# gl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# it/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
(src)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(trg)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Luciano Montanaro mikelima@cirulla . net Traduzione del documento
(src)="s4"> gopher comezou como un servizo distribuido de información de campus na Universidade de Minnesota . Gopher permítelle ao usuario aceder a información de servidores Gopher que estexan a executarse en internet .
(trg)="s4"> gopher ha avuto origine come servizio distribuito di informazioni del campus dell' Università del Minnesota . Gopher permette agli utenti di accedere alle informazioni sui server gopher in funzione su host di Internet .
(src)="s5"> Gopher é un servizo de procura de información en internet que emprega unha interface baseada en menú . Os usuarios escoller información dos menús , que poden devolver outro menú ou mostrar un ficheiro de texto . Un ítem pode residir nun servidor gopher que consultase inicialmente , ou estar en outro servidor de gopher ( ou outra máquina ) . Gopher pode facer un tunel desde un ponto a outro sen que o usuario saiba que mudou de servidor ou de máquina . Gopher mantén a localización exacta dos ordenadores agochada do usuario , o que dá a ilusión dun grande conxunto único de menús interconectados .
(trg)="s5"> Gopher è un servizio di ricerca di informazioni di Internet che usa un' interfaccia guidata da menu . Gli utenti selezionano le informazioni dai menu , che possono ritornare altri menu , o mostrare un file di testo . Una voce può risiedere sul server Gopher a cui è stata fatta la richiesta iniziale , oppure può essere su un altro server Gopher ( o su un altro host ) . Gopher può scavare gallerie da un server all' altro senza che l' utente si renda conto che il server e/ o l' host sono cambiati . Gopher lascia la posizione esatta dei computer nascosta all' utente , generando l' illusione di un solo grande insieme interconnesso di menu .
(src)="s6"> Gopher permite que o usuario rexistre a localización dun ítem nun marcador , o que permite que os usuarios sigan os marcadores directamente a un ítem particular sen ter que procurar polo sistema de menús . Os menús de gopher non están estandarizados , dado que cada servidor gopher está determinado individualmente .
(trg)="s6"> Gopher permette all' utente di registrare la posizione di una locazione in un segnalibro , consentendo quindi agli utenti di seguire un segnalibro ad una voce particolare direttamente senza fare ricerche sul sistema di menu . I menu di Gopher non seguono alcuno standard , fintanto che ciascun server Gopher è determinato individualmente .
(src)="s7"> Fonte : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
(trg)="s7"> Fonte : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
# gl/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-apps/kinfocenter_usb.xml.gz
(src)="s1"> USB
(trg)="s1"> USB
(src)="s2">
(trg)="s2">
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Luciano Montanaro mikelima@cirulla . net Traduzione
(src)="s4"> KControl
(trg)="s4"> KControl
(src)="s5"> USB
(trg)="s5"> USB
(src)="s6"> Información do sistema
(trg)="s6"> Informazioni sul sistema
(src)="s7"> Este módulo permítelle ver que dispositivos están conectados aos buses USB .
(trg)="s7"> Questo modulo permette di vedere i dispositivi collegati al ( o ai ) bus USB
(src)="s8"> Este módulo só dá información , aquí non pode editar a información que se lle oferece .
(trg)="s8"> Questo modulo è solo informativo , non ci sono impostazioni modificabili .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq_about.xml.gz
(src)="s1"> Acerca desta FAQ
(trg)="s1"> Informazioni su queste FAQ
(src)="s2"> Que podo facer para axudar con estas FAQ ?
(trg)="s2"> Cosa posso fare per contribuire alle FAQ ?
(src)="s3"> Primeiro , comuníquenos calquera erro que atope . Tamén se estimará calquera suxestión que poda facernos . Mellor aínda , comuníquenos todo aquelo que pense que non está claro , e se é posíbel , tamén o que pensa que sería unha solución mellor . O enderezo de correo do mantenedor actual é jhall@ kde. org .
(trg)="s3"> In primo luogo , segnalaci ogni errore che trovi . Inoltre , ogni suggerimento che vorrai darci sarà apprezzato . Ancor meglio , segnalaci ogni cosa che ti sembra poco chiara e , se riesci , segnala anche quella che tu pensi possa essere la soluzione . L' indirizzo di posta elettronica dell' attuale responsabile è jhall@kde . org .
(src)="s4"> Segundo , envíenos solucións para esas perguntas que se fan con frecuencia que aínda non aparezan nesta FAQ . Engadirémolas tan axiña como sexa posíbel .
(trg)="s4"> In secondo luogo , inviaci le tue soluzioni a quelle domande ricorrenti che non sono ancora in queste FAQ . Le pubblicheremo appena possibile .
(src)="s5"> Por último , faga uso destas FAQ . Léaas ben antes de facer calquera pergunta nas listas de correo de & kde ; ou nos grupos de novas .
(trg)="s5"> Ultimo , ma non meno importante : fai un largo uso di queste FAQ . Leggi queste FAQ ( e le documentazioni correlate ) per bene e a fondo , prima di porre domande alle varie mailing list e newsgroup di & kde ; .
(src)="s6"> Tamén pode interesarlle converterse nun mantenedor das FAQ . Consulte para coñecer máis detalles .
(trg)="s6"> Potresti pensare di diventare un responsabile delle FAQ . Puoi far riferimento a per maggiori dettagli .
(src)="s7"> Como me podo converter nun mantenedor das FAQ ?
(trg)="s7"> Come posso diventare un responsabile delle FAQ ?
(src)="s8"> É moi sinxelo facerse mantenedor das FAQ , sempre se precisa sangue nova . : - ) Simplesmente envíe un correo electrónico a kde- doc- english@ kde. org .
(trg)="s8"> Attualmente è molto semplice diventare un responsabile delle FAQ , e a noi serve sempre sangue nuovo . ; - ) È sufficiente inviare un messaggio di posta elettronica a kde-doc-english@kde . org .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq.xml.gz
(src)="s1"> Perguntas habituais acerca de & kde ;
(trg)="s1"> FAQ ( Domande poste frequentemente ) di & kde ;
(src)="s2"> O equipo de & kde ;
(trg)="s2"> La squadra di & kde ;
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Isabella Avanza iavanza@tiscalinet . it Traduzione di questa documentazione Massimiliano Donno massidonno@infinito . it Traduzione di questa documentazione
(src)="s4"> A equipa de & kde ;
(trg)="s4"> La squadra di & kde ;
(src)="s5"> Esta é unha recopilación das perguntas máis habituais acerca do Sistema de escritorio K . Por favor , informe de calquera erro , inconsistencia ou omisión que atope nestas & FAQ ; a kde- doc- english@ kde. org . Por favor , non envíe as súas perguntas a esta lista , senón ás listas de correo de & kde ; e aos grupos de novas . Estes sitios son vixiados para completar esta & FAQ ; .
(trg)="s5"> Questa è una raccolta delle domande poste più di frequente a proposito dell' Ambiente Desktop KDE . È utile che tu riferisca ogni errore , incoerenza od omissione che troverai in queste & FAQ ; a kde-doc-english@kde . org . Non inviare le tue domande a questo indirizzo . Sottoponile invece alle mailing list e ai newsgroup di & kde ; . Questi vengono tenuti sotto osservazione per preparare queste & FAQ ; .
(src)="s6"> KDE
(trg)="s6"> KDE
(src)="s7"> FAQ
(trg)="s7"> FAQ
(src)="s8"> pergunta
(trg)="s8"> domanda
(src)="s9"> resposta
(trg)="s9"> risposta
(src)="s10"> Recoñecimentos e Licenza
(trg)="s10"> Riconoscimenti e Licenza
(src)="s11"> Os mantenedores das & FAQ ; na actualidade son :
(trg)="s11"> Le FAQ sono attualmente mantenute da :
(src)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall. mail ;
(trg)="s12"> & J. Hall ; & J. Hall . mail ;
(src)="s13"> Moitas das respostas que hai nesta & FAQ ; son tomadas das listas de correo de e grupos de novas de & kde ; . Debemos dar as grazas a todos aqueles que enviaron respostas que aparecen nestas & FAQ ; .
(trg)="s13"> Molte delle risposte in queste & FAQ ; sono tratte dai diversi newsgroup e mailing list di & kde ; . Questo vuole essere un grande ringraziamento a tutti coloro che hanno fornito le risposte che sono in queste & FAQ ; .
(src)="s14"> Damos un agradecimento especial aos anteriores mantenedores das & FAQ ; , Rainer Endres e Mr . Lee Wee Tiong
(trg)="s14"> Speciali ringraziamenti vanno ai precedenti responsabili di queste & FAQ ; , Rainer Endres e Mr . Lee Wee Tiong
(src)="s15"> mvillarino mvillarino@ users. sourceforge. net
(trg)="s15"> Traduzione di Isabella Avanza iavanza@tiscalinet . it Traduzione di Massimiliano Donno massidonno@infinito . it
(src)="s16"> & underFDL ;
(trg)="s16"> & underFDL ;
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq_configkde.xml.gz
(src)="s1"> Configurar & kde ;
(trg)="s1"> Configurazione di & kde ;
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq_contrib.xml.gz
(src)="s4"> Probar o software .
(trg)="s4"> Provando il software .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq_desktop.xml.gz
(src)="s1"> O escritorio
(trg)="s1"> Il desktop
(src)="s2"> Como engado un programa ao escritorio ?
(trg)="s2"> Come faccio ad aggiungere un' applicazione al desktop ?
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq_filemng.xml.gz
(src)="s1"> O xestor de ficheiros
(trg)="s1"> Il gestore di file
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq_getkde.xml.gz
(src)="s1"> Obter & kde ;
(trg)="s1"> Come ottenere & kde ;
(src)="s2"> De onde podo obter & kde ; ?
(trg)="s2"> Dove trovo & kde ; ?
(src)="s4"> Hai algunha distribución de & Linux ; que inclúa & kde ; ?
(trg)="s4"> Ci sono distribuzioni & Linux ; che includono & kde ; ?
(src)="s6"> Pode atopar unha lista actualizadas de distribucións que inclúen & kde ; aquí .
(trg)="s6"> Puoi trovare un elenco aggiornato di distribuzioni che contengono & kde ; qui .
(src)="s7"> Cal é a versión actual ?
(trg)="s7"> Qual è la versione attuale ?
(src)="s8"> Na actualidade , a última versión éstábel é a 3. 5. 5
(trg)="s8"> Attualmente , la versione stabile più recente è la 4.2.1
(src)="s9"> A Páxina de información de & kde ; 3. 5. 5 contén moita información específica desta versión .
(trg)="s9"> La pagina informativa di & kde ; 4.2.1 contiene molte informazioni relative a questa versione .
(src)="s10"> Onde podo atopar snapshots de & kde ; ?
(trg)="s10"> Dove posso trovare aggiornamenti di & kde ; ?
(src)="s12"> Onde podo obter as & Qt ; ?
(trg)="s12"> Dove trovo le librerie & Qt ; ?
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq_nonkdeapps.xml.gz
(src)="s1"> & kde ; con programa que no sexan de & kde ;
(trg)="s1"> & kde ; con applicazioni non & kde ;
(src)="s2"> Os programas que non son de & kde ; , como & Emacs ; e kterm teñen cores estrañas !
(trg)="s2"> Le mie applicazioni non & kde ; tipo & Emacs ; e kterm sono impazzite : si presentano con strani caratteri e finestre enormi !
(src)="s3"> Inicie o Centro de control de & kde ; e en Aparencia e temas Cores desmarque a opción Aplicar as cores aos programas que non sexan de KDE e prema en Aplicar .
(trg)="s3"> Avvia il Centro di controllo & kde ; : in Aspetto e Temi Colori togli il segno di spunta nella casella Applica i colori alle applicazioni non-KDE e poi fai clic su Applica .
(src)="s4"> Como podo facer que o navegador web predeterminado sexa outro distinto de & konqueror ; ?
(trg)="s4"> Come posso impostare il mio browser web predefinito in qualcos'altro diverso da & konqueror ; ?
(src)="s5"> Se está a empregar & kde ; 3. 3 ou posterior , abra o & kcontrolcenter ; e vaia ao painel Componentes de KDE Selector de componentes . Escolla Navegador web na lista da esquerda , logo escolla Abrir os URL http e https no seguinte navegador : e escreba o nome do navegador ( eg ; mozilla , firefox , opera & etc ; ) no campo de texto .
(trg)="s5"> Se stai usando & kde ; 3.3 o una versione successiva , apri il & kcontrolcenter ; e seleziona Componenti di KDE Scelta componenti . Nella lista a sinistra scegli Navigazione Web , quindi seleziona Apre gli URL http e https nel seguente browser : e inserisci nella casella il nome del browser ( eg ; mozilla , firefox , opera , & etc ; ) .
(src)="s6"> Como podo configurar o estilo e tipos de letra dos programas baseados en GTK desde & kde ; ?
(trg)="s6"> Come posso configurare lo stile e i tipi di carattere di applicazioni GTK quando eseguite dentro & kde ; ?
(src)="s7"> O xeito máis sinxelo de facer isto é obter o compilar o motor de temas gtk- qt desde http : // www. freedesktop. org/ Software/ gtk- qt . Este motor de temas fará que os programas de GTK teñan a mesma aparencia que o estilo de widgets de & kde ; chamando a funcións de & Qt ; no canto de debuxar os estilos en si . Cando teña instalado o motor de temas , aparecerá un módulo do & kcontrolcenter ; en Aparencia e temas Estilos e fontes GTK .
(trg)="s7"> Il modo più semplice di ottenere questo risultato è di scaricare e compilare il motore dei temi gtk-qt da http : / /www . freedesktop . org/ Software/ gtk-qt . Questo motore dei temi rende le tue applicazioni GTK simili nell' aspetto allo stile degli elementi grafici di & kde ; chiamando le funzioni & Qt ; di disegno . Una volta installato questo motore dei temi ci sarà un modulo di & kcontrolcenter ; sotto Aspetto e temi Stile e caratteri GTK .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq_qt.xml.gz
(src)="s1"> Perguntas acerca da & Qt ; e das licenzas
(trg)="s1"> & Qt ; e domande sulla licenza
(src)="s2"> Xa postos , que é & Qt ; ?
(trg)="s2"> Che cosa è & Qt ; , a proposito ?
(src)="s3"> & Qt ; é unha biblioteca baseada en C++ de clases para construir interfaces de usuario . Tamén inclúe moitas clases de utilidade como clases para cadeas e para xestionar a entrada e a saída . Fornece a maioría dos widgets que verá nun programa de & kde ; : menús , botóns , barras deslizantes , & etc ; . & Qt ; é unha biblioteca multiplataforma que lle permite escreber código que compile nos sistemas & UNIX ; e nos & Windows ; e en sistemas empotrados . Pode aprender máis acerca de & Qt ; en http : // www. trolltech. com .
(trg)="s3"> & Qt ; è una classe di librerie in C++ per costruire interfacce utente . Include anche molte classi di utility come classi stringhe e classi per trattare input e output . Fornisce la maggior parte dei widget che vedi in una applicazione : & kde ; menu , pulsanti , barre di scorrimento , & etc ; . & Qt ; è una libreria multi-piattaforma che ti permette di scrivere codice che verrà compilato sia su sistemi & UNIX ; che & Windows ; e dispositivi embedded . Per saperne di più su & Qt ; http : / /www . trolltech . com .
(src)="s4"> Porque emprega & kde ; as & Qt ; ?
(trg)="s4"> Perché & kde ; usa le & Qt ; ?
(src)="s5"> & Qt ; é un toolkit moi sofisticado que fornece todo o que é preciso para construir unha interface de usuario moderna . & Qt ; está escrita en C++ , o que permite facer desenvolvimento orientado a obxectos , garantindo a eficiencia e a reutilización de código nun proxecto do tamaño e extensión de & kde ; . Na nosa opinión non hai un toolkit mellor disponíbel para os sistemas & UNIX ; , e tería sido un grave erro tentar construir & kde ; en calquera cousa que non fose a mellor .
(trg)="s5"> & Qt ; è un toolkit molto sofisticato che fornisce ogni cosa di cui si ha bisogno per costruire una moderna interfaccia utente . & Qt ; è scritta in C++ , e di conseguenza permette lo sviluppo orientato agli oggetti che garantisce efficienza e codice riusabile in un progetto del calibro e portata di & kde ; . La nostra opinione è che non esiste un toolkit migliore disponibile per i sistemi & UNIX ; e che sarebbe stato un grave errore provare a costruire & kde ; con qualsiasi libreria se non la migliore .
(src)="s6"> Por que non emprega & kde ; a gtk , xforms , xlib ou outra ?
(trg)="s6"> Perché & kde ; non usa gtk , xforms , xlib , o altro ?
(src)="s7"> Hai varios toolkits disponíbeis . Para fornecer unha interface de usuario consistente e manter os recursos empregados , como memoria , no mínimo , & kde ; so debe empregar un deles . & Qt ; foi escollida polos motivos antes mencionados .
(trg)="s7"> Ci sono molti toolkit disponibili . Per fornire una coerente interfaccia utente e sfruttare al minimo risorse come la memoria , & kde ; può usare solo uno di essi . & Qt ; fu selezionato per le ragioni elencate sopra .
(src)="s8"> Pero & Qt ; non é libre , non si ?
(trg)="s8"> Ma & Qt ; non è libera , o lo è ?
(src)="s9"> Claro que o é ! O día 4 de setembro de 200 , a versión 2. 2 das bibliotecas & Qt ; foron licenciadas sob a GPL , satisfacendo deste xeito todos os requerimentos do software libre .
(trg)="s9"> Lo è ! Dalla versione 2.2 del 4 settembre 2000 , le librerie & Qt ; sono distribuite con licenza GPL , soddisfacendo quindi pienamente tutti gli aspetti del software libero .
(src)="s10"> Podo escreber software comercial para & kde ; ?
(trg)="s10"> Posso scrivere software commerciale per & kde ; ?
(src)="s11"> Pode empregar as bibliotecas de & kde ; para escreber software comercial e privativo así como comercial e libre . Se escrebe sóftware open source pode empregar as & Qt ; free edition . Pero se escrebe software privativo non pode empregar as & Qt ; free edition , deberá obter a & Qt ; professional edition de Troll Tech .
(trg)="s11"> Puoi usare le librerie & kde ; per scrivere software commerciale a sorgente chiuso sia commerciale a sorgente aperto . Se scrivi software a sorgente aperto puoi usare le & Qt ; free edition . Ma se scrivi software a sorgente chiuso non puoi usare le & Qt ; free edition ; hai bisogno di procurarti le & Qt ; professional edition dalla Troll Tech .
(src)="s12"> Se desexa máis información , contacte con Troll Tech directamente .
(trg)="s12"> Per avere maggiori informazioni , contattare ... Troll Tech direttamente .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/faq_sound.xml.gz
(src)="s1"> Resolución de problemas co son
(trg)="s1"> Risoluzione dei problemi dell' audio
(src)="s2"> & kde ; emprega o sistema de son & arts ; , que é potente pero complexo , o que fai que a algúns usuarios lles sexa difícil resolver os problemas cando as cousas non van ben . Estes son algúns consellos que o axudarán coa diagnose do que está a fallar cando o con falle :
(trg)="s2"> & kde ; utilizza il sistema audio & arts ; che è complesso e potente , il che rende difficile a molti utenti risolvere i problemi che si pongono quando qualcosa non funziona . Eccoti alcuni consigli per aiutarti a capire cosa bisogna fare quando il suono si comporta male :
(src)="s3"> Como podo resolver os problemas relacionados co son en & kde ; ?
(trg)="s3"> Come posso diagnosticare i problemi audio in & kde ; ?
(src)="s4"> Para comprobar que o son funcione sen & arts ; , verifique que artsd non estexa a executarse e logo probe a reproducir son mediante XMMS ou outro programa multimedia que non forme parte de & kde ; . Se ese programa non reproduce o son , entón a configuración global do son máis seguro que estexa mal e que non sexa un problema de & kde ; .
(trg)="s4"> Per controllare che l' audio funzionerebbe senza & arts ; , assicurati che artsd sia disattivato e poi cerca di suonare qualcosa con XMMS o con un' altra applicazione multimediale che non fa parte di & kde ; . Se anche questa applicazione è muta , allora è sbagliata la configurazione del sistema audio e non si tratta di un problema di & kde ; .
(src)="s5"> Probe a reproducir son mediante artsplay / rota/ a/ ficheiro/ de/ son . Probe con varios formatos , ogg , mp3 e wav . Calquera mensaxe de erro pode serlle útil para indicarlle a solución correcta .
(trg)="s5"> Prova a suonare qualcosa con artsplay / path/ qualche/ file/ audio . Prova diversi formati : ogg , mp3 e wav . Ogni messaggio di errore può essere utile per indirizzarti nella giusta direzione .
(src)="s6"> Probe a mudar o método de saída de & arts ; para OSS . No & kcontrolcenter ; vaia a Son e multimedia Sistema de son . Na páxina de Hardware , en Escolla o dispositivo de son escolla Open Sound System . Se está a executar alsa isto empregará a emulación de OSS , que pode dar resultados mellores ou piores .
(trg)="s6"> Prova ad indirizzare l' uscita di & arts ; verso OSS . Nel & kcontrolcenter ; vai alla voce Audio Sistema sonoro . Nella scheda Hardware , nell' area Seleziona e configura il tuo dispositivo audio scegli Open Sound System . Se stai utilizzando alsa questo farà partire l' emulazione di OSS . il che può dare risultati migliori o peggiori .
(src)="s7"> Executar artsd - l 0 nunha terminal daralle moita información de depuración , algunha dela poderá axudalo a diagnosticar o problema . Se proba isto xunto con executar artsplay nunha segunda terminal poderá darlle moita información . Se xa ten en execución unha instancia de artsd , saia dela mediante artsshell terminate
(trg)="s7"> Se lanci artsd -l 0 da un terminale , otterrai molte stampe di debug che potrebbero aiutarti a diagnosticare il problema . Provando a farlo mentre usi artsplay in un altro terminale , si dovrebbe ottenere un mucchio di informazioni utili . Se un' istanza di artsd è già in esecuzione , falla terminare con artsshell terminate
(src)="s8"> Actualiceime á última versión de & kde ; mantendo a configuración vella , e o sistema de son deixou de funcionar !
(trg)="s8"> Ho aggiornato il sistema all' ultima versione di & kde ; mantenendo l' ultima configurazione , ed il mio sistema non funziona più !
(src)="s9"> Asumindo que teña a & arts ; correctamente instalado e que aínda teña instalados os codecs precisos dunha instalación anterior de & kde ; , o máis probábel é que isto sexa un pequeno problema relacionado con knotifyrc . Para confirmar isto , probe a criar un usuario novo e comprobe se as notificacións do sistema funcionan coa nova conta . Se o fan , elimine o ficheiro $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc do usuario orixinal e comprobe se iso resolveu o problema .
(trg)="s9"> Supponendo che & arts ; sia stato installato correttamente , e che ci siano ancora i codec installati nella precedente installazione di & kde ; , è probabile che ci sia un problemino nel file knotifyrc . Per confermarlo , prova a creare un utente completamente nuovo e controlla che le notifiche di sistema funzionino con il nuovo account . Se è così , prova a spostare in un' altra cartella il file $ KDEHOME / share/ config/ knotifyrc del tuo utente originale per vedere se questo risolve il problema .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.xml.gz
(src)="s1"> O & khelpcenter ;
(trg)="s1"> & khelpcenter ;
(src)="s2"> A equipa de & kde ;
(trg)="s2"> La squadra di & kde ;
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Isabella Avanza iavanza@tiscalinet . it Traduzione di questa documentazione Massimiliano Donno massidonno@infinito . it Traduzione di questa documentazione
(src)="s5"> KDE
(trg)="s5"> KDE
(src)="s6"> kdebase
(trg)="s6"> kdebase
(src)="s7"> khelpcenter
(trg)="s7"> khelpcenter
(src)="s8"> kdehelp
(trg)="s8"> kdehelp
(src)="s9"> axuda
(trg)="s9"> aiuto
(src)="s10"> centro de axuda
(trg)="s10"> centro informazioni
(src)="s11"> O centro de axuda de KDE
(trg)="s11"> Centro informazioni KDE
(src)="s14"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradutor do proxecto Trasno
(trg)="s14"> Traduzione italiana : Isabella Avanza iavanza@tiscalinet . it Traduzione italiana : Massimiliano Donno massidonno@infinito . it Traduzione italiana : Pino Toscano toscano . pino@tiscali . it
(src)="s16"> & kde ; é un potente sistema de escritorio gráfico para estacións de traballo & UNIX ; . O escritorio & kde ; combina a facilidade de uso , funcionalidades modernas e deseño gráfico coa superioridade tecnolóxica do sistema operativo & UNIX ; .
(trg)="s16"> & kde ; è un potente ambiente desktop grafico per workstation & UNIX ; . Il desktop & kde ; combina facilità d' uso , funzionalità moderne e un eccezionale design grafico con la superiorità tecnologica dei sistemi operativi & UNIX ; .
# gl/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
# it/docmessages/kdebase-runtime/kioslave_bzip2.xml.gz
(src)="s2"> & Lauri. Watts ; & Lauri. Watts. mail ;
(trg)="s2"> & Lauri . Watts ; & Lauri . Watts . mail ;
(src)="s3"> Marce Villarino mvillarino@ users. sourceforge. net Tradución do proxecto Trasno
(trg)="s3"> Luciano Montanaro mikelima@cirulla . net Traduzione del documento
(src)="s4"> Bzip2 é un programa de compresión
(trg)="s4"> bzip2 è un programma di compressione .
(src)="s5"> O kioslave bzip2 non é utilizábel directamente , o seu propósito é ser empregado como un filtro . Por exemplo , o kioslave tar pode filtrar un ficheiro mediante o kioslave bzip2 , para poder mostrar os contidos dun ficheiro tab. bz2 nunha fiestra de & konqueror ; .
(trg)="s5"> Il kioslave bzip2 non è usabile direttamente , perché è fatto per essere usato come filtro . Per esempio , il kioslave tar può far filtrare un file attraverso il kioslave bzip2 per poter mostrare il contenuto di un archivio tar . bz2 direttamente in una finestra di & konqueror ; .
(src)="s6"> Se preme en & konqueror ; nun ficheiro comprimido mediante . bz2 empregaráse este kioslave para descomprimilo e mostralo como un ficheiro normal ( non comprimido ) .
(trg)="s6"> Facendo clic su un file compresso con estensione . bz2 in & konqueror ; , viene usato questo kioslave per decomprimerlo e mostrarlo come se fosse un file normale ( non compresso ) .
(src)="s7"> Se vde . é un desenvolvente , e desexa empregar o filtro bzip2 , pode achar documentación acerca da utilización de kioslaves en http : // developer. kde. org
(trg)="s7"> Per gli sviluppatori che volessero usare il filtro bzip2 , la documentazione relativa all' utilizzo dei kioslave si trova all' indirizzo http : / /techbase . kde . org
(src)="s8"> Consulte o manual : bzip2
(trg)="s8"> Vedi il manuale : bzip2 .