# gl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# ru/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz


(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher

(src)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3">

(src)="s4"> gopher comezou como un servizo distribuido de información de campus na Universidade de Minnesota . Gopher permítelle ao usuario aceder a información de servidores Gopher que estexan a executarse en internet .
(trg)="s4"> gopher разрабатывался как распределенная служба предоставления и получения информации в пределах студенческого городка Университета Миннесоты . Этот протокол позволяет получать информацию на серверах Gopher , запущенных на узлах в сети Интернет .

(src)="s5"> Gopher é un servizo de procura de información en internet que emprega unha interface baseada en menú . Os usuarios escoller información dos menús , que poden devolver outro menú ou mostrar un ficheiro de texto . Un ítem pode residir nun servidor gopher que consultase inicialmente , ou estar en outro servidor de gopher ( ou outra máquina ) . Gopher pode facer un tunel desde un ponto a outro sen que o usuario saiba que mudou de servidor ou de máquina . Gopher mantén a localización exacta dos ordenadores agochada do usuario , o que dá a ilusión dun grande conxunto único de menús interconectados .
(trg)="s5"> Gopher использует интерфейс меню . Пользователи выбирают из соответствующих меню информацию , которая также может оказать меню или текстовым файлом . Запрошенный элемент может располагаться как на сервере , с которым вы работаете непосредственно , так и на другом Gopher- сервере . Для получения данных с другого сервера , не отвлекая пользователя , используются туннели . Настоящий адрес узла , с которого запрашиваются данные , не виден пользователю , что создает иллюзию единой иерархии взаимосвязанных меню .

(src)="s6"> Gopher permite que o usuario rexistre a localización dun ítem nun marcador , o que permite que os usuarios sigan os marcadores directamente a un ítem particular sen ter que procurar polo sistema de menús . Os menús de gopher non están estandarizados , dado que cada servidor gopher está determinado individualmente .
(trg)="s6"> Gopher позволяет создавать закладки на нужные элементы , так что можно перейти к ним напрямую , не проходя снова через все меню . Меню Gopher не стандартизованы и определяются каждым сервером самостоятельно .

(src)="s7"> Fonte : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
(trg)="s7"> Источник : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm .

# gl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz


(src)="s1"> USB
(trg)="s1"> USB

(src)="s2">
(trg)="s2">

(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> N S shafff@ ukr. net перевод на русский

(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> USB
(trg)="s5"> USB

(src)="s6"> Información do sistema
(trg)="s6"> системная информация

(src)="s7"> Este módulo permítelle ver que dispositivos están conectados aos buses USB .
(trg)="s7"> Этот модуль позволяет просмотреть список устройств , подсоединённых к шинам USB .

(src)="s8"> Este módulo só dá información , aquí non pode editar a información que se lle oferece .
(trg)="s8"> Здесь отображается лишь информация , вы не можете ничего изменить .

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> Acerca desta FAQ
(trg)="s1"> О FAQ

(src)="s2"> Que podo facer para axudar con estas FAQ ?
(trg)="s2"> Какой вклад я могу внести в составление FAQ ?

(src)="s3"> Primeiro , comuníquenos calquera erro que atope . Tamén se estimará calquera suxestión que poda facernos . Mellor aínda , comuníquenos todo aquelo que pense que non está claro , e se é posíbel , tamén o que pensa que sería unha solución mellor . O enderezo de correo do mantenedor actual é jhall@ kde. org .
(trg)="s3"> Во- первых , отправляйте нам все найденные ошибки , ваши предложения и все , что вы считаете недостаточно ясным ( а также , если возможно , то , что вы считаете более ясным ) . Адрес текущего сопровождающего - jhall@ kde. org .

(src)="s4"> Segundo , envíenos solucións para esas perguntas que se fan con frecuencia que aínda non aparezan nesta FAQ . Engadirémolas tan axiña como sexa posíbel .
(trg)="s4"> Во- вторых , отправляйте нам ваши ответы на те часто задаваемые вопросы , которые еще не включены в FAQ . Как только появится возможность , они будут туда добавлены .

(src)="s5"> Por último , faga uso destas FAQ . Léaas ben antes de facer calquera pergunta nas listas de correo de & kde ; ou nos grupos de novas .
(trg)="s5"> И наконец , пользуйтесь FAQ . Внимательно прочитайте FAQ ( и другую документацию ) до того , как отправлять вопросы в различные списки рассылки и группы новостей & kde ; .

(src)="s6"> Tamén pode interesarlle converterse nun mantenedor das FAQ . Consulte para coñecer máis detalles .
(trg)="s6"> Вы , возможно , захотите помогать в сопровождении FAQ . Подробнее об этом читайте в разделе .

(src)="s7"> Como me podo converter nun mantenedor das FAQ ?
(trg)="s7"> Как помочь в подготовке FAQ ?

(src)="s8"> É moi sinxelo facerse mantenedor das FAQ , sempre se precisa sangue nova . : - ) Simplesmente envíe un correo electrónico a kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> Помочь в подготовке FAQ очень просто . Нам всегда нужны новые люди . Просто отправьте сообщение по адресу kde- doc- english@ kde. org .

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> Perguntas habituais acerca de & kde ;
(trg)="s1"> Вопросы и ответы ( FAQ ) по & kde ;

(src)="s2"> O equipo de & kde ;
(trg)="s2"> Разработчики & kde ;

(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Olga Karpov karpovolga@ hotmail. com Перевод на русский Григорий Мохин mok@ kde. ru Редакция русского перевода

(src)="s4"> A equipa de & kde ;
(trg)="s4"> Команда & kde ;

(src)="s5"> Esta é unha recopilación das perguntas máis habituais acerca do Sistema de escritorio K . Por favor , informe de calquera erro , inconsistencia ou omisión que atope nestas & FAQ ; a kde- doc- english@ kde. org . Por favor , non envíe as súas perguntas a esta lista , senón ás listas de correo de & kde ; e aos grupos de novas . Estes sitios son vixiados para completar esta & FAQ ; .
(trg)="s5"> Здесь содержатся наиболее часто задаваемые вопросы ( FAQ ) по рабочей среде & kde ; . О всех обнаруженных в FAQ ошибках , упущениях и несоответствиях сообщайте по адресу kde- doc- english@ kde. org . Просьба не направлять в этот список вопросы , а отправлять их в списки рассылки и группы новостей & kde ; , которые просматриваются для составления раздела FAQ .

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> FAQ
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8"> pergunta
(trg)="s8"> вопрос

(src)="s9"> resposta
(trg)="s9"> ответ

(src)="s10"> Recoñecimentos e Licenza
(trg)="s10"> Авторские права и лицензирование

(src)="s11"> Os mantenedores das & FAQ ; na actualidade son :
(trg)="s11"> Текущее сопровождение & FAQ ; осуществляют :

(src)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;
(trg)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;

(src)="s13"> Moitas das respostas que hai nesta & FAQ ; son tomadas das listas de correo de e grupos de novas de & kde ; . Debemos dar as grazas a todos aqueles que enviaron respostas que aparecen nestas & FAQ ; .
(trg)="s13"> Многие ответы в & FAQ ; взяты из различных списков рассылки и групп новостей & kde ; . Большое спасибо всем тем , кто предоставил ответы , вошедшие в & FAQ ; .

(src)="s14"> Damos un agradecimento especial aos anteriores mantenedores das & FAQ ; , Rainer Endres e Mr . Lee Wee Tiong
(trg)="s14"> Особое спасибо прежним авторам этого & FAQ ; , Rainer Endres и Mr . Lee Wee Tiong

(src)="s15"> mvillarino mvillarino@ users. sourceforge. net
(trg)="s15"> Перевод на русский : Olga Karpov karpovolga@ hotmail. com , 2001 Редактор русского перевода : Григорий Мохин mok@ kde. ru , 2002 Особая благодарность редактору перевода для KDE 1. x Дмитрию Мозжерину dim@ pharm. sunysb. edu , 1999

(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz


(src)="s1"> Configurar & kde ;
(trg)="s1"> Настройка & kde ;

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz


(src)="s4"> Probar o software .
(trg)="s4"> Тестирование программ .

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz


(src)="s1"> O escritorio
(trg)="s1"> Рабочий стол

(src)="s2"> Como engado un programa ao escritorio ?
(trg)="s2"> Как установить на рабочем столе приложение ?

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz


(src)="s1"> O xestor de ficheiros
(trg)="s1"> Файловый менеджер

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz


(src)="s1"> Obter & kde ;
(trg)="s1"> Как получить & kde ;

(src)="s2"> De onde podo obter & kde ; ?
(trg)="s2"> Где взять & kde ; ?

(src)="s4"> Hai algunha distribución de & Linux ; que inclúa & kde ; ?
(trg)="s4"> Включается ли & kde ; в дистрибутивы & Linux ; ?

(src)="s6"> Pode atopar unha lista actualizadas de distribucións que inclúen & kde ; aquí .
(trg)="s6"> Список дистрибутивов , с которыми поставляется & kde ; , можно найти здесь .

(src)="s7"> Cal é a versión actual ?
(trg)="s7"> Какая последняя версия & kde ; ?

(src)="s8"> Na actualidade , a última versión éstábel é a 3. 5. 5
(trg)="s8"> На данный момент , самая свежая стабильная версия - это 3. 5. 5

(src)="s9"> A Páxina de información de & kde ; 3. 5. 5 contén moita información específica desta versión .
(trg)="s9"> На информационной странице & kde ; содержатся подробные сведения об этой версии .

(src)="s10"> Onde podo atopar snapshots de & kde ; ?
(trg)="s10"> Где найти версии & kde ; в разработке ( снапшоты ) ?

(src)="s12"> Onde podo obter as & Qt ; ?
(trg)="s12"> Как получить & Qt ; ?

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; con programa que no sexan de & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; с приложениями не из & kde ;

(src)="s2"> Os programas que non son de & kde ; , como & Emacs ; e kterm teñen cores estrañas !
(trg)="s2"> Приложения не из & kde ; , такие как & Emacs ; и kterm , у меня запускаются в огромных окнах и со странными шрифтами !

(src)="s3"> Inicie o Centro de control de & kde ; e en Aparencia e temas Cores desmarque a opción Aplicar as cores aos programas que non sexan de KDE e prema en Aplicar .
(trg)="s3"> Запустите Центр управления & kde ; и в разделе Внешний вид и темы Цвета отключите Применять цвета к приложениям не из KDE , а затем нажмите Применить .

(src)="s4"> Como podo facer que o navegador web predeterminado sexa outro distinto de & konqueror ; ?
(trg)="s4"> Как выбрать по умолчанию другой браузер , отличный от & konqueror ; ?

(src)="s5"> Se está a empregar & kde ; 3. 3 ou posterior , abra o & kcontrolcenter ; e vaia ao painel Componentes de KDE Selector de componentes . Escolla Navegador web na lista da esquerda , logo escolla Abrir os URL http e https no seguinte navegador : e escreba o nome do navegador ( eg ; mozilla , firefox , opera & etc ; ) no campo de texto .
(trg)="s5"> В & kde ; 3. 3 и более поздних версий откройте & kcontrolcenter ; и найдите раздел Компоненты KDE Выбор компонентов . Выберите в списке Браузер и выберите Открывать URL типа http и https в следующем браузере : . Введите имя браузера : mozilla , firefox или opera .

(src)="s6"> Como podo configurar o estilo e tipos de letra dos programas baseados en GTK desde & kde ; ?
(trg)="s6"> Как настраивать стиль и шрифты приложений GTK в & kde ; ?

(src)="s7"> O xeito máis sinxelo de facer isto é obter o compilar o motor de temas gtk- qt desde http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt . Este motor de temas fará que os programas de GTK teñan a mesma aparencia que o estilo de widgets de & kde ; chamando a funcións de & Qt ; no canto de debuxar os estilos en si . Cando teña instalado o motor de temas , aparecerá un módulo do & kcontrolcenter ; en Aparencia e temas Estilos e fontes GTK .
(trg)="s7"> Самый простой способ - установить пакет тем gtk- qt с сайта http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt . Этот пакет для прорисовки элементов GTK обращается к функциям & Qt ; , и приложения приобретают вид как в & kde ; . После установки этого пакета тем в & kcontrolcenter ; появится модуль Внешний вид и темы Стили и шрифты GTK .

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz


(src)="s1"> Perguntas acerca da & Qt ; e das licenzas
(trg)="s1"> & Qt ; и вопросы лицензирования

(src)="s2"> Xa postos , que é & Qt ; ?
(trg)="s2"> Кстати , а что такое & Qt ; , ?

(src)="s3"> & Qt ; é unha biblioteca baseada en C++ de clases para construir interfaces de usuario . Tamén inclúe moitas clases de utilidade como clases para cadeas e para xestionar a entrada e a saída . Fornece a maioría dos widgets que verá nun programa de & kde ; : menús , botóns , barras deslizantes , & etc ; . & Qt ; é unha biblioteca multiplataforma que lle permite escreber código que compile nos sistemas & UNIX ; e nos & Windows ; e en sistemas empotrados . Pode aprender máis acerca de & Qt ; en http : // www. trolltech. com .
(trg)="s3"> & Qt ; - это библиотека классов C++ , основное предназначения которой - автоматизировать взаимодействие программ с пользователем . Она также предоставляет множество дополнительных утилит . Большая часть элементов управления приложений & kde ; берётся из библиотеки : меню , кнопки , ползунки и т. д . & Qt ; помогает в написании кросс- платформенных ( переносимых ) приложений , которые смогут работать не только в & UNIX ; - подобных операционных системах , но и в нестандартных , таких как & Windows ; , на встраиваемых устройствах . Получить более подробную информацию можно на официальном сайте & Qt ; - http : // www. trolltech. com . Уместным будет также привести ссылку на Неофициальный русскоязычный центр поддержки разработчиков на Qt .

(src)="s4"> Porque emprega & kde ; as & Qt ; ?
(trg)="s4"> Почему & kde ; использует & Qt ; ?

(src)="s5"> & Qt ; é un toolkit moi sofisticado que fornece todo o que é preciso para construir unha interface de usuario moderna . & Qt ; está escrita en C++ , o que permite facer desenvolvimento orientado a obxectos , garantindo a eficiencia e a reutilización de código nun proxecto do tamaño e extensión de & kde ; . Na nosa opinión non hai un toolkit mellor disponíbel para os sistemas & UNIX ; , e tería sido un grave erro tentar construir & kde ; en calquera cousa que non fose a mellor .
(trg)="s5"> & Qt ; предоставляет очень мощную и гибкую инфраструктуру для создания современных пользовательских интерфейсов . & Qt ; написана C++ , что предполагает объектно- ориентированную разработку , возможность легко и эффективно использовать её в проекте такого размера , как & kde ; . Мы считаем , что не существует лучшего подобного средства для & UNIX ; , и что попытки основывать & kde ; на любом другом - ошибка и утопия .

(src)="s6"> Por que non emprega & kde ; a gtk , xforms , xlib ou outra ?
(trg)="s6"> Почему & kde ; не использует gtk , xforms , xlib или что- то ещё ?

(src)="s7"> Hai varios toolkits disponíbeis . Para fornecer unha interface de usuario consistente e manter os recursos empregados , como memoria , no mínimo , & kde ; so debe empregar un deles . & Qt ; foi escollida polos motivos antes mencionados .
(trg)="s7"> Существует множество графических библиотек . Но для того , чтобы интерфейс был последовательным и согласованным , а также чтобы минимизировать количество потребляемых ресурсов ( прежде всего памяти ) , & kde ; может использовать только одну из них . & Qt ; была выбрана по причинам , приведённым выше .

(src)="s8"> Pero & Qt ; non é libre , non si ?
(trg)="s8"> Но & Qt ; , не бесплатна , не так ли ?

(src)="s9"> Claro que o é ! O día 4 de setembro de 200 , a versión 2. 2 das bibliotecas & Qt ; foron licenciadas sob a GPL , satisfacendo deste xeito todos os requerimentos do software libre .
(trg)="s9"> Не так ! Начиная с 4 сентября 2000 , версии 2. 2 , библиотеки & Qt ; распространяются по лицензии GPL , что автоматически означает , что это свободное программное обеспечение ( free software , ПО с открытым исходным кодом - open source software ) .

(src)="s10"> Podo escreber software comercial para & kde ; ?
(trg)="s10"> Могу ли я писать коммерческое ПО для & kde ; ?

(src)="s11"> Pode empregar as bibliotecas de & kde ; para escreber software comercial e privativo así como comercial e libre . Se escrebe sóftware open source pode empregar as & Qt ; free edition . Pero se escrebe software privativo non pode empregar as & Qt ; free edition , deberá obter a & Qt ; professional edition de Troll Tech .
(trg)="s11"> Да . Но коммерческое ПО может быть как с закрытым исходным кодом , так и с открытым . В последнем случае , вы можете использовать & Qt ; free edition . Но если вы ( почему- то ) выбрали закрытый исходный код , вам нужно приобрести & Qt ; professional edition у компании Troll Tech .

(src)="s12"> Se desexa máis información , contacte con Troll Tech directamente .
(trg)="s12"> Для подробностей свяжитесь с Troll Tech напрямую .

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz


(src)="s1"> Resolución de problemas co son
(trg)="s1"> Устранение неполадок со звуком .

(src)="s2"> & kde ; emprega o sistema de son & arts ; , que é potente pero complexo , o que fai que a algúns usuarios lles sexa difícil resolver os problemas cando as cousas non van ben . Estes son algúns consellos que o axudarán coa diagnose do que está a fallar cando o con falle :
(trg)="s2"> Звуковая система & kde ; - & arts ; - сложна и обладает очень большими возможностями , что иногда затрудняет поиск причин неполадок со звуком . Здесь приведены полезные советы , которые помогут исправить такого рода неполадки . Вот что следует проверить в первую очередь , если звук работает с ошибками .

(src)="s3"> Como podo resolver os problemas relacionados co son en & kde ; ?
(trg)="s3"> Как в & kde ; можно исправить неполадки со звуком ?

(src)="s4"> Para comprobar que o son funcione sen & arts ; , verifique que artsd non estexa a executarse e logo probe a reproducir son mediante XMMS ou outro programa multimedia que non forme parte de & kde ; . Se ese programa non reproduce o son , entón a configuración global do son máis seguro que estexa mal e que non sexa un problema de & kde ; .
(trg)="s4"> Сначала проверьте , работает ли звук при выключенном & arts ; , то есть при незаупщенном artsd . Попробуйте проиграть звук с помощью XMMS или другого мультимедийного приложения , не входящего в состав & kde ; . Если звука нет , то скорее всего проблемы со звуком не относятся к & kde ; .

(src)="s5"> Probe a reproducir son mediante artsplay / rota/ a/ ficheiro/ de/ son . Probe con varios formatos , ogg , mp3 e wav . Calquera mensaxe de erro pode serlle útil para indicarlle a solución correcta .
(trg)="s5"> Попробуйте проиграть звуковой файл командой artsplay / path/ to/ some/ soundfile . Выберите различные форматы , такие как ogg , mp3 и wav . Если будут показаны какие- либо ошибки , то они смогут подсказать правильное направление .

(src)="s6"> Probe a mudar o método de saída de & arts ; para OSS . No & kcontrolcenter ; vaia a Son e multimedia Sistema de son . Na páxina de Hardware , en Escolla o dispositivo de son escolla Open Sound System . Se está a executar alsa isto empregará a emulación de OSS , que pode dar resultados mellores ou piores .
(trg)="s6"> Попробуйте задать для & arts ; подсистему звука OSS . В Центре управления перейдите в раздел Звук и Мультимедиа Звуковая система . На вкладке Устройство в группе Выбрать аудиоустройство укажите Open Sound System . Если у вас работает alsa , OSS будет эмулироваться , что иногда приводит к лучшим результатам , а иногда - к худшим .

(src)="s7"> Executar artsd - l 0 nunha terminal daralle moita información de depuración , algunha dela poderá axudalo a diagnosticar o problema . Se proba isto xunto con executar artsplay nunha segunda terminal poderá darlle moita información . Se xa ten en execución unha instancia de artsd , saia dela mediante artsshell terminate
(trg)="s7"> Запуск artsd - l 0 с терминала приведёт к тому , что будет показан отладочный вывод , который поможет в диагностике . Запустите на втором терминале artsplay , и вы увидите много полезной информации . Если arstd уже работает , завершите его работу командой artsshell terminate

(src)="s8"> Actualiceime á última versión de & kde ; mantendo a configuración vella , e o sistema de son deixou de funcionar !
(trg)="s8"> После обновления & kde ; пропал звук !

(src)="s9"> Asumindo que teña a & arts ; correctamente instalado e que aínda teña instalados os codecs precisos dunha instalación anterior de & kde ; , o máis probábel é que isto sexa un pequeno problema relacionado con knotifyrc . Para confirmar isto , probe a criar un usuario novo e comprobe se as notificacións do sistema funcionan coa nova conta . Se o fan , elimine o ficheiro $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc do usuario orixinal e comprobe se iso resolveu o problema .
(trg)="s9"> Если & arts ; установлен правильно , и при этом требуются кодеки , которые сохранились с прошлой версии & kde ; , возможно , ошибка связана с устаревшей версией файла knotifyrc . Создайте нового пользователя и проверьте работу системных уведомлений для него . Если звук работает , удалите старый файл $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc и проверьте , устраняет ли это неполадку .

# gl/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz


(src)="s1"> O & khelpcenter ;
(trg)="s1"> Центр справки KDE

(src)="s2"> A equipa de & kde ;
(trg)="s2"> Команда разработчиков & kde ;

(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Григорий Мохин mok@ kde. ru Перевод на русский

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> kdebase
(trg)="s6"> kdebase

(src)="s7"> khelpcenter
(trg)="s7"> khelpcenter

(src)="s8"> kdehelp
(trg)="s8"> kdehelp

(src)="s9"> axuda
(trg)="s9"> help

(src)="s10"> centro de axuda
(trg)="s10"> help center

(src)="s11"> O centro de axuda de KDE
(trg)="s11"> Центр справки KDE

(src)="s14"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s14"> Григорий Мохин mok@ kde. ru Перевод на русский

(src)="s16"> & kde ; é un potente sistema de escritorio gráfico para estacións de traballo & UNIX ; . O escritorio & kde ; combina a facilidade de uso , funcionalidades modernas e deseño gráfico coa superioridade tecnolóxica do sistema operativo & UNIX ; .
(trg)="s16"> & kde ; - это мощная визуальная среда для рабочих станций & UNIX ; . Рабочий стол & kde ; совмещает простоту использования , гибкость настройки , уникальный графический дизайн с технологическими достоинствами операционной системы & UNIX ; .

# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
# ru/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz


(src)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(trg)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;

(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradución do proxecto Trasno
(trg)="s3">

(src)="s4"> Bzip2 é un programa de compresión
(trg)="s4"> Bzip2 & mdash ; программа сжатия .

(src)="s5"> O kioslave bzip2 non é utilizábel directamente , o seu propósito é ser empregado como un filtro . Por exemplo , o kioslave tar pode filtrar un ficheiro mediante o kioslave bzip2 , para poder mostrar os contidos dun ficheiro tab. bz2 nunha fiestra de & konqueror ; .
(trg)="s5"> Напрямую этот протокол не используется , он предназначен для работы в качестве фильтра . Например , протокол tar может пропустить файл через фильтр bzip2 , чтобы вы могли просмотреть содержимое файла tar. bz2 прямо в окне & konqueror ; .

(src)="s6"> Se preme en & konqueror ; nun ficheiro comprimido mediante . bz2 empregaráse este kioslave para descomprimilo e mostralo como un ficheiro normal ( non comprimido ) .
(trg)="s6"> Если вы щелкнете по файлу с расширением bz2 в & konqueror ; , этот протокол распакует файл и отобразит его как обычный ( несжатый ) .

(src)="s7"> Se vde . é un desenvolvente , e desexa empregar o filtro bzip2 , pode achar documentación acerca da utilización de kioslaves en http : // developer. kde. org
(trg)="s7"> Если вы разработчик и хотиели бы использовать фильтр bzip2 , документацию по использованию протоколов & kde ; можно найти на сайте http : // developer. kde. org .

(src)="s8"> Consulte o manual : bzip2
(trg)="s8"> См . также руководство : bzip2 .