# gl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz


(src)="s1"> USB
(trg)="s1"> USB

(src)="s2">
(trg)="s2">

(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> សុខែម ខឹម khoemsokhem@ khmeros. info សុគន្ធ​ ប៉ុច sokun_ poch@ khmeros. info វណ្ណៈ អេង evannak@ khmeros. info ពិសិដ្ឋ អោក piseth_ dv@ khmeros. info

(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl

(src)="s5"> USB
(trg)="s5"> USB

(src)="s6"> Información do sistema
(trg)="s6"> ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​

(src)="s7"> Este módulo permítelle ver que dispositivos están conectados aos buses USB .
(trg)="s7"> ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ឧបករណ៍ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទៅកាន់ខ្សែ USB របស់​អ្នក​ ។ ​

(src)="s8"> Este módulo só dá información , aquí non pode editar a información que se lle oferece .
(trg)="s8"> ម៉ូឌុល​នេះ​សម្រាប់​តែ​ព័ត៌មាន​ អ្នកមិនអាច​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​អាច​ឃើញ​នៅ​ទី​នេះ ។ ​

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz


(src)="s1"> Acerca desta FAQ
(trg)="s1"> អំពី FAQ នេះ​

(src)="s2"> Que podo facer para axudar con estas FAQ ?
(trg)="s2"> តើ​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​ដូចម្ដេច​ដើម្បី​ជួយ​ដល់ FAQ នេះ & # 160 ; ?

(src)="s3"> Primeiro , comuníquenos calquera erro que atope . Tamén se estimará calquera suxestión que poda facernos . Mellor aínda , comuníquenos todo aquelo que pense que non está claro , e se é posíbel , tamén o que pensa que sería unha solución mellor . O enderezo de correo do mantenedor actual é jhall@ kde. org .
(trg)="s3"> ដំបូង គឺ​ត្រូវ​ផ្ញើ​កំហុស​ដែល​អ្នក​រកឃើញ​មក​ឲ្យ​ពួកយើង & # 160 ; ។ រួមទាំង​ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ដែល​អ្នក​មាន និង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក & # 160 ; ។ កាន់​តែ​ប្រសើរ គឺ​ត្រូវ​ផ្ញើ​អ្វី​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​គិត​ថា​មិន​ច្បាស់ ហើយ​ប្រសិន​បើ​អាច​ធ្វើ​ទៅបាន គឺត្រូវ​ផ្ញើ​​អ្វី​ដែល​អ្នក​គិត​ថា​ជា​ដំណោះ​ស្រាយ​ដែល​ល្អ​ប្រសើរ​មក​កាន់​ពួកយើង & # 160 ; ។ អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​របស់​យើង​គឺ faq@ kde. org & # 160 ; ។

(src)="s4"> Segundo , envíenos solucións para esas perguntas que se fan con frecuencia que aínda non aparezan nesta FAQ . Engadirémolas tan axiña como sexa posíbel .
(trg)="s4"> ទីពីរ គឺ​ត្រូវផ្ញើ​ដំណោះស្រាយ​របស់​អ្នក​ចំពោះ​សំណួរ​ដែល​បាន​សួរ​ញឹកញាប់​ដែល​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង FAQ & # 160 ; ។ យើង​នឹង​ដាក់​បញ្ចូល​ពួកវា​ក្នុង​ពេល​ឆាប់ៗ & # 160 ; ។

(src)="s5"> Por último , faga uso destas FAQ . Léaas ben antes de facer calquera pergunta nas listas de correo de & kde ; ou nos grupos de novas .
(trg)="s5"> ចុងក្រោយ សូម​ធ្វើការ​ប្រើប្រាស់ FAQ នេះ​ឲ្យ​បាន​ត្រឹមត្រូវ & # 160 ; ។ អាន FAQ នេះ ( និង​ឯកសារ​ដែល​ទាក់ទង​ផ្សេងទៀត ) ឲ្យបាន​ច្បាស់​មុន​នឹង​សួរ​សំណួរ​នៅលើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម និង​ក្រុម​ព័ត៌មាន​​របស់ KDE ផ្សេងគ្នា & # 160 ; ។

(src)="s6"> Tamén pode interesarlle converterse nun mantenedor das FAQ . Consulte para coñecer máis detalles .
(trg)="s6"> អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ក្លាយ​ជា​អ្នក​ថែទាំ FAQ & # 160 ; ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​សូម​មើល & # 160 ; ។

(src)="s7"> Como me podo converter nun mantenedor das FAQ ?
(trg)="s7"> តើ​ខ្ញុំ​អាច​ក្លាយ​ជា​អ្នក​ថែទាំ FAQ តាម​របៀប​ណា & # 160 ; ?

(src)="s8"> É moi sinxelo facerse mantenedor das FAQ , sempre se precisa sangue nova . : - ) Simplesmente envíe un correo electrónico a kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> តាម​ពិត វា​គឺ​ជា​ការងាយស្រួលណាស់​​ដើម្បី​ក្លាយ​ជា​អ្នក​ថែទាំ FAQ ហើយ​យើង​តែងតែ​ត្រូវការ​អ្នក​ជួយ​ថ្មី​ជានិច្ច & # 160 ; ។ : - ) គ្រាន់​តែ​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​មក​ពួក​យើង​តាម​អាសយដ្ឋាន kde- doc- english@ kde. org & # 160 ; ។

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz


(src)="s1"> Perguntas habituais acerca de & kde ;
(trg)="s1"> សំណួរ​ដែល​សួរ​ញឹកញាប់​អំពី KDE

(src)="s2"> O equipo de & kde ;
(trg)="s2"> ក្រុម KDE

(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> សុខែម ខឹម khoemsokhem@ khmeros. info សុគន្ធ​ ប៉ុច sokun_ poch@ khmeros. info វណ្ណៈ អេង evannak@ khmeros. info ពិសិដ្ឋ អោក piseth_ dv@ khmeros. info

(src)="s4"> A equipa de & kde ;
(trg)="s4"> ក្រុម KDE

(src)="s5"> Esta é unha recopilación das perguntas máis habituais acerca do Sistema de escritorio K . Por favor , informe de calquera erro , inconsistencia ou omisión que atope nestas & FAQ ; a kde- doc- english@ kde. org . Por favor , non envíe as súas perguntas a esta lista , senón ás listas de correo de & kde ; e aos grupos de novas . Estes sitios son vixiados para completar esta & FAQ ; .
(trg)="s5"> នេះ​គឺ​ជា​ការ​ចងក្រង​សំណួរ​ដែល​សួរ​ញឹកញាប់​បំផុត​អំពី បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K & # 160 ; ។ សូម​រាយការណ៍​កំហុស ភាព​មិន​ខ្ជាប់ខ្ជួន ឬ​ការ​បោះបង់​ដែល​អ្នក​បាន​​រក​ឃើញ​នៅ​ក្នុង FAQ ទៅកាន់ kde- doc- english@ kde. org & # 160 ; ។ សូម​កុំ​ផ្ញើ​​សំណួរ​របស់​អ្នក​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​នេះ & # 160 ; ។ សូម​ប្រកាស​ពួក​វា​នៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​របស់ KDE និង​ក្រុម​ព័ត៌មាន​ជំនួស​វិញ & # 160 ; ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ FAQ នេះ & # 160 ; ។

(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE

(src)="s7"> FAQ
(trg)="s7"> FAQ

(src)="s8"> pergunta
(trg)="s8"> សំណួរ

(src)="s9"> resposta
(trg)="s9"> ចម្លើយ

(src)="s10"> Recoñecimentos e Licenza
(trg)="s10"> បញ្ជី​អ្នក​ចូលរួម និង​អាជ្ញាបណ្ណ

(src)="s11"> Os mantenedores das & FAQ ; na actualidade son :
(trg)="s11"> អ្នក​ថែទាំ FAQ បច្ចុប្បន្ន​គឺ & # 160 ; ៖

(src)="s13"> Moitas das respostas que hai nesta & FAQ ; son tomadas das listas de correo de e grupos de novas de & kde ; . Debemos dar as grazas a todos aqueles que enviaron respostas que aparecen nestas & FAQ ; .
(trg)="s13"> ចម្លើយ​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង FAQ នេះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពីបញ្ជី​សំបុត្រ​រួម និង​ក្រុម​ព័ត៌មាន​របស់ KDE & # 160 ; ។ សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​ ជ្រាលជ្រៅ ​ចំពោះ​អ្នក​ទាំងអស់​គ្នា​ដែល​បាន​ចែករំលែក​ចម្លើយ​ដែល​កើតឡើង​ជា​យថាហេតុ​នៅ​ក្នុង FAQ & # 160 ; ។

(src)="s14"> Damos un agradecimento especial aos anteriores mantenedores das & FAQ ; , Rainer Endres e Mr . Lee Wee Tiong
(trg)="s14"> អរគុណ​ជា​ពិសេស​ដល់​អតីត​អ្នក​ថែទាំ FAQ គឺ​ Rainer Endres និង លោក Lee Wee Tiong

(src)="s15"> mvillarino mvillarino@ users. sourceforge. net
(trg)="s15"> ខឹម សុខែម khoemsokhem@ khmeros. info . ប៉ុច សុគន sokun_ poch@ khmeros. info . អេង វណ្ណៈ evannak@ khmeros. info . អោក ពិសិដ្ជ piseth_ dv@ khmeros. info .

(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz


(src)="s1"> Configurar & kde ;
(trg)="s1"> ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ KDE

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz


(src)="s4"> Probar o software .
(trg)="s4"> សាកល្បង​ប្រើ​កម្មវិធី

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz


(src)="s1"> O escritorio
(trg)="s1"> ផ្ទៃតុ

(src)="s2"> Como engado un programa ao escritorio ?
(trg)="s2"> តើ​ខ្ញុំ​បន្ថែម​កម្មវិធី​ទៅ​ផ្ទៃតុ​ដោយ​របៀប​ណា & # 160 ; ?

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz


(src)="s1"> O xestor de ficheiros
(trg)="s1"> កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz


(src)="s1"> Obter & kde ;
(trg)="s1"> ការយក KDE

(src)="s2"> De onde podo obter & kde ; ?
(trg)="s2"> តើ​ខ្ញុំ​យក KDE ពី​កន្លែង​ណា ?

(src)="s7"> Cal é a versión actual ?
(trg)="s7"> តើ​បច្ចុប្បន្ន​ដល់​កំណែ​ប៉ុន្មាន ?

(src)="s8"> Na actualidade , a última versión éstábel é a 3. 5. 5
(trg)="s8"> បច្ចុប្បន្ន កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​គឺ ៣. ៥. ៥

(src)="s9"> A Páxina de información de & kde ; 3. 5. 5 contén moita información específica desta versión .
(trg)="s9"> ទំព័រ​ព័ត៌មាន​របស់ KDE ៣. ៥. ៥ មាន​ព័ត៌មាន​​ជា​ច្រើន​ដែល​បញ្ជាក់​អំពី​ការ​ចេញផ្សាយ​នេះ ។

(src)="s10"> Onde podo atopar snapshots de & kde ; ?
(trg)="s10"> តើ​ខ្ញុំ​អាច​រក​រូបថត KDE បាននៅ​កន្លែង​ណា ?

(src)="s12"> Onde podo obter as & Qt ; ?
(trg)="s12"> តើ​ខ្ញុំ​​អាច​យក Qt™ នៅ​កន្លែង​ណា ?

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz


(src)="s1"> & kde ; con programa que no sexan de & kde ;
(trg)="s1"> KDE ជាមួយ​​កម្មវិធី​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE

(src)="s2"> Os programas que non son de & kde ; , como & Emacs ; e kterm teñen cores estrañas !
(trg)="s2"> កម្មវិធី​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE របស់​ខ្ញុំ​ដូចជា Emacs និង kterm កំពុង​តែ​ប្រើ​ពណ៌​ចម្លែក !

(src)="s3"> Inicie o Centro de control de & kde ; e en Aparencia e temas Cores desmarque a opción Aplicar as cores aos programas que non sexan de KDE e prema en Aplicar .
(trg)="s3"> ចាប់ផ្ដើម មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE ហើយ​នៅ​ក្នុង រូបរាង & ស្បែក ពណ៌ ដោះធីក​ប្រអប់​ធីក អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅកាន់​កម្មវិធី​ដែល​មិន​មែន​ជា​របស់ KDE ហើយ​ចុច អនុវត្ត ។

(src)="s4"> Como podo facer que o navegador web predeterminado sexa outro distinto de & konqueror ; ?
(trg)="s4"> តើ​ខ្ញុំ​អាច​កំណត់​កម្មវិធី​ក្រៅពី Konqueror ជា​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​លំនាំដើម​បាន​ដោយ​របៀបណា ?

(src)="s5"> Se está a empregar & kde ; 3. 3 ou posterior , abra o & kcontrolcenter ; e vaia ao painel Componentes de KDE Selector de componentes . Escolla Navegador web na lista da esquerda , logo escolla Abrir os URL http e https no seguinte navegador : e escreba o nome do navegador ( eg ; mozilla , firefox , opera & etc ; ) no campo de texto .
(trg)="s5"> ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ KDE កំណែ ៣. ៣ ឬ​ក្រោយ​ពីនេះ ត្រូវ​​បើក មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE ហើយ​ជ្រើស សមាសភាគ KDE ឧបករណ៍​ជ្រើស​សមាសភាគ ។ ជ្រើស កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ពី​បញ្ជី​នៅ​ខាង​ឆ្វេង បន្ទាប់​មក​ជ្រើស បើក URL http និង https នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ខាងក្រោម ៖ និង​វាយ​ក្នុង​ឈ្មោះ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាណ ( ឧ . mozilla firefox opera ។ ល ។ ) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​អត្ថបទ ។

(src)="s6"> Como podo configurar o estilo e tipos de letra dos programas baseados en GTK desde & kde ; ?
(trg)="s6"> តើ​ខ្ញុំ​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​រចនាប័ទ្ម និង​ពុម្ព​អក្សរ​របស់​កម្មវិធី GTK នៅ​ក្នុង KDE ដោយ​របៀប​ណា ?

(src)="s7"> O xeito máis sinxelo de facer isto é obter o compilar o motor de temas gtk- qt desde http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt . Este motor de temas fará que os programas de GTK teñan a mesma aparencia que o estilo de widgets de & kde ; chamando a funcións de & Qt ; no canto de debuxar os estilos en si . Cando teña instalado o motor de temas , aparecerá un módulo do & kcontrolcenter ; en Aparencia e temas Estilos e fontes GTK .
(trg)="s7"> វិធី​សាមញ្ញ​បំផុត​ដើម្បី​សម្រេច​ការ​នេះ គឺ​ត្រូវ​ទាញយក និង​ចងក្រង​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក gtk- qt ពី http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt ។ ម៉ាស៊ីន​ស្បែក​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី GTK របស់​អ្នក​​ដូចជា​រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក KDE របស់​អ្នក​ដែរ​ដោយ​ហៅ​មុខងារ​ពី Qt ជំនួស​ឲ្យ​ការ​គូរ​រចនាប័ទ្ម​ខ្លួន​វា ។ នៅពេល​ម៉ាស៊ីន​ស្បែក​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង នឹង​មាន​ម៉ូឌុលមជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE នៅ​​ក្រោម រូបរាង & ស្បែក រចនាប័ទ្ម និង​ពុម្ព​អក្សរ​របស់ GTK ។

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz


(src)="s1"> Perguntas acerca da & Qt ; e das licenzas
(trg)="s1"> សំណួរ​អជ្ញាបណ្ណ និង Qt™

(src)="s2"> Xa postos , que é & Qt ; ?
(trg)="s2"> និយាយ​អញ្ចឹង តើអ្វី​ទៅ​ជា Qt™ ?

(src)="s3"> & Qt ; é unha biblioteca baseada en C++ de clases para construir interfaces de usuario . Tamén inclúe moitas clases de utilidade como clases para cadeas e para xestionar a entrada e a saída . Fornece a maioría dos widgets que verá nun programa de & kde ; : menús , botóns , barras deslizantes , & etc ; . & Qt ; é unha biblioteca multiplataforma que lle permite escreber código que compile nos sistemas & UNIX ; e nos & Windows ; e en sistemas empotrados . Pode aprender máis acerca de & Qt ; en http : // www. trolltech. com .
(trg)="s3"> Qt™ គឺ​ជា​បណ្ណាល័យ​ class ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ C++ ដើម្បី​ស្ថាបនា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ ។ វា​ក៏បាន​រួមបញ្ចូល​នូវ​​ class ឧបករណ៍​ប្រើ​ប្រាស់​ជាច្រើន​ដូចជា string class និង class ដើម្បី​ដោះស្រាយ​ការ​បញ្ចូល និង​បង្ហាញ ។ វា​ផ្ដល់​នូវ​ធាតុក្រាហ្វិក​ភាគច្រើន​ដែល​អ្នក​នឹង​ឃើញ​នៅក្នុង​កម្មវិធី​របស់ KDE ៖ ម៉ឺនុយ ប៊ូតុង គ្រាប់​រំកិល ។ ល ។ Qt™ គឺ​ជា​បណ្ណាល័យ​ពហុវេទិកា​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​សរសេរ​កូដ​ដែល​នឹង​ចងក្រង​លើ​ប្រព័ន្ធ យូនីក ព្រមទាំង​ វីនដូ និង​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​បង្កប់ ។ អ្នក​អាច​សិក្សា​បន្ថែមអំពី Qt™ នៅ http : // www. trolltech. com ។

(src)="s4"> Porque emprega & kde ; as & Qt ; ?
(trg)="s4"> ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា KDE ប្រើ Qt™ ?

(src)="s5"> & Qt ; é un toolkit moi sofisticado que fornece todo o que é preciso para construir unha interface de usuario moderna . & Qt ; está escrita en C++ , o que permite facer desenvolvimento orientado a obxectos , garantindo a eficiencia e a reutilización de código nun proxecto do tamaño e extensión de & kde ; . Na nosa opinión non hai un toolkit mellor disponíbel para os sistemas & UNIX ; , e tería sido un grave erro tentar construir & kde ; en calquera cousa que non fose a mellor .
(trg)="s5"> Qt™ គឺ​ជា​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ស្មុគ្រស្មាញ​បំផុត​ដែល​ផ្ដល់​អ្វី​គ្រប់​យ៉ាង​ដែល​ត្រូវការ​ដើម្បី​ស្ថាបនា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​បែប​ទំនើប ។ Qt™ ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ក្នុង C++ ដូច្នេះ​វា​អនុញ្ញាត​ការ​អភិវឌ្ឍន៍​ដែល​ចង្អុល​ទិស​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​ធានា​ប្រសិទ្ធិភាព និង​ការ​ប្រើ​កូដ​ឡើង​វិញ​ក្នុង​គម្រោង​ទំហំ និង​​វិសាល​ភាព​របស់ KDE ។ នៅ​ក្នុង​គំនិត​របស់​ពួក​យើង គឺមិន​មាន​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ណា​ដែល​ល្អ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ យូនីក​ទេ ហើយ​វា​នឹង​ជា​កំហុស​ដែល​មាន​គ្រោះថ្នាក់​ក្នុង​ការ​​ស្ថាបនា KDE នៅ​លើ​អ្វី​មួយ ប៉ុន្តែ​វា​ប្រសើរ​ណាស់ ។

(src)="s6"> Por que non emprega & kde ; a gtk , xforms , xlib ou outra ?
(trg)="s6"> ហេតុ​អ្វី​បាន KDE មិន​ប្រើ gtk , xforms , xlib និង​អ្វី​ផ្សេងទៀត ?

(src)="s7"> Hai varios toolkits disponíbeis . Para fornecer unha interface de usuario consistente e manter os recursos empregados , como memoria , no mínimo , & kde ; so debe empregar un deles . & Qt ; foi escollida polos motivos antes mencionados .
(trg)="s7"> មាន​ប្រអប់​ឧបករណ៍​មួយ​ចំនួន ។ ដើម្បី​ផ្ដល់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ស្ថិតស្ថេរ និង​ដើម្បី​នៅ​​ប្រើ​ធនធាន ដូចជា​សតិ​អប្បបរមា​ដដែល នោះ KDE គឺអាច​ប្រើ​ពួក​វាបាន​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។ Qt™ ត្រូវ​បាន​ជ្រើសរើស​ដោយ​ហេតុផល​ដែល​បាន​រៀបរាប់​ខាង​លើ ។

(src)="s8"> Pero & Qt ; non é libre , non si ?
(trg)="s8"> ប៉ុន្តែ Qt™ គឺ​គិត​ថ្លៃ តើ​មែនទេ ?

(src)="s9"> Claro que o é ! O día 4 de setembro de 200 , a versión 2. 2 das bibliotecas & Qt ; foron licenciadas sob a GPL , satisfacendo deste xeito todos os requerimentos do software libre .
(trg)="s9"> មែន​ហើយ ! នៅ​ថ្ងៃ​ទី ៤ ខែ​កញ្ញា ឆ្នាំ​២០០០ កំណែ ២. ២​ របស់​បណ្ណាល័យ Qt™ ត្រូវ​បាន​ប្រគល់​អជ្ញាបណ្ណ​នៅ​ក្រោម GPL ដោយ​បំពេញ​គ្រប់បែបបទ​នៃ កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ ទាំងអស់ ។

(src)="s10"> Podo escreber software comercial para & kde ; ?
(trg)="s10"> តើ​ខ្ញុំ​អាច​សរសេរ​កម្មវិធី​ធ្វើ​អាជីវកម្ម​សម្រាប់ KDE បាន​ឬ​ទេ & # 160 ; ?

(src)="s11"> Pode empregar as bibliotecas de & kde ; para escreber software comercial e privativo así como comercial e libre . Se escrebe sóftware open source pode empregar as & Qt ; free edition . Pero se escrebe software privativo non pode empregar as & Qt ; free edition , deberá obter a & Qt ; professional edition de Troll Tech .
(trg)="s11"> អ្នក​អាច​ប្រើ​បណ្ណាល័យ KDE ដើម្បី​សរសេរ​កម្មវិធី​ ធ្វើ​អាជីវកម្ម និង​ជា​ប្រភព​មាន​អាជ្ញាបណ្ណ ព្រមទាំង​កម្មវិធី ធ្វើ​អាជីវកម្ម និង​ជា​ប្រភព​បើក​ចំហ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី​ប្រភព​បើក​ចំហ អ្នក​អាច​ប្រើ​​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ Qt™ ដោយ​ឥតគិតថ្លៃ ។ ប៉ុន្តែ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី​ប្រភព​មាន​អាជ្ញាបណ្ណ​វិញ អ្នក​មិន​អាច​ប្រើ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ Qt™ ដោយ​ឥតគិត​ថ្លៃ​បានទេ អ្នក​ត្រូវ​តែ​មាន​ការ​ចេញផ្សាយ​ Qt™ ជាលក្ខណៈ​ជំនាញ​ពី Troll Tech ។

(src)="s12"> Se desexa máis información , contacte con Troll Tech directamente .
(trg)="s12"> បើ​អ្នក​ត្រូវការ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ទាក់ទង Troll Tech ដោយ​ផ្ទាល់ & # 160 ; ។

# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz


(src)="s1"> Resolución de problemas co son
(trg)="s1"> ការ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​សំឡេង

(src)="s2"> & kde ; emprega o sistema de son & arts ; , que é potente pero complexo , o que fai que a algúns usuarios lles sexa difícil resolver os problemas cando as cousas non van ben . Estes son algúns consellos que o axudarán coa diagnose do que está a fallar cando o con falle :
(trg)="s2"> KDE ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង aRts ដែល​ស្មុគ្រស្មាញ និង​មាន​អនុភាព ដែលធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​មួយ​ចំនួន​ពិបាក​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា នៅពេល​មាន​អ្វី​ខុស & # 160 ; ។ នេះ​គឺ​ជា​គន្លឹះ​ខ្លះ​ដើម្បី​ជួយ​អ្នក​ក្នុងការ​វិភាគ​អ្វី​ដែល​វា​កំពុង​ធ្វើ ពេល​សំឡេង​របស់​អ្នក​ឮខុស​មុន & # 160 ; ៖

(src)="s3"> Como podo resolver os problemas relacionados co son en & kde ; ?
(trg)="s3"> តើ​ខ្ញុំ​អាច​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ដែល​ទាក់ទង​និង​សំឡេង​នៅ​ក្នុង KDE ដោយ​របៀបណា & # 160 ; ?

(src)="s4"> Para comprobar que o son funcione sen & arts ; , verifique que artsd non estexa a executarse e logo probe a reproducir son mediante XMMS ou outro programa multimedia que non forme parte de & kde ; . Se ese programa non reproduce o son , entón a configuración global do son máis seguro que estexa mal e que non sexa un problema de & kde ; .
(trg)="s4"> ដើម្បី​ពិនិត្យ​ថា​សំឡេង​កំពុង​ធ្វើការ​ដាច់ដោយឡែក​ពី aRts ឬអត់ គឺ​ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា artsd មិន​កំពុង​ដំណើរការ​ទេ ហើយ​បន្ទាប់​មក​សាកល្បង​ចាក់​សំឡេង​តាម XMMS ឬ​កម្មវិធី​ពហុព័ត៌មាន​ផ្សេងទៀត​ដេល​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់ KDE & # 160 ; ។ ប្រសិន​បើ​កម្មវិធី​នោះ​មិន​ចាក់​សំឡេងទេ នោះ​គឺ​ប្រហែល​ជា​​ការ​ដំឡើង​សំឡេង​របស់​អ្នក​មាន​បញ្ហា ហើយ​វា​មិនមែន​​ជា​បញ្ហា KDE ទេ & # 160 ; ។

(src)="s5"> Probe a reproducir son mediante artsplay / rota/ a/ ficheiro/ de/ son . Probe con varios formatos , ogg , mp3 e wav . Calquera mensaxe de erro pode serlle útil para indicarlle a solución correcta .
(trg)="s5"> សាកល្បង​ចាក់​សំឡេង​ដោយ​ប្រើ artsplay / path/ to/ some/ soundfile & # 160 ; ។ សាកល្បង​ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេង​​ដូចជា ogg , mp3 និង wav & # 160 ; ។ សារ​កំហុស​មួយ​ចំនួន​ប្រហែល​ជា​​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​ជួយ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ដល់អ្នក & # 160 ; ។

(src)="s6"> Probe a mudar o método de saída de & arts ; para OSS . No & kcontrolcenter ; vaia a Son e multimedia Sistema de son . Na páxina de Hardware , en Escolla o dispositivo de son escolla Open Sound System . Se está a executar alsa isto empregará a emulación de OSS , que pode dar resultados mellores ou piores .
(trg)="s6"> សាកល្បង​កំណត់​វិធីសាស្ត្រ​បន្លឺ​សំឡេង aRts ទៅជា OSS & # 160 ; ។ នៅ​ក្នុង​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា KDE សូម​ជ្រើស សំឡេង & ពហុ​ព័ត៌មាន ប្រព័ន្ធ​សំឡេង & # 160 ; ។ នៅ​លើ​ផ្ទាំង ផ្នែករឹង នៅ​ក្រោម​គឺមាន ជ្រើស​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ សូម​ជ្រើស ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​បើក​ចំហ & # 160 ; ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​រត់ alsa វានឹង​ប្រើ​ការ​ត្រាប់តាម OSS ដែល​អាច​ផ្ដល់​នូវ​លទ្ធផល​ល្អ ឬ​អាក្រក់ & # 160 ; ។

(src)="s7"> Executar artsd - l 0 nunha terminal daralle moita información de depuración , algunha dela poderá axudalo a diagnosticar o problema . Se proba isto xunto con executar artsplay nunha segunda terminal poderá darlle moita información . Se xa ten en execución unha instancia de artsd , saia dela mediante artsshell terminate
(trg)="s7"> ការរត់ artsd - l 0 ពី​ស្ថានីយ​នឹង​ផ្ដល់​លទ្ធផល​កំហុស​ជា​ច្រើន ហើយ​មួយ​ចំនួន​អាច​ជួយអ្នក​ក្នុងការ​វិភាគ​បញ្ហា​បាន & # 160 ; ។ ការ​សាកល្បង​ដោយ​ភ្ជាប់​វា​ទៅនិង​ការ​ប្រើ artsplay នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ​ទី​ពីរ​អាច​ផ្ដល់​នូវ​ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍ & # 160 ; ។ ប្រសិន​បើ​មាន artsd កំពុង​រត់ គឺ​ត្រូវ​បិទវា​ដោយ​ប្រើ artsshell terminate

(src)="s8"> Actualiceime á última versión de & kde ; mantendo a configuración vella , e o sistema de son deixou de funcionar !
(trg)="s8"> ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅជា​កំណែ​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់ KDE ដោយ​ទុក​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ចាស់​របស់​ខ្ញុំ​ដដែល ហើយ​សំឡេង​ប្រព័ន្ធ​របស់​ខ្ញុំ​ដូច​ជា​មិន​ធ្វើការ​ទៀត​ទេ !

(src)="s9"> Asumindo que teña a & arts ; correctamente instalado e que aínda teña instalados os codecs precisos dunha instalación anterior de & kde ; , o máis probábel é que isto sexa un pequeno problema relacionado con knotifyrc . Para confirmar isto , probe a criar un usuario novo e comprobe se as notificacións do sistema funcionan coa nova conta . Se o fan , elimine o ficheiro $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc do usuario orixinal e comprobe se iso resolveu o problema .
(trg)="s9"> ការ​គិត​ថា​ អ្នក​បាន​ដំឡើង​ aRts ត្រឹមត្រូវ ហើយ​អ្នក​នៅ​តែ​បាន​ដំឡើង​កូឌិក​ដែល​ត្រូវការ​សម្រាប់​​ការ​ដំឡើង KDE មុន​របស់​អ្នក គឺ​ជា​បញ្ហា​តូច​មួយ​ដែល​ទាក់ទង​និង knotifyrc របស់​អ្នក & # 160 ; ។ ដើម្បី​បញ្ជាក់​ពី​វា គឺ​ត្រូវ​សាកល្បង​បង្កើត​អ្នក​ប្រើ​ថ្មី​ទាំងស្រុង ហើយ​មើល​ថាតើ​ការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ​ធ្វើការ​នៅ​ក្នុង​គណនី​ថ្មី​ឬអត់ & # 160 ; ។ ប្រសិន​បើ​វា​ធ្វើការ សូម​សាកល្បង​ផ្លាស់ទី $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc របស់​អ្នក​ចេញ​ពី​អ្នក​ប្រើ​ដើម​របស់​អ្នក​ដើម្បី​មើល​ថាតើ​វា​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​ឬអត់ & # 160 ; ។

# gl/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz


(src)="s1"> O & khelpcenter ;
(trg)="s1"> KHelpCenter

(src)="s2"> A equipa de & kde ;
(trg)="s2"> ក្រុម​ KDE

(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> សុខែម ខឹម khoemsokhem@ khmeros. info សុគន្ធ​ ប៉ុច sokun_ poch@ khmeros. info វណ្ណៈ អេង evannak@ khmeros. info ពិសិដ្ឋ អោក piseth_ dv@ khmeros. info

(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE

(src)="s6"> kdebase
(trg)="s6"> kdebase

(src)="s7"> khelpcenter
(trg)="s7"> khelpcenter

(src)="s8"> kdehelp
(trg)="s8"> kdehelp

(src)="s9"> axuda
(trg)="s9"> ជំនួយ

(src)="s10"> centro de axuda
(trg)="s10"> មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ

(src)="s11"> O centro de axuda de KDE
(trg)="s11"> មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ​របស់ KDE​

(src)="s14"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s14"> សុខែម ខឹម khoemsokhem@ khmeros. info សុគន្ធ​ ប៉ុច sokun_ poch@ khmeros. info វណ្ណៈ អេង evannak@ khmeros. info ពិសិដ្ឋ អោក piseth_ dv@ khmeros. info

(src)="s16"> & kde ; é un potente sistema de escritorio gráfico para estacións de traballo & UNIX ; . O escritorio & kde ; combina a facilidade de uso , funcionalidades modernas e deseño gráfico coa superioridade tecnolóxica do sistema operativo & UNIX ; .
(trg)="s16"> KDE គឺ​ជា​​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​ក្រាហ្វិក​ដ៏មាន​អនុភាព​សម្រាប់​ស្ថានីយ​ការងារ​យូនីក & # 160 ; ។ ផ្ទៃតុ KDE បញ្ចូល​ភាព​កាន់​តែងាយ​ស្រួល​ក្នុងការ​ប្រើប្រាស់ មុខងារ​​ដូចគ្នា និង ការរចនា​ក្រាហ្វិក​យ៉ាងល្អ​ប្រណិត​ដោយ​បច្ចេក​វិទ្យា​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​​យូនីក & # 160 ; ។

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_browser-fine-tuning.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/userguide_browser-fine-tuning.xml.gz


(src)="s1"> Axuste fino a experienca de navegación
(trg)="s1"> ផ្លាស់ប្ដូរ​បទ​ពិសោធន៍​ក្នុងការ​រកមើល​របស់​អ្នក

(src)="s2"> Uso do seu proprio estilo para as páxinas web
(trg)="s2"> ការប្រើប្រាស់​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ទំព័រ​បណ្ដាញ

(src)="s3"> Hai páxinas web con combinación de cores e tipos de letra que en ocasións non son adecuados . Por exemplo , se ten deficiencias visuais , pode ser imposíbel ler certas combinacións de cores de texto e fondo . & konqueror ; ten un mecanismo para escoller as cores que prefira e aplicalas a todas as páxinas web . Faise así :
(trg)="s3"> ទំព័រ​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​នៅក្នុង​សំណុំ​ពណ៌​និង​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​អាច​មាន​នីមួយៗ និង​ពេល​ខ្លះ​វា​មិន​ផ្ដល់​​លទ្ធផល​ល្អ​ទេ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ពិបាក​មើល គឺវា​​មិន​អាច​អាន​ការ​បន្សំ​ជាក់លាក់​នៃ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ និង​ពណ៌​អត្ថបទ​ទេ ។ Konqueror ផ្ដល់​វិធី​ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក និង​​អនុវត្ត​ពួក​វា​ទៅ​ទំព័រ​តំបន់​បណ្ដាញ​ទាំងអស់ ។ នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ ៖

(src)="s4"> Abra & konqueror ; e vaia a Configuración Configurar Konqueror ... .
(trg)="s4"> បើក Konqueror ហើយ​ទៅ​កាន់ ការ​កំណត់ កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Konqueror ... ។

(src)="s5"> No diálogo de configuración , escolla a páxina de Follas de estilo á esquerda .
(trg)="s5"> នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ដែល​លេចឡើង ជ្រើស​ទំព័រ សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម នៅ​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​ដៃ ។

(src)="s6"> Nesta páxina , escolla Empregar a folla de estilo de acesibilidade definida na páxina " Personalizar " , logo vaia á páxina Personalizar , e escolla as opcións que prefira .
(trg)="s6"> នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ ចូរ​ជ្រើស ប្រើ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​ ដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ផ្ទាំង " ប្ដូរ​តាម​បំណង " បន្ទាប់មក​ទៅ​កាន់​ផ្ទាំង ប្ដូរ​តាម​បំណង ហើយ​ជ្រើស​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​ចូលចិត្ត ។

(src)="s7"> Peche todas as fiestras de & konqueror ; ( ao mellor pode precisar reiniciar & kde ; para garantir isto ) e cando o abra de novo , a nova configuración será aplicada .
(trg)="s7"> បិទ​បង្អួច Konqueror ទាំងអស់ ( អ្នក​អាច​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម KDE ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដ ) ហើយ​នៅ​ពេល​អ្នក​បើក​ពួក​វា​ម្ដងទៀត ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_burning-cds.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/userguide_burning-cds.xml.gz


(src)="s1"> Gravación de CD e DVD
(trg)="s1"> ការដុត ស៊ីឌី និង ឌីវីឌី

(src)="s2"> Resumo de k3b
(trg)="s2"> ទិដ្ឋភាព​សង្ខេប​របស់ k3b

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_creating-graphics.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/userguide_creating-graphics.xml.gz


(src)="s1"> Creación de gráficos
(trg)="s1"> ការ​បង្កើត​ក្រាហ្វិក

(src)="s2"> Como crear gráficos cos programas de & kde ; . ( ou outros )
(trg)="s2"> របៀប​បង្កើត​ក្រាហ្វិក​ជាមួយ​កម្មវិធី​របស់ KDE ... ( បាទ , ប្រហែល​ជា​មិន​មែន​ទេ )

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_glossary.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/userguide_glossary.xml.gz


(src)="s1"> Glosario de termos
(trg)="s1"> សទ្ទានុក្រម​ពាក្យ

(src)="s2"> Termos de KDE/ GUI/ UNIX que merece a pena explicar .
(trg)="s2"> ពាក្យ KDE/ GUI/ UNIX គឺ​ជា​ការពន្យល់​បាន​យ៉ាង​ល្អ ។

# gl/docmessages/kdebase-runtime/userguide_internet-shortcuts.xml.gz
# km/docmessages/kdebase-runtime/userguide_internet-shortcuts.xml.gz


(src)="s1"> Simon Vermeersch titeuf@ ph34rus. org
(trg)="s1"> Simon Vermeersch titeuf@ ph34rus. org

(src)="s2"> Atallos de internet
(trg)="s2"> ផ្លូវ​កាត​អ៊ីនធឺណិត

(src)="s3"> Atallos web
(trg)="s3"> ផ្លូវ​កាត់​បណ្ដាញ

(src)="s4"> Atallos a webs
(trg)="s4"> ផ្លូវកាត់​អ៊ីនធឺណិត