# gl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# nb/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
(src)="s4"> gopher comezou como un servizo distribuido de información de campus na Universidade de Minnesota . Gopher permítelle ao usuario aceder a información de servidores Gopher que estexan a executarse en internet .
(trg)="s4"> gopher begynte som en tjeneste for distribuert informasjon på Universitetet i Minnesota . Med Gopher kan brukeren få tilgang til informasjon på Gopher- tjenere på vertsmaskiner på Internett .
(src)="s5"> Gopher é un servizo de procura de información en internet que emprega unha interface baseada en menú . Os usuarios escoller información dos menús , que poden devolver outro menú ou mostrar un ficheiro de texto . Un ítem pode residir nun servidor gopher que consultase inicialmente , ou estar en outro servidor de gopher ( ou outra máquina ) . Gopher pode facer un tunel desde un ponto a outro sen que o usuario saiba que mudou de servidor ou de máquina . Gopher mantén a localización exacta dos ordenadores agochada do usuario , o que dá a ilusión dun grande conxunto único de menús interconectados .
(trg)="s5"> Gopher er en katalogtjeneste for informasjon på Internet som bruker et meny. grensesnitt . Brukere velger informasjon fra menyer , som kan lede til en ny meny eller vise en tekstfil . Et element kan ligge på den Gopher- tjeneren du først slo opp i , eller den kan finnes på en annen tjener ( eller annen vertsmaskin ) . Gopher kan « grave tunnel » fra en Gopher til en annen uten at brukeren vet at det er byttet tjener eller vertsmaskin . Gopher viser ikke brukeren adressen til maskinen , slik at det oppstår en « illusjon » av en stor mengde sammenhengende menyer .
(src)="s6"> Gopher permite que o usuario rexistre a localización dun ítem nun marcador , o que permite que os usuarios sigan os marcadores directamente a un ítem particular sen ter que procurar polo sistema de menús . Os menús de gopher non están estandarizados , dado que cada servidor gopher está determinado individualmente .
(trg)="s6"> Med Gopher kan brukeren lagre adressen til et element i et « bokmerke » , slik at brukerne kan følge et « bokmerke » direkte til et bestemt informasjonselement uten å måtte bla i menysystemet . Gophermenyer er ikke standardisert , siden hver enkelt Gopher- tjener settes opp separat .
(src)="s7"> Fonte : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
(trg)="s7"> Kilde : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
# gl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
(src)="s1"> USB
(trg)="s1"> USB
(src)="s2">
(trg)="s2">
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Gunnhild Lurås gluras@ c2i. net
(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl
(src)="s5"> USB
(trg)="s5"> USB
(src)="s6"> Información do sistema
(trg)="s6"> Systeminformasjon
(src)="s7"> Este módulo permítelle ver que dispositivos están conectados aos buses USB .
(trg)="s7"> Denne modulen lar deg se enhetene som er koblet til USB - bussen( e ) .
(src)="s8"> Este módulo só dá información , aquí non pode editar a información que se lle oferece .
(trg)="s8"> Modulen er bare informasjon , du kan ikke endre noe av det du ser her .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
(src)="s1"> Acerca desta FAQ
(trg)="s1"> Om denne OSS - en
(src)="s2"> Que podo facer para axudar con estas FAQ ?
(trg)="s2"> Hva kan jeg gjøre for å hjelpe med denne OSS - en ?
(src)="s4"> Segundo , envíenos solucións para esas perguntas que se fan con frecuencia que aínda non aparezan nesta FAQ . Engadirémolas tan axiña como sexa posíbel .
(trg)="s4"> For det andre , send oss dine løsninger på slike Ofte Stilte Spørsmål som ennå ikke er med i denne OSS - en . Vi vil legge dem inn så snart som mulig .
(src)="s5"> Por último , faga uso destas FAQ . Léaas ben antes de facer calquera pergunta nas listas de correo de & kde ; ou nos grupos de novas .
(trg)="s5"> Sist , men ikke minst , gjør flittig bruk av denne OSS - en . Les den ( og annen relevant dokumentasjon ) godt før du spør på & kde; s e- postlister og njusgrupper .
(src)="s6"> Tamén pode interesarlle converterse nun mantenedor das FAQ . Consulte para coñecer máis detalles .
(trg)="s6"> Du kunne jo også tenke over om du vil bli en OSS - vedlikeholder . Se for mer informasjon .
(src)="s7"> Como me podo converter nun mantenedor das FAQ ?
(trg)="s7"> Hvordan blir jeg OSS - vedlikeholder ?
(src)="s8"> É moi sinxelo facerse mantenedor das FAQ , sempre se precisa sangue nova . : - ) Simplesmente envíe un correo electrónico a kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> Det er faktisk svært lett å bli en OSS - vedlikeholder , og vi trenger alltid nytt blod : - ) Bare send oss en e- post på kde- doc- english@ kde. org .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
(src)="s1"> Perguntas habituais acerca de & kde ;
(trg)="s1"> Ofte stilte spørsmål om & kde ;
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Bjørn Steensrud bjornst@ skogkatt. homelinux. org Oversettelse
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> FAQ
(trg)="s7"> OSS
(src)="s8"> pergunta
(trg)="s8"> spørsmål
(src)="s9"> resposta
(trg)="s9"> svar
(src)="s10"> Recoñecimentos e Licenza
(trg)="s10"> Medvirkende og lisensbetingelser
(src)="s15"> mvillarino mvillarino@ users. sourceforge. net
(trg)="s15"> Oversatt ved Skolelinux- prosjektet feedback@ skolelinux. no
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
(src)="s1"> Configurar & kde ;
(trg)="s1"> Oppsett av & kde ;
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
(src)="s4"> Probar o software .
(trg)="s4"> Test programmene
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
(src)="s1"> O escritorio
(trg)="s1"> Skrivebordet
(src)="s2"> Como engado un programa ao escritorio ?
(trg)="s2"> Hvordan legger jeg til et program på skrivebordet ?
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
(src)="s1"> Obter & kde ;
(trg)="s1"> Å skaffe seg & kde ;
(src)="s2"> De onde podo obter & kde ; ?
(trg)="s2"> Hvordan får jeg tak i & kde ; ?
(src)="s4"> Hai algunha distribución de & Linux ; que inclúa & kde ; ?
(trg)="s4"> Finnes det & Linux ; - distribusjoner som inneholder & kde ; ?
(src)="s7"> Cal é a versión actual ?
(trg)="s7"> Hva er siste versjon ?
(src)="s10"> Onde podo atopar snapshots de & kde ; ?
(trg)="s10"> Hvor finner jeg utviklingsversjoner av & kde ; ?
(src)="s12"> Onde podo obter as & Qt ; ?
(trg)="s12"> Hvor finner jeg & Qt ; ?
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
(src)="s1"> & kde ; con programa que no sexan de & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; med ikke- kde ; - programmer
# gl/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
(src)="s1"> O & khelpcenter ;
(trg)="s1"> & khelpcenter ;
(src)="s2"> A equipa de & kde ;
(trg)="s2"> & kde ; - laget
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Bjørn Steensrud bjornst@ skogkatt. homelinux. org Oversetter
(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE
(src)="s6"> kdebase
(trg)="s6"> kdebase
(src)="s7"> khelpcenter
(trg)="s7"> kdehjelpesenter
(src)="s8"> kdehelp
(trg)="s8"> kdehjelp
(src)="s9"> axuda
(trg)="s9"> hjelp
(src)="s10"> centro de axuda
(trg)="s10"> hjelpesenter
(src)="s11"> O centro de axuda de KDE
(trg)="s11"> KDE hjelpesenter
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
(src)="s5"> O kioslave bzip2 non é utilizábel directamente , o seu propósito é ser empregado como un filtro . Por exemplo , o kioslave tar pode filtrar un ficheiro mediante o kioslave bzip2 , para poder mostrar os contidos dun ficheiro tab. bz2 nunha fiestra de & konqueror ; .
(trg)="s5"> bzip2- kioslaven kan ikke brukes direkte , den er ment til å brukes som et filter . For eksempel kan kioslaven « tar » filtrere en fil gjennom bzip2- kioslaven , for å vise innholdet av en tar. bz2 direkte i et & konqueror ; - vindu .
(src)="s6"> Se preme en & konqueror ; nun ficheiro comprimido mediante . bz2 empregaráse este kioslave para descomprimilo e mostralo como un ficheiro normal ( non comprimido ) .
(trg)="s6"> Hvis du trykker på en komprimert fil med etternavnet bz2 i & konqueror ; , så blir denne kioslaven brukt til å pakke den opp og vise den som en normal ukomprimert fil .
(src)="s8"> Consulte o manual : bzip2
(trg)="s8"> Se håndboka : bzip2 .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_cgi.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_cgi.xml.gz
(src)="s1"> cgi
(trg)="s1"> cgi
(src)="s4"> O escravo CGI fornece dun mecanismo para executar programas CGI sen precisar dun servidor web en execución . Isto pode empregarse para , por exemplo , probar localmente programas CGI ou para empregar motores de procura que só fornezan unha interface CGI como a de Doxygen .
(trg)="s5"> CGI - slaven er en måte å kjøre CGI programmer uten å ha en webtjener i gang . Det kan for eksempel brukes til lokal utprøving av CGI - programmer eller til å bruke søkemotorer som bare kan nås med en CGI - påbygning , slik som den fra Doxygen .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_finger.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_finger.xml.gz
(src)="s1"> finger
(trg)="s1"> finger
(src)="s4"> Finger é un programa para mostrar información acerca dos usuarios .
(trg)="s4"> Finger er et program som viser informasjon om brukere .
(src)="s6"> Finger é empregado polo xeral en asociación cun enderezo usuario@ servidor , que pode ou non ser o mesmo que o enderezo de correo electronico do usuario
(trg)="s6"> Finger hører vanligvis sammen med en bruker@ vert adresse , som kanskje eller kanskje ikke er den ssamme som brukerens e- postadresse .
(src)="s7"> A maioría dos ISP non permiten aceso a finger , polo que pode atoparse que non poda obter respostar para a maioría da xente .
(trg)="s7"> De fleste Internett- leverandører tillater ikke lenger finger- tilgang , så du får nok ikke noe brukbart svar for de fleste brukere .
(src)="s8"> Outra xente emprega o seu ficheiro . plan local para conter información tal como chaves PGP , indicar se están de viaxe , e todo tipo de información .
(trg)="s8"> Andre bruker sin lokale . plan - fil til å inneholde informasjon som f. eks . PGP - nøkkel , melding om at de er på ferie , og all slags annen informasjon .
(src)="s9"> Empregue o kioslave finger desta maneira : finger : // usuario @ servidor
(trg)="s9"> Bruk kioslaven finger slik : finger : // brukernavn @ vertsnavn .
(src)="s10"> Consulte o manual : finger .
(trg)="s10"> Se man- siden : finger .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_fish.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_fish.xml.gz
(src)="s1"> fish
(trg)="s1"> fish
(src)="s11"> Fish debe traballar con calquera ordenador remoto baseado en & UNIX ; e que sexa máis ou menos compatíble con POSIX . Emprega os comandos da shell cat , chgrp , chmod , chowm , cp , dd , env , expr , grep , ls , mkdir , mv , rm , rmdir , sed e wc . Fish inicia / bin/ sh como intérprete de linguaxe de ordens e agarda que sexa unha shell Bourne ( ou compatíbel , como bash ) . Se os comandos sed e file están disponíbeis , así como o ficheiro / etc/ apache/ magic con sinaturas de tipos & MIME ; , serán empregados para adiviñar os tipos & MIME ; .
(trg)="s11"> Fish burde virke med alle omtrent POSIX - kompatible & UNIX ; baserte fjernmaskiner . Det bruker skallkommandoene cat , chgrp , chmod , chown , cp , dd , env , expr , grep , ls , mkdir , mv , rm , rmdir , sed , og wc . Fish starter / bin/ sh som skallet sitt og forventer at dette er et Bourne skall ( eller kompatibelt , som bash ) . Hvis sed og file kommandoene finnes , og også en / etc/ apache/ magic fil med & MIME ; - type signaturer , så vil disse bli brukt til å gjette & MIME ; - typer .
(src)="s12"> Se está disponíbel Perl na máquina remota , pode ser usada no canto . Entón só precisa env e / bin/ sh . Empregar Perl ten a vantaxe adicional de que é máis rápido .
(trg)="s12"> Hvis Perl finnes på fjernmaskinen blir det brukt i stedet . Da trengs bare env og / bin/ sh . Når Perl kan brukes har det også fordelen at det er raskere .
(src)="s13"> Fish pode mesmo traballar con máquinas & Windows ; , se teñen instaladas ferramentas como Cygwin . Todas as ferramentas indicadas en riba deben estar na PATH do sistema , e a shell inicial debe ser capaz de procesar o comando echo FISH : ; / bin/ sh correctamente .
(trg)="s13"> Fish kan tilmed virke mot & Windows ; - maskiner , hvis verktøy som Cygwin er installert der . Alle programmene nevnt over må være i systemets PATH , og startskallet må kunne kjøre kommandoen echo FISH : ; / bin/ sh riktig .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_floppy.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_floppy.xml.gz
(src)="s1"> Floppy
(trg)="s1"> Floppy
(src)="s4"> O ioslave floppy dálle aceso aos dispositivos de disquete instalados no sistema .
(trg)="s4"> Kioslaven Floppy gir deg lett tilgang til diskett- drevene installert på systemet ditt .
(src)="s5"> A letra da unidade convértese no primeiro subdirectorio do & URL ; do disquete . Se hai un ficheiro logo. png no disquete na unidade A , entón o & URL ; será floppy : / a/ logo. png
(trg)="s5"> Drev- bokstaven blir første underkatalog i & URL ; - en til floppy . Har du for eksempel en fil som heter logo. png på disketten i drev A , så blir & URL ; - en floppy : / a/ logo. png
(src)="s6"> Se quer aceder á unidade B , floppy : / b farao . floppy : / é un atallo para floppy : / a .
(trg)="s6"> Vil du se på drev B bruker du floppy : / b . floppy : / er ern kortform for floppy : / a .
(src)="s7"> Lembre que floppy : / logo. png significa que ten unha disqueteira chamada logo. png .
(trg)="s7"> Merk at floppy : / logo. png betyr at du har et diskett- drev som heter logo. png .
(src)="s8"> Para utilizalo precisa ter instalado o paquete mtools . O ioslave floppy soporta todo o que soporten as ferramentas de mtools . Non ten que montar os disquetes , simplesmente escreba floppy : / en calquera programa de & kde ; 3. x e será quen de ler e escreber nos disquetes .
(trg)="s8"> For å bruke floppy må du ha mtools- pakken installert , og ioslaven støtter alt det de forskjellige mtools- verktøyene gjør . Du trenger ikke å montere diskettene , bare oppgi floppy : / i enhver & kde ; 3. x- applikasjon , så kan du lese fra og skrive til diskett- drevet .
(src)="s10"> O ioslave fornece de aceso de leitura e escrita ao disquete , pero non á ve . Pode ler e escreber durante a mesma sesión , pero unha cousa ten que ir despois da outra , non á vez .
(trg)="s10"> Ioslaven gir deg lese - og skrivetilgang til diskettdrevet , men ikke samtidig . Du kan lese og skrive til disketten i løpet av samme økten , men lesing og skriving må gjøres etter hverandre , ikke samtidig .
(src)="s11"> Autor : Alexander Neundorf neundorf@ kde. org
(trg)="s11"> Forfatter : Alexander Neundorf neundorf@ kde. org
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_gzip.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_gzip.xml.gz
(src)="s1"> gzip
(trg)="s1"> gzip
(src)="s4"> gzip é un programa de compresión
(trg)="s4"> gzip er et komprimeringsprogram
(src)="s5"> O kioslave gzip non é utilizábel directamente , sendo o seu propósito o ser empregado como un filtro . Por exemplo o kioslave tar pode filtrar un ficheiros através do kioslave gzip , para poder mostrar os contidos dun arquivo tar. gz directamente na fiestra de & konqueror ; .
(trg)="s5"> gzip- kioslaven kan ikke brukes direkte , den er ment til å brukes som et filter . For eksempel kan kioslaven « tar » filtrere en fil gjennom gzip- kioslaven , for å vise innholdet av en tar. gz direkte i et & konqueror ; - vindu .
(src)="s6"> Se preme desde & konqueror ; nun ficheiro comprimido con extenxión gz , este kioslave será empregado para descomprimilo e mostralo como un ficheiro normal ( non comprimido ) .
(trg)="s6"> Hvis du trykker på en komprimert fil med etternavnet > gz i & konqueror ; , så blir denne kioslaven brukt til å pakke den opp og vise den som en normal ukomprimert fil .
(src)="s8"> Consulte o manual : gzip .
(trg)="s8"> Se håndboka : bzip2 .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_info.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_info.xml.gz
(src)="s1"> Info
(trg)="s1"> Info
(src)="s5"> Info é un tipo de documentación . Os documentos están nun formato chamado textinfo , e poden ser lidos na liña de comandos mediante o programa info .
(trg)="s5"> Info er en type dokumentasjon . Dokumentene er lagret i et filformat som heter texinfo , og kan leses på kommandolinjuen med programmet info .
(src)="s6"> O ioslave Info permítelle ler desde & konqueror ; as páxinas de información instaladas no sistema . Utilizalo é moi fácil :
(trg)="s6"> Med kioslaven info kan du lese info- sidene som er installert på systemet ditt inne i & konqueror ; . Det er svært lett å bruke :
(src)="s10"> Pode navegar dun xeito sinxelo pola documentación de Info que teña instalada mediante o programa & khelpcenter ; , ou pode empregar o ioslave info directamente tanto desde & konqueror ; como desde o mini- cli .
(trg)="s10"> Du kan ganske lett bla i info- dokumentasjonen du har installert , innenfra & khelpcenter ; - programmet , eller du kan bruke info- kioslaven direkte både fra & konqueror ; og mini- kommandolinja .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_man.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_man.xml.gz
(src)="s1"> Man
(trg)="s1"> Man
(src)="s5"> Mediante o isolave man pode ler as páxinas de manual que teña instaladas no sistema . É doado de empregar :
(trg)="s5"> Med kioslaven man kan du lese man- sider installert på systemet ditt . Den er veldig lett å bruke :
(src)="s7"> Consulta as seccións do manual , prema para ver o resto .
(trg)="s7"> Her ser du avsnittene i manualsidene , trykk for å finne resten .
(src)="s9"> Consulta a páxina de manual de fopen .
(trg)="s9"> viser deg man- siden for fopen .
(src)="s17"> Tamén hai un atallo : # fopen , que ten o mesmo efeito antes descrito .
(trg)="s17"> Du kan også bruke snarveien : # fopen , som gjør det samme som over .
(src)="s20"> Lista de correo para contactar : kde- devel@ kde. org
(trg)="s20"> Kontakt e- postlista : kde- devel@ kde. org
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_nfs.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_nfs.xml.gz
(src)="s1"> nfs
(trg)="s1"> nfs
(src)="s4"> O protocolo NFS de Sun fornece de aceso remoto transparente a sistemas de ficheiros compartidos pola rede . O protocolo NFS está deseñado para ser independente da máquina , sistema operativo , arquitectura de rede e protocolo de transporte . Esta independencia acádase mediante a utilizacion de primitivas de Chamadas a Procedimentos Remotos ( RPC ) construidas sobr unha Representación de Datos eXterna ( XDR ) .
(trg)="s4"> Suns NFS - protokoll gir fjerntilgang til delte filsystemer over nettverk slik at filsystemene ser ut til å være lokale . NFS - protokollen er laget for å være uavhengig av maskin , operativsystem , nettverksoppbygging og transportprotokoll . Denne uavhengigheten oppnås ved å bruke Remote Procedure Call ( RPC ) som overbygg på en data- representasjon kalt eXternal Data Representation ( XDR ) .
(src)="s6"> O Xestor de Bloqueos dá soporte ao bloqueo de ficheiros cando se emprega no entorno NFS . O protocolo do Xestor de Bloqueo da Rede ( NLM ) isola os aspeitos do bloqueo de ficheiros que implican a existencia dun estado nun protocolo á parte .
(trg)="s6"> Lock Manager gir støtte for fil- låsing når dette brukes i NFS - miljø . Protokollen NLM – Network Lock Manager – isolerer tilstandsdelen av fil- låsing over til en egen protokoll .
(src)="s7"> Fonte : http : // www. networksorcery. com/ enp/ protocol/ nfs. htm
(trg)="s7"> Kilde : http : // www. networksorcery. com/ enp/ protocol/ nfs. htm
(src)="s8"> Consulte o manual : nfs .
(trg)="s8"> Se man- siden : nfs .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_sftp.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_sftp.xml.gz
(src)="s1"> sftp
(trg)="s1"> sftp
(src)="s4"> SFTP é un protocolo de transferencia segura de ficheiros . sftp é un programa de transferencia interactiva de ficheiros , semellante a ftp , pero realiza todas as operacións sobre un transporte ssh cifrado . Pode utilizar moitas das funcionalidades de ssh , incluindo a autenticación mediante chave pública e compresión .
(trg)="s4"> SFTP er en Sikker Fil Transfer Protokoll . sftp er et interaktivt filoverføringsprogram som likner på ftp , men alle operasjoner utføres over en kryptert forbindelse via ssh . Det kan bruke mange av ssh s funksjoner , deriblant autentisering med offentlig nøkkel og kompresjon .
(src)="s5"> Consulte o manual : sftp .
(trg)="s5"> Se man- siden : sftp .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_smb.xml.gz
# nb/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_smb.xml.gz
(src)="s1"> SMB
(trg)="s1"> SMB
(src)="s4"> O ioslave smb permítelle examinar as comparticións dunha rede & Windows ; ( ou Samba ) .
(trg)="s4"> Med kioslaven smb kan du bla gjennom delte områder på et & Windows ; ( eller Samba - ) nettverk .
(src)="s5"> Para ver os grupos de traballo , escreba smb : / .
(trg)="s5"> For å se arbeidsgruppene taster du inn smb : / .
(src)="s7"> Para ver as comparticións dun servidor , escreba smb : // servidor ou smb : / grupoTraballo servidor .
(trg)="s7"> For å se de delte områdene på en bestemt vert taster du smb : // verten eller smb : / en_ gruppe / verten .