# gl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# tr/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
# gl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
(src)="s1"> USB
(trg)="s1"> USB
(src)="s2">
(trg)="s2">
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> engincagatay@ yahoo. com
(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl
(src)="s5"> USB
(trg)="s5"> USB
(src)="s6"> Información do sistema
(trg)="s6"> Sistem Bilgisi
(src)="s7"> Este módulo permítelle ver que dispositivos están conectados aos buses USB .
(trg)="s7"> Bu modül , USB bus( ları ) ' na bağlı olan aygıtları görmenizi sağlar .
(src)="s8"> Este módulo só dá información , aquí non pode editar a información que se lle oferece .
(trg)="s8"> Bu modül sadece bilgi amaçlıdır , burada gördüğünüz herhangi bir bilgiyi düzenleyemezsiniz .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
(src)="s1"> Acerca desta FAQ
(trg)="s1"> Bu SSS hakkında
(src)="s2"> Que podo facer para axudar con estas FAQ ?
(trg)="s2"> Bu SSS ile ne yapabilirim ?
(src)="s3"> Primeiro , comuníquenos calquera erro que atope . Tamén se estimará calquera suxestión que poda facernos . Mellor aínda , comuníquenos todo aquelo que pense que non está claro , e se é posíbel , tamén o que pensa que sería unha solución mellor . O enderezo de correo do mantenedor actual é jhall@ kde. org .
(trg)="s3"> Öncelikle bulacağınız tüm hataları bize bildiriniz . Yapacağınız tüm öneriler dikkate alınacaktır . Hatta belirsiz olduğunu düşündüğünüz herşeyi , eğer mümkünse çözümü ile birlikte bize bildiriniz. E- posta adresimiz faq@ kde. org
(src)="s4"> Segundo , envíenos solucións para esas perguntas que se fan con frecuencia que aínda non aparezan nesta FAQ . Engadirémolas tan axiña como sexa posíbel .
(trg)="s4"> İkinci olarak , bu SSS içinde cevapları olmayan sorular hakkındaki çözümlerinizi bize gönderebilirsiniz . Mümkün olan en kısa zamanda yerlerine koyacağımızdan emin olabilirsiniz .
(src)="s5"> Por último , faga uso destas FAQ . Léaas ben antes de facer calquera pergunta nas listas de correo de & kde ; ou nos grupos de novas .
(trg)="s5"> Son olarak , lütfen & kde ; e- posta listelerine veya haber gruplarına soru sormadan önce bu SSS belgesinden ve ilgili diğer belgelerden mümkün olduğunca yararlanın .
(src)="s6"> Tamén pode interesarlle converterse nun mantenedor das FAQ . Consulte para coñecer máis detalles .
(trg)="s6"> Ayrıca SSS belgesinin düzenlenmesine de yardımcı olabilirsiniz . Bunun için lütfen bağlantısına bir göz atın .
(src)="s7"> Como me podo converter nun mantenedor das FAQ ?
(trg)="s7"> Nasıl SSS yardım gönüllüsü olabililirim ?
(src)="s8"> É moi sinxelo facerse mantenedor das FAQ , sempre se precisa sangue nova . : - ) Simplesmente envíe un correo electrónico a kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> Aslında SSS yardım gönüllüsü olmak oldukça kolay . Biz her zaman taze kan arayışı içindeyiz . Tek yapmanız gereken kde- doc- english@ kde. org adresine isteğinizi bildiren bir e- posta göndermek .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
(src)="s1"> Perguntas habituais acerca de & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; Sıkça Sorulan Sorular
(src)="s2"> O equipo de & kde ;
(trg)="s2"> kde ; Grubu
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Görkem Çetin gorkem@ kde. org -
(src)="s4"> A equipa de & kde ;
(trg)="s4"> kde ; Grubu
(src)="s5"> Esta é unha recopilación das perguntas máis habituais acerca do Sistema de escritorio K . Por favor , informe de calquera erro , inconsistencia ou omisión que atope nestas & FAQ ; a kde- doc- english@ kde. org . Por favor , non envíe as súas perguntas a esta lista , senón ás listas de correo de & kde ; e aos grupos de novas . Estes sitios son vixiados para completar esta & FAQ ; .
(trg)="s5"> Bu , KDE Masaüstü Ortamı için en çok sorulan sorulardan derlenen bir belgedir . Lütfen bu & FAQ ; hakkındaki hataları ve önerilerinizi kde- doc- english@ kde. org adresine gönderin . Lütfen bu listeye sorularınızı iletmek yerine & kde ; e- posta listeleri ve haber gruplarına gönderin .
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> FAQ
(trg)="s7"> SSS
(src)="s8"> pergunta
(trg)="s8"> soru
(src)="s9"> resposta
(trg)="s9"> cevap
(src)="s10"> Recoñecimentos e Licenza
(trg)="s10"> Bilgi ve Lisans
(src)="s11"> Os mantenedores das & FAQ ; na actualidade son :
(trg)="s11"> Şimdiki & FAQ ; yöneticileri :
(src)="s14"> Damos un agradecimento especial aos anteriores mantenedores das & FAQ ; , Rainer Endres e Mr . Lee Wee Tiong
(trg)="s14"> Burada yeralan pek çok bilgiyi derleyen Mr . Lee Wee Tiong ve Reiner Endres' e özel teşekkürler .
(src)="s15"> mvillarino mvillarino@ users. sourceforge. net
(trg)="s15"> Görkem Çetin gorkem@ kde. org
(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
(src)="s1"> Configurar & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; ' nin yapılandırılması
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
(src)="s4"> Probar o software .
(trg)="s4"> Yazılımı deneyin .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
(src)="s1"> O escritorio
(trg)="s1"> Masaüstü
(src)="s2"> Como engado un programa ao escritorio ?
(trg)="s2"> Masaüstüne bir uygulamayı nasıl eklerim ?
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
(src)="s1"> O xestor de ficheiros
(trg)="s1"> Dosya Yöneticisi
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
(src)="s1"> Obter & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; Temini
(src)="s2"> De onde podo obter & kde ; ?
(trg)="s2"> & kde ; ' yi nereden bulabilirim ?
(src)="s4"> Hai algunha distribución de & Linux ; que inclúa & kde ; ?
(trg)="s4"> & kde ; ' yi içeren & Linux ; dağıtımları var mı ?
(src)="s6"> Pode atopar unha lista actualizadas de distribucións que inclúen & kde ; aquí .
(trg)="s6"> & kde ; ile birlikte gelen dağıtımların güncelleme listesine bu linkten ulaşabilirsiniz . .
(src)="s7"> Cal é a versión actual ?
(trg)="s7"> Güncel sürüm nedir ?
(src)="s8"> Na actualidade , a última versión éstábel é a 3. 5. 5
(trg)="s8"> Şimdilik , son kararlı sürüm 3. 4. 1' dir .
(src)="s9"> A Páxina de información de & kde ; 3. 5. 5 contén moita información específica desta versión .
(trg)="s9"> kde ; 3. 2 Hakkında Bilgi sayfası 3. 2 sürümü hakkında en detaylı bilgileri içerir .
(src)="s10"> Onde podo atopar snapshots de & kde ; ?
(trg)="s10"> & kde ; dosyalarına nasıl erişebilirim ?
(src)="s12"> Onde podo obter as & Qt ; ?
(trg)="s12"> & Qt ; ' yi nereden bulabilirim ?
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
(src)="s1"> & kde ; con programa que no sexan de & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; dışı( non- kde ; ) uygulamalar ile & kde ;
(src)="s2"> Os programas que non son de & kde ; , como & Emacs ; e kterm teñen cores estrañas !
(trg)="s2"> & Emacs ; benzeri pek çok & kde ; dışı uygulamalar büyük pencereler ve garip yazıtipleriyle çalışıyorlar !
(src)="s3"> Inicie o Centro de control de & kde ; e en Aparencia e temas Cores desmarque a opción Aplicar as cores aos programas que non sexan de KDE e prema en Aplicar .
(trg)="s3"> kde ; Kontrol Merkezi' ni çalıştırın , Görünüm ve Doku Stil menüsündeki KDE dışı uygulamalara yazıtipleri ve renkleri uygula düğmesini , ardından Uygula düğmesini tıklayın .
(src)="s4"> Como podo facer que o navegador web predeterminado sexa outro distinto de & konqueror ; ?
(trg)="s4"> Ön tanımlı web tarayıcımın & konqueror ; dışında bir uygulama olmasını nasıl sağlarım ?
(src)="s5"> Se está a empregar & kde ; 3. 3 ou posterior , abra o & kcontrolcenter ; e vaia ao painel Componentes de KDE Selector de componentes . Escolla Navegador web na lista da esquerda , logo escolla Abrir os URL http e https no seguinte navegador : e escreba o nome do navegador ( eg ; mozilla , firefox , opera & etc ; ) no campo de texto .
(trg)="s5"> & kde ; 3. 3 ve sonrasını kullanıyorsanız & kcontrolcenter ; da KDE Bileşenleri Bileşen Seçici yi açın . Soldaki listeden Web Tarayıcı yı seçin http ve https adreslerini açın yazan kutuya tarayıcının adını yazın . ( Örneğin mozilla , firefox , opera )
(src)="s6"> Como podo configurar o estilo e tipos de letra dos programas baseados en GTK desde & kde ; ?
(trg)="s6"> & kde ; içerisindeki GTK uygulamalarının stil ve yazı tiplerini nasıl ayarlayabilirim ?
(src)="s7"> O xeito máis sinxelo de facer isto é obter o compilar o motor de temas gtk- qt desde http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt . Este motor de temas fará que os programas de GTK teñan a mesma aparencia que o estilo de widgets de & kde ; chamando a funcións de & Qt ; no canto de debuxar os estilos en si . Cando teña instalado o motor de temas , aparecerá un módulo do & kcontrolcenter ; en Aparencia e temas Estilos e fontes GTK .
(trg)="s7"> Bunun en kolay yolu http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt adresinden gtk- qt tema motorunu indirmek ve derlemek olacaktır . Bu tema motoru stilleri kendisi çizmek yerine & Qt ; işlevlerini kullanarak GTK uygulamalarınızın & kde ; gibi görünmesini sağlar . Tema motoru kurulduktan sonra & kcontrolcenter ; içerisinde Görünüm & Temalar GTK Stil ve Fontları altında bir modül oluşacaktır .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
(src)="s1"> O & khelpcenter ;
(trg)="s1"> & khelpcenter ;
(src)="s2"> A equipa de & kde ;
(trg)="s2"> & kde ; Grubu
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Görkem Çetin gorkem@ kde. org -
(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE
(src)="s6"> kdebase
(trg)="s6"> kdebase
(src)="s7"> khelpcenter
(trg)="s7"> khelpcenter
(src)="s8"> kdehelp
(trg)="s8"> kde yardımı
(src)="s9"> axuda
(trg)="s9"> yardım
(src)="s10"> centro de axuda
(trg)="s10"> yardım merkezi
(src)="s11"> O centro de axuda de KDE
(trg)="s11"> KDE yardım merkezi
(src)="s14"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s14"> Görkem Çetin gorkem@ kde. org -
(src)="s16"> & kde ; é un potente sistema de escritorio gráfico para estacións de traballo & UNIX ; . O escritorio & kde ; combina a facilidade de uso , funcionalidades modernas e deseño gráfico coa superioridade tecnolóxica do sistema operativo & UNIX ; .
(trg)="s16"> & kde ; Linux için başarılı ve güçlü bir masaüstü ortamıdır . Bir & kde ; masaüstü kolay kullanımı ve çok yönlü ve zengin fonksiyon özelliklerini bir arada barındırır .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
(src)="s4"> Bzip2 é un programa de compresión
(trg)="s4"> Bzip2 bir sıkıştırma programıdır
(src)="s5"> O kioslave bzip2 non é utilizábel directamente , o seu propósito é ser empregado como un filtro . Por exemplo , o kioslave tar pode filtrar un ficheiro mediante o kioslave bzip2 , para poder mostrar os contidos dun ficheiro tab. bz2 nunha fiestra de & konqueror ; .
(trg)="s5"> bzip2 bir sıkıştırma programıdır . Örneğin , bir tar. bz2 dosyasını & konqueror ; altında açmak için bzip2 kioslave' e ihtiyaç duyarsınız .
(src)="s6"> Se preme en & konqueror ; nun ficheiro comprimido mediante . bz2 empregaráse este kioslave para descomprimilo e mostralo como un ficheiro normal ( non comprimido ) .
(trg)="s6"> & konqueror ; altında . bz2 uzantısı bulunan sıkıştırılmış bir dosyaya tıklarsanız , kioslave bunu açacak ve normal ( sıkıştırılmamış ) bir dosya gibi görüntüleyecektir .
(src)="s7"> Se vde . é un desenvolvente , e desexa empregar o filtro bzip2 , pode achar documentación acerca da utilización de kioslaves en http : // developer. kde. org
(trg)="s7"> Eğer bir geliştirici iseniz , ve bzip2 filtresini kullanmak istiyorsanız , daha geniş bilgi için http : // developer. kde. org adresine bakmanızı öneriyoruz .
(src)="s8"> Consulte o manual : bzip2
(trg)="s8"> See the manual : bzip2 .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_finger.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_finger.xml.gz
(src)="s1"> finger
(trg)="s1"> finger
(src)="s4"> Finger é un programa para mostrar información acerca dos usuarios .
(trg)="s4"> Finger , kullanıcılar hakkında bilgi almak için kullanılan bir programdır
(src)="s5"> Se finger está habilitado na máquina remota , pode darlle información acerca do nome real do usuario , se está conectado , se teñen correo e o texto do seu ficheiro . plan no cartafol persoal .
(trg)="s5"> Eğer uzak makinede finger etkinleştirilirse , kullanıcı adını da bilmeniz halinde kolayca bu kullanıcı hakkında bilgi ( e- postası var mı , ya da . plan dosyasında ne yazıyor ? ) alabilirsiniz .
(src)="s6"> Finger é empregado polo xeral en asociación cun enderezo usuario@ servidor , que pode ou non ser o mesmo que o enderezo de correo electronico do usuario
(trg)="s6"> Finger genellikle kullanıcıadı@ makineadı şekilnde bir ifade ile tanımlanır , ancak bu tanım kullanıcının e- posta adresi ile aynı olmayabilir .
(src)="s7"> A maioría dos ISP non permiten aceso a finger , polo que pode atoparse que non poda obter respostar para a maioría da xente .
(trg)="s7"> Pek çok İnternet servis sağlayıcısı finger erişimine izin vermez .
(src)="s8"> Outra xente emprega o seu ficheiro . plan local para conter información tal como chaves PGP , indicar se están de viaxe , e todo tipo de información .
(trg)="s8"> Diğer kullanıcılar yerel . plan dosyalarını genellikle PGP anahtarlarını tutmak için kullanırlar .
(src)="s9"> Empregue o kioslave finger desta maneira : finger : // usuario @ servidor
(trg)="s9"> Finger kioslave programını şu şekilde kullanın : finger : // kullanıcıadı @ makineadı
(src)="s10"> Consulte o manual : finger .
(trg)="s10"> See the manual : finger .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_floppy.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_floppy.xml.gz
(src)="s1"> Floppy
(trg)="s1"> Disket
(src)="s2"> & Alexander. Neundorf ; & Alexander. Neundorf. mail ;
(trg)="s2"> Yazar : Alexander Neundorf neundorf@ kde. org
(src)="s4"> O ioslave floppy dálle aceso aos dispositivos de disquete instalados no sistema .
(trg)="s4"> Disket ioslave , disket sürücülere kolay erişim yapmanıza olanak verir .
(src)="s11"> Autor : Alexander Neundorf neundorf@ kde. org
(trg)="s11"> Yazar : Alexander Neundorf neundorf@ kde. org
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_gzip.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_gzip.xml.gz
(src)="s1"> gzip
(trg)="s1"> gzip
(src)="s4"> gzip é un programa de compresión
(trg)="s4"> gzip bir sıkıştırma programıdır
(src)="s5"> O kioslave gzip non é utilizábel directamente , sendo o seu propósito o ser empregado como un filtro . Por exemplo o kioslave tar pode filtrar un ficheiros através do kioslave gzip , para poder mostrar os contidos dun arquivo tar. gz directamente na fiestra de & konqueror ; .
(trg)="s5"> gzip kioslave doğrudan doğruya kullanılabilir değildir , genellikle bir filtre üzerinden kullanılmaya daha uygundur . Örneğin , tar kioslave programı gzip kioslave üzerinden tar. gz uzantılı bir dosyayı & konqueror ; içinde açmaya yarar .
(src)="s6"> Se preme desde & konqueror ; nun ficheiro comprimido con extenxión gz , este kioslave será empregado para descomprimilo e mostralo como un ficheiro normal ( non comprimido ) .
(trg)="s6"> & konqueror ; içinde uzantısı gz olan bir dosyaya tıklamanız halinde , kioslave bunu açacak ve normal ( sıkıştırılamamış ) bir dosya olarak görüntüleyecektir .
(src)="s7"> Se vde . é un desenvolvente e desexa empregar o filtro gzip , achará máis documentación acerca do uso dos kioslaves en http : // developer. kde. org
(trg)="s7"> Bir geliştirici iseniz ve gzip filtresi hakkında bilgi almak istiyorsanız , kioslave hakkında detaylı bilgiye http : // developer. kde. org adresinden ulaşabilirsiniz .
(src)="s8"> Consulte o manual : gzip .
(trg)="s8"> See the manual : gzip .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_info.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_info.xml.gz
(src)="s1"> Info
(trg)="s1"> Info
(src)="s5"> Info é un tipo de documentación . Os documentos están nun formato chamado textinfo , e poden ser lidos na liña de comandos mediante o programa info .
(trg)="s5"> Info , bir belge türüdür . Belgeler texinfo adı verilen bir dosya biçimindedirler , ve komut satırından info komutu yardımıyla okunabilirler .
(src)="s6"> O ioslave Info permítelle ler desde & konqueror ; as páxinas de información instaladas no sistema . Utilizalo é moi fácil :
(trg)="s6"> Info ioslave' i , & konqueror ; üzerinden sisteme kurulu info dosyalarınıza erişmenize olanak verir . Kullanımı çok kolaydır :
(src)="s7"> info : gcc
(trg)="s7"> info : / gcc
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_man.xml.gz
# tr/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_man.xml.gz
(src)="s1"> Man
(trg)="s1"> Man
(src)="s5"> Mediante o isolave man pode ler as páxinas de manual que teña instaladas no sistema . É doado de empregar :
(trg)="s5"> Sistemdeki kılavuz sayfalarını okumak için man ioslave' i kullananabilirsiniz . Kullanımı da oldukça kolaydır :
(src)="s6"> man :
(trg)="s6"> man : /
(src)="s8"> man : fopen
(trg)="s8"> man : fopen
(src)="s9"> Consulta a páxina de manual de fopen .
(trg)="s9"> fopen komutunun kılavuz sayfasını göster .
(src)="s10"> man : fopen( 3 )
(trg)="s10"> man : fopen
(src)="s11"> Consulta a páxina de manual de fopen na sección 3 .
(trg)="s11"> fopen komutunun kılavuz sayfasını göster .
(src)="s12"> man : ( 3 )
(trg)="s12"> man : fopen