# gl/messages/kdebase/display.xml.gz
# lb/messages/kdebase/display.xml.gz


(src)="s1"> Tamaño e orientación
(trg)="s1"> Gréisst & & Orientéierung

(src)="s2"> Tarxeta gráfica
(trg)="s2"> Graphikadapter

(src)="s3"> Opcións 3D
(trg)="s3"> 3D- Optiounen

(src)="s4"> Gama do monitor
(trg)="s4"> Bildschierm- Gamma

(src)="s5"> Varios monitores
(trg)="s5"> Méi Bildschiermer

(src)="s6"> Control da enerxía
(trg)="s6"> Alimentatiounskontroll

# gl/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz


(src)="s1"> Módulo de control de KDE
(trg)="s1"> KDE- Kontrollmodul

(src)="s2"> Unha utilidade para iniciar individualmente módulos de control de KDE
(trg)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten

(src)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , Os desenvolventes de KDE
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler

(src)="s5"> Mantenedor
(trg)="s5"> Betréier

(src)="s11"> Listar todos os módulos posíbeis
(trg)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler

(src)="s12"> Módulo de configuración para abrir
(trg)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn

(src)="s13"> Especifique unha linguaxe en particular
(trg)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn

(src)="s14"> Non mostrar a fiestra principal
(trg)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen

(src)="s15"> Están dispoñíbeis os seguintes módulos :
(trg)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :

(src)="s16"> Sen descrición dispoñíbelNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS

(src)="s17"> Marce VillarinoEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS

(src)="s18"> mvillarino@ users. sourceforge. net
(trg)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net

# gl/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz


(src)="s1"> Nome de & usuario :
(trg)="s1"> Benotzernumm :

(src)="s2"> Nome de usuario :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> & Contrasinal :
(trg)="s3"> & Passwuert :

(src)="s4"> & Contrasinal actual :
(trg)="s4"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s5"> Contrasinal & novo :
(trg)="s5"> & Neit Passwuert :

(src)="s6"> Confirmar o contrasinal :
(trg)="s6"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s7"> Símbolo non recoñecido « % 1 » @ item: inmenu authentication method
(trg)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

(src)="s8"> Nome de usuario + contrasinal ( clásico )
(trg)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )

# gl/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz


(src)="s1"> & Dominio :
(trg)="s1"> & Domän :

(src)="s2"> & Usuario :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> Dominio :
(trg)="s3"> Domän :

(src)="s4"> Usuario :
(trg)="s4"> Benotzernumm :

(src)="s5"> Contrasinal :
(trg)="s5"> & Passwuert :

(src)="s6"> Contrasinal & actual :
(trg)="s6"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s7"> & Novo contrasinal :
(trg)="s7"> & Neit Passwuert :

(src)="s8"> Confirme o contrasinal :
(trg)="s8"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s9"> Símbolo non recoñecido « % 1 » @ item: inmenu authentication method
(trg)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba

# gl/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz


(src)="s1"> Programas
(trg)="s1"> Applicatiounen

(src)="s2"> Programas
(trg)="s2"> Programmer

(src)="s3"> Cartafol de programa descoñecido
(trg)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier

# gl/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz


(src)="s1"> Non foi posíbel abrir o ficheiro , debido posibelmente a un formato de ficheiro non soportado . % 1
(trg)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1

(src)="s2"> Non foi posíbel abrir o arquivo , debido posibelmente a que o formato non estea soportado . % 1
(trg)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1

# gl/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz


(src)="s1"> Aconteceu un erro RPC .
(trg)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .

(src)="s2"> Non queda espazo no dispositivo
(trg)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät

(src)="s3"> Sistema de só lectura
(trg)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .

(src)="s4"> O nome do ficheiro é longo de máis
(trg)="s4"> Dateinumm zevill laang

(src)="s5"> Excedeuse a cota do disco
(trg)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt

# gl/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz


(src)="s1"> Engadir un cartafol en rede
(trg)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen

(src)="s2"> Nome do protocolo
(trg)="s2"> Protokollnumm

(src)="s3"> Nome do socket
(trg)="s3"> Socketnumm

# gl/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz


(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig

(src)="s2"> Le entradas de KConfig . Para usar en scripts da shell
(trg)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s5"> Empregar < file > no canto da configuración global
(trg)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s7"> A chave que se vai procurar
(trg)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s8"> Valor predeterminado
(trg)="s8"> Standardwäert

(src)="s9"> Tipo de variábel
(trg)="s9"> Typ vun der Variabel

# gl/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz


(src)="s3"> Usar liñas máis anchas
(trg)="s3"> Méi breet Zeile benotzen

# gl/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz


(src)="s1"> Resaltar o botón de control da barra de desprazamento
(trg)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen

(src)="s2"> Animar a barra de progreso
(trg)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren

# gl/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz


(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig

(src)="s2"> Escribe entradas KConfig , para uso en scripts da shell
(trg)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s7"> Usar < file > en troques da configuración global
(trg)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s9"> A chave que se ha procurar
(trg)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s10"> Tipo da variábel . Use « bool » para un booleano , se non , é tratado como unha cadea
(trg)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt

(src)="s11"> O valor para escribir . Obrigatorio usar '' nunha shell para baleiro
(trg)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn

# gl/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz


(src)="s1"> Configuración do protector de pantalla
(trg)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen

(src)="s2"> Executar na XWindow especificada
(trg)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren

(src)="s3"> Executar na XWindow raíz
(trg)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren

(src)="s4"> Iniciar o protector en modo demostraciónNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS

(src)="s5"> Javier Jardón , Marce VillarinoEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS

# gl/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz


(src)="s1"> Mensaxería instantánea con interface D- BusName|standard desktop component
(trg)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s2"> Mensaxería instantáneaComment
(trg)="s2"> Instant MessengerComment

(src)="s3"> O instant messenger permite conversas nos dous sentidos entre individuos e grupos. Comment
(trg)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment

(src)="s4"> Servizo de texto- para- fala con interface D- BusName|standard desktop component
(trg)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s5"> Editor de textos integradoComment
(trg)="s5"> Agebauten TexteditorComment

(src)="s6"> O servizo de edición de texto fornece aos programas un visor e editor de textos . Todos os programas de KDE que permitan editar textos deberan empregar este servizo. Comment
(trg)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment

(src)="s7"> Compoñente integrábel de edición de texto ( cunha Separación Doc/ Vista) Comment
(trg)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name

(src)="s8"> Extensión de cargar/ gardar o filtro/ comprobación para KTextEditorComment
(trg)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment

(src)="s9"> Extensión de KTextEditorName
(trg)="s9"> KTextEditor- PluginName

(src)="s10"> Editor avanzado de textos integradoName
(trg)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName

(src)="s11"> Marcador automáticoComment
(trg)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment

(src)="s12"> Pon marcadores en liñas que se axusten a un patrón durante a carga de documentosName
(trg)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName

(src)="s13"> Parénteses automáticosComment
(trg)="s13"> Comment

(src)="s14"> Insire os parénteses de peche ao premer IntroName
(trg)="s14"> Comment

(src)="s15"> ExportadorComment
(trg)="s15"> ExternComment

(src)="s16"> Exporta o documento realzado a HTMLName
(trg)="s16"> Comment

(src)="s17"> Inserir un ficheiroComment
(trg)="s17"> TeX- DateiComment

(src)="s18"> Insire calquera ficheiro lexíbel na posición do cursorName
(trg)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment

(src)="s19"> Ferramentas de datosComment
(trg)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment

(src)="s20"> Activa as ferramentas de datos como sinónimos e corrección ortográfica ( se están instalados) Name
(trg)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name

(src)="s21"> Comprobador/ Adicionador da codificación para PythonComment
(trg)="s21"> Comment

(src)="s22"> Comproba a codificación ao gardar ficheiros python e engade unha liña de codificaciónName
(trg)="s22"> Name

(src)="s23"> Formato da data e hora inseridasName
(trg)="s23"> Name

(src)="s24"> Data e horaComment
(trg)="s24"> Comment

(src)="s25"> Insire a data e hora actuaisName
(trg)="s25"> Name

(src)="s26"> AfarName
(trg)="s26"> AfarName

(src)="s27"> AbxasioName
(trg)="s27"> AbhaseschName

(src)="s28"> AvestaníName
(trg)="s28"> AvestanName

(src)="s29"> AfricánerName
(trg)="s29"> AfrikaansName

(src)="s30"> AmharicName
(trg)="s30"> AmhareschName

(src)="s31"> ÁrabeName
(trg)="s31"> ArabeschName