="s13"> Danko Butorac , Denis Lackovic , Nikola Planinac , Robert SedakEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s13"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s14"> lokalizacija@ linux. hr
(trg)="s14"> michel. ludwig@ kdemail. net
# hr/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
(src)="s1"> Postavke čuvara zaslona
(trg)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen
(src)="s2"> Pokreni u određenom XWindow- u
(trg)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren
(src)="s3"> Pokrenu u korijenskom XWindow- u
(trg)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren
(src)="s4"> Čuvar zaslona pokreni u probnom načinuNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS
(src)="s5"> Andrej DundovicEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS
# hr/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
(src)="s1"> Aplikacija za razgovor s D- Bus sučeljemName|standard desktop component
(trg)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName
(src)="s2"> Aplikacija za razgovorComment
(trg)="s2"> Instant MessengerComment
(src)="s3"> Aplikacija za razgovor omogućuje dvosmjerno čavrljanje između pojedinaca i grupa. Comment
(trg)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment
(src)="s4"> Usluga tekst- u- govor s D- Bus sučeljem. Name|standard desktop component
(trg)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName
(src)="s5"> Ugrađeni uređivač tekstaComment
(trg)="s5"> Agebauten TexteditorComment
(src)="s6"> Usluga tekstualnog uređivača omugućuje aplikacijama pregledavanje i uređivanje teksta . KDE aplikacije koje omogućuju uređivanje teksta trebale bi upotrebljavati ovu uslugu. Comment
(trg)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment
(src)="s7"> Ugradiva komponenta obrade teksta ( s Doc/ View razdvajanjem) Comment
(trg)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name
(src)="s8"> KTextEditor priključak za učitavanje/ spremanje i filtriranje/ provjeruComment
(trg)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment
(src)="s9"> KTextEditor priključakName
(trg)="s9"> KTextEditor- PluginName
(src)="s10"> Ugrađena napredna obrada tekstaName
(trg)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName
(src)="s11"> Samostalni dodavač knjižnih kraticaComment
(trg)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment
(src)="s12"> Pri učitavanju dokumenta postavlja oznake na redovima koji odgovaraju određenom uzorku. Name
(trg)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName
(src)="s13"> AutoBraceComment
(trg)="s13"> Comment
(src)="s14"> Umetni zatvarajuće vitičaste zagrade pritiskom na EnterName
(trg)="s14"> Comment
(src)="s15"> IzvoznikComment
(trg)="s15"> ExternComment
(src)="s16"> Izvezi osvijetljene dokumente u HTMLName
(trg)="s16"> Comment
(src)="s17"> Umetni datotekuComment
(trg)="s17"> TeX- DateiComment
(src)="s18"> Na položaj pokazivača umetnite bilo koju čitljivu datotekuName
(trg)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment
(src)="s19"> Podatkovni alatiComment
(trg)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment
(src)="s20"> Omogućavanje alata poput rječnika sinonima i antonima , te provjere pravopisa ( ako su instalirani) Name
(trg)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name
(src)="s21"> Provjeravač/ dodavač enkodinga u PythonuComment
(trg)="s21"> Comment
(src)="s22"> Prilikom spremanja provjerite enkoding pyhtonovih datoteka i dodajte liniju s enkodingomName
(trg)="s22"> Name
(src)="s23"> Format vremena & Unos datumaName
(trg)="s23"> Name
(src)="s24"> Vrijeme & DatumComment
(trg)="s24"> Comment