# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> Acerca desta FAQ
(trg)="s1"> 關於此 FAQ

(src)="s2"> Que podo facer para axudar con estas FAQ ?
(trg)="s2"> 我要怎麼幫忙這份 FAQ ?

(src)="s3"> Primeiro , comuníquenos calquera erro que atope . Tamén se estimará calquera suxestión que poda facernos . Mellor aínda , comuníquenos todo aquelo que pense que non está claro , e se é posíbel , tamén o que pensa que sería unha solución mellor . O enderezo de correo do mantenedor actual é jhall@ kde. org .
(trg)="s3"> 首先, 將任何您找到的錯誤告訴我們。 此外, 您也可以給我們任何建議, 還有您覺得不清楚的地方也一起告訴我們, 可以的話, 更希望您告訴我們要怎麼做才更好。 我們的電子郵件地址是 : faq@ kde. org 。

(src)="s4"> Segundo , envíenos solucións para esas perguntas que se fan con frecuencia que aínda non aparezan nesta FAQ . Engadirémolas tan axiña como sexa posíbel .
(trg)="s4"> 其次, 對於那些還沒有收錄到此 FAQ 的常見問題, 請將您的解決方法告訴我們。 我們會盡快放進來 。

(src)="s5"> Por último , faga uso destas FAQ . Léaas ben antes de facer calquera pergunta nas listas de correo de & kde ; ou nos grupos de novas .
(trg)="s5"> 最後, 請好好利用此 FAQ 。 在到各個 & kde ; 郵件論壇發問之前, 請先詳細閱讀此份 FAQ ( 還有其他相關文件 ) 。

(src)="s6"> Tamén pode interesarlle converterse nun mantenedor das FAQ . Consulte para coñecer máis detalles .
(trg)="s6"> 您也許正考慮當 FAQ 的維護者。 詳情請參考 。

(src)="s7"> Como me podo converter nun mantenedor das FAQ ?
(trg)="s7"> 我要怎麼成為 FAQ 維護者 ?

(src)="s8"> É moi sinxelo facerse mantenedor das FAQ , sempre se precisa sangue nova . : - ) Simplesmente envíe un correo electrónico a kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> 事實上, 這很容易, 我們也一直需要新血加入 。 : - ) 只要發一封電子郵件到 kde- doc- english@ kde. org 。

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> Perguntas habituais acerca de & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; 常見問題集

(src)="s2"> O equipo de & kde ;
(trg)="s2"> kde ; 開發團隊

(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Frank Weng franklin at goodhorse dot idv dot tw 文件翻譯

(src)="s4"> A equipa de & kde ;
(trg)="s4"> kde ; 開發團隊

(src)="s5"> Esta é unha recopilación das perguntas máis habituais acerca do Sistema de escritorio K . Por favor , informe de calquera erro , inconsistencia ou omisión que atope nestas & FAQ ; a kde- doc- english@ kde. org . Por favor , non envíe as súas perguntas a esta lista , senón ás listas de correo de & kde ; e aos grupos de novas . Estes sitios son vixiados para completar esta & FAQ ; .
(trg)="s5"> 這是一份關於 KDE 的常見問題的文件。 如果您在這份 FAQ 裡發現任何錯誤、 不一致、 矛盾或疏忽的地方, 請向 kde- doc- english@ kde. org 回報。 請不要直接將您的問題寄到該郵件論壇中, 而是發信給 & kde ; 郵件論壇與新聞群組。 他們會負責這份 FAQ 。

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> FAQ
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8"> pergunta
(trg)="s8"> 問

(src)="s9"> resposta
(trg)="s9"> 答

(src)="s10"> Recoñecimentos e Licenza
(trg)="s10"> 致謝名單與版權

(src)="s11"> Os mantenedores das & FAQ ; na actualidade son :
(trg)="s11"> 目前的 FAQ 維護者為 :

(src)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;
(trg)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;

(src)="s13"> Moitas das respostas que hai nesta & FAQ ; son tomadas das listas de correo de e grupos de novas de & kde ; . Debemos dar as grazas a todos aqueles que enviaron respostas que aparecen nestas & FAQ ; .
(trg)="s13"> 在此份 FAQ 中的許多答案是由不同的 & kde ; 郵件論壇與新聞群組而來。 我們在此非常感謝這些曾經提供答案的各位 。

(src)="s14"> Damos un agradecimento especial aos anteriores mantenedores das & FAQ ; , Rainer Endres e Mr . Lee Wee Tiong
(trg)="s14"> 特別感謝過去的 FAQ 維護者, Rainer Endres 與 Mr . Lee Wee Tiong

(src)="s15"> mvillarino mvillarino@ users. sourceforge. net
(trg)="s15"> 翻譯 Frank Weng ( a. k. a . Franklin ) franklin at goodhorse dot idv dot tw

(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz


(src)="s1"> Configurar & kde ;
(trg)="s1"> 設定 & kde ;

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz


(src)="s4"> Probar o software .
(trg)="s4"> 測試軟體 。

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz


(src)="s1"> O escritorio
(trg)="s1"> 桌面

(src)="s2"> Como engado un programa ao escritorio ?
(trg)="s2"> 我要怎麼將應用程式新增到桌面 ?

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz


(src)="s1"> O xestor de ficheiros
(trg)="s1"> 檔案管理員

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz


(src)="s1"> Obter & kde ;
(trg)="s1"> 取得 & kde ;

(src)="s2"> De onde podo obter & kde ; ?
(trg)="s2"> 我要怎麼取得 & kde ; ?

(src)="s4"> Hai algunha distribución de & Linux ; que inclúa & kde ; ?
(trg)="s4"> 有任何 & Linux ; 套件包含 & kde ; 在內嗎 ?

(src)="s6"> Pode atopar unha lista actualizadas de distribucións que inclúen & kde ; aquí .
(trg)="s6"> 您可以在 這裡 找到一份最新包含 & kde ; 的套件清單 。

(src)="s7"> Cal é a versión actual ?
(trg)="s7"> 目前的版本為何 ?

(src)="s8"> Na actualidade , a última versión éstábel é a 3. 5. 5
(trg)="s8"> 目前的穩定版為 3. 4. 1

(src)="s9"> A Páxina de información de & kde ; 3. 5. 5 contén moita información específica desta versión .
(trg)="s9"> kde ; 3. 4. 1 資訊網頁 包含了很多關於此版本的資訊 。

(src)="s10"> Onde podo atopar snapshots de & kde ; ?
(trg)="s10"> 我要怎麼找到 & kde ; 實驗中版本( snapshots ) ?

(src)="s12"> Onde podo obter as & Qt ; ?
(trg)="s12"> 我要怎麼取得 & Qt ; ?

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; con programa que no sexan de & kde ;
(trg)="s1"> 在 & kde ; 上跑非 & kde ; 應用程式

(src)="s2"> Os programas que non son de & kde ; , como & Emacs ; e kterm teñen cores estrañas !
(trg)="s2"> 我的非 & kde ; 應用程式, 如 & Emacs ; , 還有 kterm 跑 amok 時顏色很奇怪 !

(src)="s3"> Inicie o Centro de control de & kde ; e en Aparencia e temas Cores desmarque a opción Aplicar as cores aos programas que non sexan de KDE e prema en Aplicar .
(trg)="s3"> 叫出 kde ; 控制中心 , 在 外觀與主題 顏色 選單中, 將 套用色彩至非 KDE 應用程式 取消勾選, 再按下 套用 。

(src)="s4"> Como podo facer que o navegador web predeterminado sexa outro distinto de & konqueror ; ?
(trg)="s4"> 我要怎麼指定我預設的瀏覽器 ?

(src)="s5"> Se está a empregar & kde ; 3. 3 ou posterior , abra o & kcontrolcenter ; e vaia ao painel Componentes de KDE Selector de componentes . Escolla Navegador web na lista da esquerda , logo escolla Abrir os URL http e https no seguinte navegador : e escreba o nome do navegador ( eg ; mozilla , firefox , opera & etc ; ) no campo de texto .
(trg)="s5"> 如果您使用 & kde ; 3. 3 以後的版本, 您可以開啟 & kde ; 控制中心, 在 KDE 元件 元件選擇程式 面板中, 選擇 網頁瀏覽器 , 在 開啟 http 與 https 網址 下面輸入瀏覽器名稱( 如 mozilla , firefox , opera 等等 ) 。

(src)="s6"> Como podo configurar o estilo e tipos de letra dos programas baseados en GTK desde & kde ; ?
(trg)="s6"> 我要怎麼在 & kde ; 中設定 GTK 應用程式的字型與風格 ?

(src)="s7"> O xeito máis sinxelo de facer isto é obter o compilar o motor de temas gtk- qt desde http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt . Este motor de temas fará que os programas de GTK teñan a mesma aparencia que o estilo de widgets de & kde ; chamando a funcións de & Qt ; no canto de debuxar os estilos en si . Cando teña instalado o motor de temas , aparecerá un módulo do & kcontrolcenter ; en Aparencia e temas Estilos e fontes GTK .
(trg)="s7"> 最簡單的方式是從 http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt 下載並編譯 gtk- qt 主題引擎。 它能讓您的 GTK 應用程式看起來像您的 & kde ; 元件風格。 安裝好之後, 您可以在 & kde ; 控制中心裡看到 外觀與主題 GTK Styles and Fonts 模組 。

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz


(src)="s1"> Perguntas acerca da & Qt ; e das licenzas
(trg)="s1"> & Qt ; 與授權問題

(src)="s2"> Xa postos , que é & Qt ; ?
(trg)="s2"> 到底什麼是 & Qt ; ?

(src)="s3"> & Qt ; é unha biblioteca baseada en C++ de clases para construir interfaces de usuario . Tamén inclúe moitas clases de utilidade como clases para cadeas e para xestionar a entrada e a saída . Fornece a maioría dos widgets que verá nun programa de & kde ; : menús , botóns , barras deslizantes , & etc ; . & Qt ; é unha biblioteca multiplataforma que lle permite escreber código que compile nos sistemas & UNIX ; e nos & Windows ; e en sistemas empotrados . Pode aprender máis acerca de & Qt ; en http : // www. trolltech. com .
(trg)="s3"> & Qt ; 是一個 C++ 的函式庫, 用於建立使用者介面。 它也包括了許多工具類別, 如處理字串用的, 處理輸入、 輸出用的類別等等。 它也提供了大部份您在 & kde ; 應用程式中所看到的元件: 選單、 按鍵、 滑動器等等。 Qt ; 是一個跨平台的函式庫, 讓您寫的程式可以在 & UNIX ; 系統、 Windows ; 系統與嵌入式系統中編譯。 詳情請參考 http : // www. trolltech. com 。

(src)="s4"> Porque emprega & kde ; as & Qt ; ?
(trg)="s4"> 為什麼 & kde ; 要使用 & Qt ; ?

(src)="s5"> & Qt ; é un toolkit moi sofisticado que fornece todo o que é preciso para construir unha interface de usuario moderna . & Qt ; está escrita en C++ , o que permite facer desenvolvimento orientado a obxectos , garantindo a eficiencia e a reutilización de código nun proxecto do tamaño e extensión de & kde ; . Na nosa opinión non hai un toolkit mellor disponíbel para os sistemas & UNIX ; , e tería sido un grave erro tentar construir & kde ; en calquera cousa que non fose a mellor .
(trg)="s5"> & Qt ; 是一個非常精緻的工具, 提供所有建立使用者介面所需的工具。 Qt ; 是用 C++ 寫的, 允許物件導向開發, 確保效能與程式碼再用性。 我們的想法是, 在 & UNIX ; 系統上沒有比 & Qt ; 更好的選擇了 。

(src)="s6"> Por que non emprega & kde ; a gtk , xforms , xlib ou outra ?
(trg)="s6"> 為什麼 & kde ; 不用 gtk、 xforms、 xlib 之類的函式庫呢 ?

(src)="s7"> Hai varios toolkits disponíbeis . Para fornecer unha interface de usuario consistente e manter os recursos empregados , como memoria , no mínimo , & kde ; so debe empregar un deles . & Qt ; foi escollida polos motivos antes mencionados .
(trg)="s7"> 的確有很多工具可以使用。 為了要提供一個一致的使用者介面, 並保持記憶體之類的資源使用量最小, kde ; 只能使用其中一種。 Qt ; 是我們認為最好的選擇 。

(src)="s8"> Pero & Qt ; non é libre , non si ?
(trg)="s8"> 不過我記得 & Qt ; 不是自由軟體吧, 是嗎 ?

(src)="s9"> Claro que o é ! O día 4 de setembro de 200 , a versión 2. 2 das bibliotecas & Qt ; foron licenciadas sob a GPL , satisfacendo deste xeito todos os requerimentos do software libre .
(trg)="s9"> 是自由軟體啊。 在 2004 年 9 月 4 日, Qt ; 2. 2 版開始, 其函式庫改用 GPL 授權, 因此成為自由軟體 。

(src)="s10"> Podo escreber software comercial para & kde ; ?
(trg)="s10"> 我可以寫 & kde ; 上的商業軟體嗎 ?

(src)="s11"> Pode empregar as bibliotecas de & kde ; para escreber software comercial e privativo así como comercial e libre . Se escrebe sóftware open source pode empregar as & Qt ; free edition . Pero se escrebe software privativo non pode empregar as & Qt ; free edition , deberá obter a & Qt ; professional edition de Troll Tech .
(trg)="s11"> 您可以用 & kde ; 函式庫來寫 封閉式商業軟體 與 開放源碼式商業軟體 。 如果您寫的是開放源碼的軟體, 您可以用 & Qt ; 的自由版本。 不過如果您寫的是封閉式的軟體, 您不能用 & Qt ; 的自由版本, 必須從 TrollTech 取得 & Qt ; 的專業版授權 。

(src)="s12"> Se desexa máis información , contacte con Troll Tech directamente .
(trg)="s12"> 如果您需要更多資訊, 請直接聯繫 Troll Tech 。

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz


(src)="s1"> Resolución de problemas co son
(trg)="s1"> 解決聲音的問題

(src)="s2"> & kde ; emprega o sistema de son & arts ; , que é potente pero complexo , o que fai que a algúns usuarios lles sexa difícil resolver os problemas cando as cousas non van ben . Estes son algúns consellos que o axudarán coa diagnose do que está a fallar cando o con falle :
(trg)="s2"> & kde ; 使用 & arts ; 聲音系統。 這個系統很複雜也很強大, 所以出錯的時候, 對一些使用者來講也會變得很難搞。 這裡有一些提示能協助您診斷問題 :

(src)="s3"> Como podo resolver os problemas relacionados co son en & kde ; ?
(trg)="s3"> 我要怎麼解決 & kde ; 裡跟聲音有關的問題 ?

(src)="s4"> Para comprobar que o son funcione sen & arts ; , verifique que artsd non estexa a executarse e logo probe a reproducir son mediante XMMS ou outro programa multimedia que non forme parte de & kde ; . Se ese programa non reproduce o son , entón a configuración global do son máis seguro que estexa mal e que non sexa un problema de & kde ; .
(trg)="s4"> 先設法分辨是否是 & arts ; 的問題。 確定 artsd 不在執行中, 然後試著透過 XMMS 或其它非 & kde ; 的多媒體應用程式。 如果這些程式都沒辦法播出聲音, 則有可能是一般聲音設定的問題, 而不是 & kde ; 的問題 。

(src)="s5"> Probe a reproducir son mediante artsplay / rota/ a/ ficheiro/ de/ son . Probe con varios formatos , ogg , mp3 e wav . Calquera mensaxe de erro pode serlle útil para indicarlle a solución correcta .
(trg)="s5"> 接著, 試著用 artsplay / path/ to/ some/ soundfile 來播放一些聲音檔。 多試幾種格式, 如 ogg, mp3, 與 wav 檔。 任何錯誤訊息都可以協助您指出解決的方向 。

(src)="s6"> Probe a mudar o método de saída de & arts ; para OSS . No & kcontrolcenter ; vaia a Son e multimedia Sistema de son . Na páxina de Hardware , en Escolla o dispositivo de son escolla Open Sound System . Se está a executar alsa isto empregará a emulación de OSS , que pode dar resultados mellores ou piores .
(trg)="s6"> 試著設定 & arts ; 的輸出方法為 OSS 。 在 & kde ; 控制中心裡, 到 聲音與多媒體 聲音系統 選單中。 在 硬體 頁中 , 選擇聲音裝置 那個選項選擇 Open Sound System 。 如果您執行了 alsa , 則會使用 OSS 模擬, 有可能會造成問題 。

(src)="s7"> Executar artsd - l 0 nunha terminal daralle moita información de depuración , algunha dela poderá axudalo a diagnosticar o problema . Se proba isto xunto con executar artsplay nunha segunda terminal poderá darlle moita información . Se xa ten en execución unha instancia de artsd , saia dela mediante artsshell terminate
(trg)="s7"> 從終端機裡執行 artsd - l 0 。 您會看到一大堆的除錯訊息, 有些能協助您診斷出問題所在。 執行之後, 再開一個終端機視窗執行 artsplay , 有時就可以得到很有用的資訊。 如果 artsd 已經在執行中, 則使用 artsshell terminate 先將它清除再來除錯 。

(src)="s8"> Actualiceime á última versión de & kde ; mantendo a configuración vella , e o sistema de son deixou de funcionar !
(trg)="s8"> 我將 & kde ; 更新到最新版, 但是保留我舊的設定, 結果我的聲音就不見了 !

(src)="s9"> Asumindo que teña a & arts ; correctamente instalado e que aínda teña instalados os codecs precisos dunha instalación anterior de & kde ; , o máis probábel é que isto sexa un pequeno problema relacionado con knotifyrc . Para confirmar isto , probe a criar un usuario novo e comprobe se as notificacións do sistema funcionan coa nova conta . Se o fan , elimine o ficheiro $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc do usuario orixinal e comprobe se iso resolveu o problema .
(trg)="s9"> 假設您已正確安裝了 & arts ; , 而且您也保留了前一版本的 & kde ; 的 codec, 那麼有可能是您的 knotifyrc 造成的小問題。 您可以試著建立新的使用者, 然後用新的帳號登入 & kde ; 看看是否有發出系統通知的聲音。 如果有的話, 則試著將您自己的 $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc 移除掉, 看看是否能解決問題 。

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_browser-fine-tuning.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/userguide_browser-fine-tuning.xml.gz


(src)="s1"> Axuste fino a experienca de navegación
(trg)="s1"> 微調您的瀏覽器

(src)="s2"> Uso do seu proprio estilo para as páxinas web
(trg)="s2"> 網頁使用您自己的風格

(src)="s3"> Hai páxinas web con combinación de cores e tipos de letra que en ocasións non son adecuados . Por exemplo , se ten deficiencias visuais , pode ser imposíbel ler certas combinacións de cores de texto e fondo . & konqueror ; ten un mecanismo para escoller as cores que prefira e aplicalas a todas as páxinas web . Faise así :
(trg)="s3"> 網頁中通常會設定顏色與字型, 不過有時呈現的效果不是很好。 例如, 如果您有視覺上的某些障礙, 那麼背景顏色與文字顏色在某些特定組合下, 會造成您無法閱讀。 konqueror ; 提供了一個方法, 讓您可以選擇自己想要用的顏色, 並套用在所有的網頁上。 方法如下 :

(src)="s4"> Abra & konqueror ; e vaia a Configuración Configurar Konqueror ... .
(trg)="s4"> 開啟 & konqueror ; , 到 設定 設定 Konqueror 征服家 ... 選單 。

(src)="s5"> No diálogo de configuración , escolla a páxina de Follas de estilo á esquerda .
(trg)="s5"> 在左方選擇 樣式表單 。

(src)="s6"> Nesta páxina , escolla Empregar a folla de estilo de acesibilidade definida na páxina " Personalizar " , logo vaia á páxina Personalizar , e escolla as opcións que prefira .
(trg)="s6"> 選擇 使用輔助樣式表 , 並按下 自訂 , 然後設定您想要的樣式 。

(src)="s7"> Peche todas as fiestras de & konqueror ; ( ao mellor pode precisar reiniciar & kde ; para garantir isto ) e cando o abra de novo , a nova configuración será aplicada .
(trg)="s7"> 關閉所有的 & konqueror ; 視窗( 或者重新啟動 & kde ; 更好 ) 。 當您重新開啟時, 應該就會套用您自己的設定了 。

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_burning-cds.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/userguide_burning-cds.xml.gz


(src)="s1"> Gravación de CD e DVD
(trg)="s1"> 燒錄 CD 與 DVD

(src)="s2"> Resumo de k3b
(trg)="s2"> k3b 的簡短概觀

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_creating-graphics.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/userguide_creating-graphics.xml.gz


(src)="s1"> Creación de gráficos
(trg)="s1"> 建立圖畫

(src)="s2"> Como crear gráficos cos programas de & kde ; . ( ou outros )
(trg)="s2"> 如何使用 & kde ; 應用程式建立圖畫 。

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_glossary.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/userguide_glossary.xml.gz


(src)="s1"> Glosario de termos
(trg)="s1"> 名詞表

(src)="s2"> Termos de KDE/ GUI/ UNIX que merece a pena explicar .
(trg)="s2"> 應該解釋的 KDE/ GUI/ UNIX 名詞 。

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_internet-shortcuts.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/userguide_internet-shortcuts.xml.gz


(src)="s1"> Simon Vermeersch titeuf@ ph34rus. org
(trg)="s1"> Simon Vermeersch titeuf@ ph34rus. org

(src)="s2"> Atallos de internet
(trg)="s2"> 網際網路捷徑

(src)="s3"> Atallos web
(trg)="s3"> Web shortcuts

(src)="s4"> Atallos a webs
(trg)="s4"> Internet Shortcuts

(src)="s5"> gg :
(trg)="s5"> gg :

(src)="s6"> Os atallos web son unha funcionalidade realmente útil de & konqueror ; : en canto se afaga non poderá vivir sen eles .
(trg)="s6"> 網際網路捷徑是 & konqueror ; 一個很好用的功能, 一用下去就無法自拔 。

(src)="s7"> Para coñecer o que son , abre & konqueror ; e escreba gg: kde na barr de Enderezo .
(trg)="s7"> 要看看網際網路捷徑是什麼, 請開啟 & konqueror ; 並在位址列中輸入 gg: kde 。

(src)="s8"> Iso levarao a Google , procurando por & kde ; .
(trg)="s8"> 您會跑到 Google, 搜尋 & kde ; 。

(src)="s9"> Hai moitos atallos deses , como ggl : ( Google síntome afortunado ) , bug : ( bugs. kde. org ) e así en diante .
(trg)="s9"> 有很多類似的捷徑, 如 ggl : ( Google 中的「 好手氣 」 ) , bug : ( bugs. kde. org) 等等 。

(src)="s10"> Para obter unha listaxe completa , prema en Configuración no menú de & konqueror ; , e escolla Atallos web . Aló achará a listaxe completa dos atallos . Pode crialos novos , modificar os existentes , ou borrar os que non empregue . Tamén pode deshabilitar os atallos web se non lle gostan . Se habilita o Motor de procuras predeterminado , non terá que voltar a escreber o atallo . Po exemplo , se configura Google , pode simplesmente escreber kde na barra de Enderezo , e procurará kde ; en Google .
(trg)="s10"> 要取得完整的捷徑清單, 在 & konqueror ; 選單中選擇 設定 網頁捷徑 。 您可以找到完整的捷徑清單, 並建立新的, 變更現有的, 還有刪除不用的捷徑。 如果您不喜歡, 您也可以關閉捷徑功能。 如果您設定 預設搜尋引擎 , 您就不再需要輸入捷徑名稱了。 例如, 若您將搜尋引擎設為 Google, 您只需要在位址列中輸入 kde 就會自動跳到 Google 去搜尋 kde ; 。

(src)="s11"> En Separador da palabra- chave pode escoller se desexa separar a palabra- chave con dous pontos ( gg : kde ) ou cun espazo ( gg kde ) .
(trg)="s11"> 在 關鍵字分隔符號 一欄中, 您可以設定您要用冒號 ( gg: kde ) 還是空格 ( gg kde ) 來分隔捷徑名稱與資料 。

(src)="s12"> Unha cousa moi útil dos atallos web é que os pode empregar no diálogo de Executar un comando . Simplesmente ábrao ( mediante o & kmenu ; ou con Alt ; F2 ) e escreba o atallo , & eg ; gg : kde , e prema & Enter ; . Abrirá automaticamente & konqueror ; cunha procura e Google por & kde ; .
(trg)="s12"> 另外一個很棒的小技巧, 就是您可以直接從 執行命令 對話框中輸入。 開啟對話框( 從 & kmenu ; 或是按下 Alt ; F2 ) , 輸入您的捷徑( 例如 gg: kde ) , 再按下 Enter, 它會自動開啟 & konqueror ; , 並到 Google 搜尋 & kde ; 。

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_kde-as-root.xml.gz
# zh_TW/docmessages/kdebase-runtime/userguide_kde-as-root.xml.gz


(src)="s1"> & Francis. Giannaros ; & Francis. Giannaros. mail ;
(trg)="s1"> & Francis. Giannaros ; & Francis. Giannaros. mail ;

(src)="s2"> Utilizando & kde ; como Root
(trg)="s2"> 用 Root 登入 & kde ;

(src)="s3"> Non sistemas operativos & UNIX ; polo xeral hai diferentes usuarios , que poden ter diferentes privilexios . O normal é ter unha conta de usuario normal , que ten os ficheiros en / home/ usuario , e ter á parte unha conta root . A conta root , ou superusuario , ten privilexios sobre todo o sistema , polo que pode modificar calquera ficheiro no sistema .
(trg)="s3"> 在 & UNIX ; 作業系統中, 通常會有很多不同的使用者, 也會有不同的隱私權限。 傳統的方法是有個別的使用者帳號, 檔案也會儲存在 / home/ username , 另外還會有一個 root 帳號 。 root 帳號, 或者稱為超級使用者, 它的權限擴及整個系統, 可以改變系統中的任何檔案 。

(src)="s4"> Aínda que isto significa que é sinxelo facer tarefas administrativas , tamén implica que non ten impostas restricións de seguridade , polo que un pequeno erro tipográfico ou outro tipo de erro pode causar un dano non reparábel .
(trg)="s4"> 雖然這樣表示可以輕易執行系統管理的工作, 但是這樣也表示完全沒有任何的安全限制。 因此, 一個小小的打字錯誤, 可能造成無法挽救的傷害 。

(src)="s5"> Algúns dos sistemas operativos onde se executar & kde ; veñen co aceso gráfico de root habilitado . A pesar disto , nunca debería aceder a & kde ; como root , e nunca debería precisar facelo . O sistema estará moito máis exposto a ataques , particularmente se está a navegar por internet como root , e aumenta moitísimo a posibilidade de que dane o sistema .
(trg)="s5"> 有些執行 & kde ; 的作業系統會開啟一個圖形的 root 登入。 除此之外, 您不應該用 root 帳號登入 & kde ; , 事實上也不應該需要。 因為用 root 帳號來做任何事, 例如瀏覽網路, 會造成您的系統門戶大開, 增加您的系統很大的風險 。

(src)="s6"> Algunhas distribucions de & Linux ; tentaron garantir este ponto até o nível de que deshabilitaron a conta root por completo , e no canto empregan o modelo sudo . Porén , o modelo básico de seguridade en sudo é o mesmo que con su , polo que en esencia teñen os mesmos pontos fortes e débiles no que se refere á seguridade .
(trg)="s6"> 有些 & Linux ; 套件會試著避免這一點, 它們會關掉 root 帳號的登入, 而改用 sudo 。 不過 , sudo 的基本安全性模式跟 su 是一樣的, 也因此有著相同的安全性弱點 。

(src)="s7"> Se precisa algunha vez de executar un programa con privilexios de Superusuario , recomendamos que empregue & kdesu ; . Desde & konsole ; ou premendo Alt ; F2 , escrebe kdesu programa , e o programa será executado cos privilexios de Superusuario .
(trg)="s7"> 如果您需要用超級使用者的權限來執行程式, 則建議使用 & kdesu ; 。 從 & konsole ; 或按下 Alt ; < keycap > F2 < keycap > , 輸入 kdesu application , 則應用程式會以超級使用者的權限來執行 。

(src)="s8"> Aínda que teña configurado o sistema para utilizar sudo , ou que a distribución empregue este comando , como & kubuntu ; , mesmo con esas debería empregar & kdesu ; . O programa terá sido modificado polos desenvolventes para empregar a configuración correcta . Porén non debería empregar sudo programa para executar un programa con permisos de root , xa que pode estragar os permisos de certos ficheiros de configuración do programa . Igualmente , executar un programa gráfico como root en xeral non é unha boa idea , pero empregando & kdesu ; sempre será a mellor opción para facelo .
(trg)="s8"> 即使您已設定您的系統使用 sudo , 或者您使用的套件本身就是使用 sudo ( 如 & kubuntu ; ) , 您還是可以使用 & kdesu ; 。 這個程式會使用正確的設定。 然而要注意的是, 您最好盡量不要用 sudo application 來執行應用程式, 因為有可能會造成某些設定檔的權限錯亂。 用 root 執行圖形介面的應用程式通常不是個好主意, 改用 & kdesu ; 會是您最安全的選擇 。

(src)="s9"> Información relacionada
(trg)="s9"> 相關資訊