# fr/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
# sl/docmessages/extragear-network/kioslave_gopher.xml.gz
(src)="s1"> gopher
(trg)="s1"> gopher
(src)="s4"> gopher démarra comme service d' informations de campus distribué à l' université de Minnesota . Gopher permet à l' utilisateur d' accéder aux informations sur les serveurs Gopher tournant sur les hôtes Internet .
(trg)="s4"> Gopher se je priček kot raširjeni univerzitetni informacijski servis na Univerzi v Minesoti . Gopher omogoča uporabnikom dostop do podatkov na strežnikih Gopher , ki tečejo na internetnih gostiteljih .
(src)="s7"> Source & #160 ; : http : / /tlc . nlm . nih . gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef . htm
(trg)="s7"> Vir : http : // tlc. nlm. nih. gov/ resources/ tutorials/ internetdistlrn/ gophrdef. htm
# fr/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
# sl/docmessages/extragear-utils/kpager.xml.gz
(src)="s1"> Manuel de & kpager ;
(trg)="s1"> Priročnik za & kpager ;
(src)="s6"> & traducteurAnneMarieMahfouf ; & traducteurRomainQuidet ;
(trg)="s6"> Prevod Andrej Vernekar andrej. vernekar@ moj. net
(src)="s7"> & Dirk . Doerflinger ;
(trg)="s7"> Dirk Doerflinger
(src)="s8"> & kpager ; vous donne une petite vue descriptive de tous les bureaux virtuels .
(trg)="s8"> & kpager ; vam prikaže pomanjšan pogled vseh navideznih namizij .
(src)="s9"> KDE
(trg)="s9"> KDE
(src)="s10"> pager
(trg)="s10"> pozivnik
(src)="s11"> kpager
(trg)="s11"> kpager
(src)="s12"> desktop
(trg)="s12"> namizje
(src)="s13"> overview
(trg)="s13"> pregled
(src)="s14"> Introduction
(trg)="s14"> Uvod
(src)="s15"> & kpager ; vous donne une vue rapide de tous vos bureaux . C' est un outil pratique pour vous permettre de voir , de redimensionner ou de fermer toutes les fenêtres sur n' importe quel bureau et de déplacer les fenêtres sur un bureau ou entre les bureaux .
(trg)="s15"> & kpager ; vam da pomanjšano skico vseh vaših namizij . Je priročno orodje za ogled , spreminjanje velikosti oken ali njihovo zapiranje na kateremkoli namizju in premikanje oken znotraj ali med namizji .
(src)="s16"> Utiliser & kpager ;
(trg)="s16"> Uporaba & kpager; ja
(src)="s17"> Voici une capture d' écran de & kpager ;
(trg)="s17"> Tukaj je posnetek zaslona & kpager; ja
(src)="s18"> Capture d' écran
(trg)="s18"> Zajem zaslona
(src)="s19"> Plus de caractéristiques de & kpager ;
(trg)="s19"> Več zmožnosti & kpager; ja
(src)="s20"> & kpager ; peut afficher tous les bureaux virtuels et les applications à l' intérieur de ceux -ci . Il peut être utilisé pour choisir une application ou même pour déplacer des applications à l' intérieur de bureaux virtuels ou entre eux .
(trg)="s20"> & kpager ; lahko prikaže vsa navidezna namizja in programe na njih . Lahko se uporabi za izbor programov ali celo za premikanje programov znotraj namizja ali med njimi .
(src)="s21"> Référence des commandes
(trg)="s21"> Seznam ukazov
(src)="s22"> La fenêtre principale de & kpager ;
(trg)="s22"> Glavno okno & kpager; ja
(src)="s23"> Utiliser la souris
(trg)="s23"> Uporaba miške
(src)="s24"> Dans & kpager ; vous pouvez rendre des applications actives en cliquant dessus avec le bouton gauche de la souris .
(trg)="s24"> V & kpager; ju lahko aktivirate program s klikom nanj z levim gumbom miške .
(src)="s25"> Le bouton central de la souris peut être utilisé pour faire glisser des applications à l' intérieur de & kpager ; . Les applications peuvent être déplacées soit à l' intérieur d' un bureau virtuel , soit sur un autre bureau .
(trg)="s25"> Srednji gumb miške se lahko uporabi za vlečenje programov znotraj & kpager; ja . Programe lahko premaknete znotraj namizja kot tudi na druge .
(src)="s26"> Cliquer sur le bouton droit de la souris n' importe où dans & kpager ; ouvrira un menu contextuel .
(trg)="s26"> Klik z desnim gumbom miške kjerkoli v & kpager; ju bo odprl kontekstni menu .
(src)="s27"> Le menu contextuel
(trg)="s27"> Kontekstni menu
(src)="s28"> Le menu contextuel dépend de l' endroit où le bouton droit de la souris est cliqué & #160 ; : si vous cliquez sur une partie du fond d' écran vide de & kpager ; , le menu n' aura que deux éléments & #160 ; : Configurer KPager ... et Quitter . Sinon , si vous cliquez sur une fenêtre , le nom et l' icône de l' application , Réduire , Maximiser , Vers le bureau et Fermer seront aussi affichés . Voir plus bas pour une description détaillée des éléments du menu .
(trg)="s28"> Kontekstni menu je odvisen od tega , kje je bil pritisnjen desni gumb miške : če je bil nad praznim ozadjem & kpager; ja ima le dve izbiri : Nastavi KPager in Končaj . Drugače je pri kliku na okno , tu sta tudi ime in ikona programa , prikazane pa so še izbire Pomanjšaj , Povečaj , Na namizje in Zapri . Podrobnejši opis elementov menuja si oglejte spodaj .
(src)="s29"> Maximiser
(trg)="s29"> Povečaj
(src)="s30"> Maximise la fenêtre de l' application pour remplir tout le bureau . Cet élément n' apparaît que lorsque l' on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d' une application .
(trg)="s30"> Poveča okno programa na vso namizje . Ta izbira se pojavi le , če ste kliknili z desnim gumbom na okno programa .
(src)="s31"> Réduire
(trg)="s31"> Pomanjšaj
(src)="s32"> Réduit l' application . Cet élément n' apparaît que lorsque l' on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d' une application .
(trg)="s32"> Pomanjša program v ikono . Ta izbira se pojavi le , ko ste kliknete z desnim gumbom na okno programa .
(src)="s33"> Vers le bureau
(trg)="s33"> Na namizje
(src)="s34"> Envoie la fenêtre de l' application vers le bureau virtuel choisi . Cet élément n' apparaît que lorsque l' on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d' une application .
(trg)="s34"> Pošlje okno programa na izbrano navidezno namizje . Ta element se pojavi le , ko kliknete z desnim gumbom na okno programa .
(src)="s35"> Fermer
(trg)="s35"> Zapri
(src)="s36"> Ferme l' application sur laquelle on a cliqué . Cet élément n' apparaît que lorsque l' on clique avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre d' une application .
(trg)="s36"> Zapre kliknjeni program . Ta element se pojavi le , ko kliknete z desnim gumbom na okno programa .
(src)="s37"> Configurer le pager
(trg)="s37"> Nastavi pozivnik
(src)="s38"> Ouvre la boîte de dialogue de configuration .
(trg)="s38"> Odpre pogovorno okno nastavitev .
(src)="s39"> Quitter
(trg)="s39"> Končaj
(src)="s40"> Quitte & kpager ; .
(trg)="s40"> Konča & kpager ; .
(src)="s41"> Le menu de configuration
(trg)="s41"> Pogovorno okno nastavitev
(src)="s42"> Voici une capture d' écran du menu de configuration
(trg)="s42"> Tukaj je posnetek pogovornega okna nastavitev
(src)="s43"> Dans le menu de configuration vous trouverez cinq cases à cocher et deux groupes de boutons radio .
(trg)="s43"> V pogovornem oknu nastavitev boste našli pet potrditvenih polj in dve skupini izbirnih gumbov .
(src)="s44"> Activer le glissement des fenêtres
(trg)="s44"> Omogoči poteg oken
(src)="s45"> Si cette case est cochée , vous pouvez faire glisser des fenêtres dans & kpager ; avec le & BCS ; . Les fenêtres peuvent être glissées sur le bureau ou même sur un autre bureau .
(trg)="s45"> Če je to potrditveno polje odkljukano , lahko povlečete okna znotraj & kpager; ja s & SGM ; . Okna lahko povlečete preko namizja ali celo na drugo namizje .
(src)="s46"> Afficher le nom
(trg)="s46"> Pokaži ime
(src)="s47"> Si cette case est cochée , les noms de bureaux sont affichés dans la vue principale de & kpager ; .
(trg)="s47"> Če je odkljukano to potrditveno polje , so imena programov prikazana v glavnem pogledu & kpager; ja .
(src)="s48"> Afficher le numéro
(trg)="s48"> Pokaži število
(src)="s49"> Si cette case est cochée , les numéros des bureaux sont affichés dans la vue principale de & kpager ; . Si elle est cochée en même temps que la case Afficher le nom , le nom est affiché avec des nombres , & pex ; Bureau & #160 ; 1 .
(trg)="s49"> Če je označeno to polje , so številke namizij prikazane v glavnem pogledu & kpager; ja . Če so označene skupaj s poljem Pokaži ime je ime prikazano s številko , na primer 1 . Desktop .
(src)="s50"> Afficher le fond d' écran
(trg)="s50"> Pokaži barvo ozadja
(src)="s51"> Si cette case est cochée , le fond d' écran de chaque bureau - s' il y en a un - sera aussi affiché dans & kpager ; .
(trg)="s51"> Ko je označeno to potrditveno polje , bo tapeta vsakega namizja - če je nastavljena - prikazna tudi kot ozadje v & kpager; ju .
(src)="s52"> Afficher les fenêtres
(trg)="s52"> Pokaži okna
(src)="s53"> Si cette case est cochée , les applications sur les bureaux sont montrées dans & kpager ; par de petites vues . Sinon & kpager ; restera vide , permettant juste de choisir son bureau virtuel .
(trg)="s53"> Če je označeno to potrditveno polje , so programi na namizju prikazani v & kpager; ju kot majhi pogledi . Drugače bo & kpager ; ostal prazen , na voljo bo le za izbiranje navideznih namizij .
(src)="s54"> Mode
(trg)="s54"> Vrsta okna
(src)="s55"> Ce groupe de boutons paramètre quelle sorte de vue vous choisissez pour afficher les fenêtres des applications . Rectangle va juste afficher des rectangles vides avec les proportions des fenêtres des applications , Icône va les afficher avec leur icône standard et Image avec une petite vue du contenu de la fenêtre de l' application . Notez qu' utiliser le mode image n' est recommandé que pour des machines très rapides .
(trg)="s55"> Ta skupina izbirnih gumbov določa način pogleda za poglede oken programov . Izbira Preprosto bo prikazala prazne pravokotnike v razmerjih oken programov , Ikona jih bo prikazala z njihovo standardno ikono Rastrska slika pa z majhnim pogledom na vsebino okna programa . Upoštevajte , da je uporaba načina rastrske slike priporočljiva le za zelo hitre računalnike .
(src)="s56"> Disposition
(trg)="s56"> Razpored
(src)="s57"> Dans ce groupe , la disposition de la vue principale de & kpager ; peut être réglée . Classique va afficher & kpager ; dans une grille 2xn de la même manière que des pagers classiques dans d' autres gestionnaires de fenêtres , Horizontale va afficher les bureaux virtuels dans une vue horizontale et Verticale dans une rangée verticale , qui peut s' adapter parfaitement sur le côté du bureau .
(trg)="s57"> V tej skupini lahko izberete razpored glavnega pogleda & kpager ; . Izbira Klasična bo prikazala & kpager ; v mreži 2xn kot pozivniki v nekaterih drugih okenskih upravljalnikih , izbira Vodoravno bo prikazala navidezna namizja v vodoravnem pogledu , Navpično pa v navpični vrstici , ki se bo morda odlično izvrstno prilegla stranskemu robu namizja .
(src)="s58"> Questions et réponses
(trg)="s58"> Vprašanja in odgovori
(src)="s59"> Pourquoi aurais -je besoin de & kpager ; & #160 ; ?
(trg)="s59"> Zakaj bi lahko rabil & kpager ; ?
(src)="s60"> & kpager ; peut être utilisé comme une alternative à l' applet pager qui se trouve dans le tableau de bord . Il a l' avantage d' être redimensionnable et ainsi de permettre d' afficher les vues des applications lancées en icône ou en image , de déplacer les fenêtres entre les bureaux et de s' exécuter en dehors du tableau de bord .
(trg)="s60"> & kpager ; se lahko uporablja kot alternativa pozivnemu vstavku pulta . Njegova prednost je v tem , da mu lahko spreminjate velikost , in tako omogoča prikaz ikonskih ali celo slikovnih pogledov delujočih programov , premikanje oken po namizjih in delovanje izven pulta .
(src)="s61"> Comment puis -je changer le comportement de & kpager ; & #160 ; ?
(trg)="s61"> Kako lahko spremenim obnašanje & kpager; ja ?
(src)="s62"> Cliquer sur le bouton droit de la souris n' importe où dans & kpager ; vous permet de choisir Configurer ... dans le menu contextuel pour afficher la boîte de dialogue de configuration
(trg)="s62"> Klik z desnim gumbom miške kjerkoli znotraj & kpager; ja vam omogoča izbiro Prikroji pozivnik , ki vam prikaže pogovorno okno nastavitev
(src)="s63"> Les fenêtres sont transparentes par défaut , comment puis -je supprimer cela & #160 ; ?
(trg)="s63"> Okno so privzeto prozorna , kako lahko to izklopim ?
(src)="s64"> Pour l' instant , vous ne pouvez pas désactiver cette option dans le module de configuration mais vous pouvez le faire manuellement comme cela & #160 ; :
(trg)="s64"> Trenutno te možnosti ne morete ugasniti znotraj pogovornega okna nastavitev , lahko pa jo ročno :
(src)="s65"> Ouvrez le fichier $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc avec n' importe quel éditeur de texte comme & kedit ; ou vi . Si vous n' avez pas la permission d' écrire dans ce fichier , vous devrez le faire en tant que root ou contacter votre administrateur système . Dans ce fichier vous devrez ajouter une nouvelle entrée avec le nom windowTransparentMode avec un chiffre comme valeur . Les valeurs sont & #160 ; :
(trg)="s65"> Odprite datoteko $KDEHOME/ share/ config/ kpagerrc z urejevalnikom besedila kot sta na primer & kedit ; ali vi . Če nimate dovoljenj , da bi pisali v to datoteko , boste morali to storiti kot root ali pa kontaktirati sistemskegaadministratorja . V tej datoteki boste morali dodati nov ključ z imenom windowTransparentMode s številko kot vrednostjo. Vrednosti so :
(src)="s66"> 0 - Aucune fenêtre transparente .
(trg)="s66"> 0 - Brez prosojnih oken .
(src)="s67"> 1 - Seules les fenêtres maximisées sont transparentes .
(trg)="s67"> 1 - Samo povečana okna so prosojna .
(src)="s68"> 2 - Toutes les fenêtres sont transparentes . ( défaut )
(trg)="s68"> 2 - vsa okna so prozorna ( privzeto )
(src)="s69"> Remerciements et licences
(trg)="s69"> Zahvala in licence
(src)="s70"> & kpager ;
(trg)="s70"> & kpager ;
(src)="s71"> Copyright 2000 du programme Antonio Larrosa larrosa@kde . org
(trg)="s71"> Program copyright 2000 Antonio Larrosa larrosa@ kde. org
(src)="s72"> Documentation sous copyright 2000 by & Dirk . Doerflinger ; & Dirk . Doerflinger . mail ;
(trg)="s72"> Documentation copyright 2000 by Dirk Doerflinger ddoerflinger@ web. de
(src)="s73"> traduction française par & AnneMarieMahfouf ; et & RomainQuidet ; .
(trg)="s73"> Prevod Andrej Vernekar andrej. vernekar@ moj. net
(src)="s75"> Installation
(trg)="s75"> Namestitev
(src)="s76"> Comment obtenir & kpager ;
(trg)="s76"> Kako pridobiti & kpager ;
(src)="s78"> Conditions requises
(trg)="s78"> Zahteve
(src)="s79"> Comme & kpager ; fait partie du paquetage & package ; , vous avez juste besoin d' installer les paquetages principaux de & kde ; .
(trg)="s79"> Ker je & kpager ; del paketa & package ; , boste rabili le namestitev glavnih paketov & kde ; .
(src)="s80"> Compilation et installation
(trg)="s80"> Prevajanje in namestitev
# fr/docmessages/kdeadmin/kcron.xml.gz
# sl/docmessages/kdeadmin/kcron.xml.gz
(src)="s1"> Manuel de & kcron ;
(trg)="s1"> Priročnik za & kcron ;
(src)="s2"> Morgan N. Sandquist
(trg)="s2"> Morgan N . Sandquist morgan@ pipeline. com
(src)="s3"> & Morgan . N. Sandquist . mail ;
(trg)="s3"> Morgan N . Sandquist
(src)="s6"> Développeur
(trg)="s6"> Razvijalec
(src)="s9"> Relecteur
(trg)="s9"> Pregledala
(src)="s10"> & traducteurRobertJacolin ; & relecteurLudovicGrossard ;
(trg)="s10"> Prevod : Andrej Vernekar andrej. vernekar@ moj. net
(src)="s11"> & Morgan . N. Sandquist ;
(trg)="s11"> Morgan N . Sandquist
(src)="s12"> & kcron ; est une application qui planifie des programmes en vue d' être exécutés à un moment donné .
(trg)="s12"> & kcron ; je program , ki skrbi za razvrščanje opravil .
(src)="s13"> KDE
(trg)="s13"> KDE
(src)="s14"> kdeadmin
(trg)="s14"> kdeadmin
(src)="s15"> KCron
(trg)="s15"> KCron
(src)="s16"> cron
(trg)="s16"> cron
(src)="s17"> crontab
(trg)="s17"> crontab
(src)="s18"> scheduler
(trg)="s18"> razporejevalnik
(src)="s19"> Introduction
(trg)="s19"> Uvod
(src)="s20"> & kcron ; est une application permettant de planifier le lancement de programmes en arrière-plan . C' est une interface graphique pour cron , le planificateur système d' UNIX ; .
(trg)="s20"> & kcron ; je program za razporejanje programov , ki tečejo v ozadju . Je grafični vmesnik za cron sistemski razporejevalnik za & UNIX ; .
(src)="s21"> Utiliser & kcron ;
(trg)="s21"> Uporaba & kcron ;
(src)="s22"> N' oubliez pas de préciser à votre système de démarrer le démon cron crond au préalable , sinon & kcron ; ne fonctionnera pas .
(trg)="s22"> Ne pozabite povedati vašemu sistemu , naj najprej požene crond ( cron daemon ) , sicer & kcron ; ne bo delal .
(src)="s23"> Lancement de & kcron ;
(trg)="s23"> Zagon & kcron ;
(src)="s24"> Après le démarrage de & kcron ; , vous verrez une vue sommaire des tâches planifiées existantes et des variables d' environnement associées . Si vous l' utilisez en tant que superutilisateur , vous verrez ces rubriques pour tous les utilisateurs de l' ordinateur ainsi que les tâches-système planifiées . Chaque dossier peut être développé ou réduit .
(trg)="s24"> Ob zagonu & kcron; a boste videli skrajšan pregled obstoječih razporejenih opravil in asociiranih okoljskih spremenljivk . Če ste prijavljeni kot root boste videli vse predmete za vse uporabnike na računalniku kot tudi sistemsko razporejena opravila . Vsak od teh imenikov se da skrčiti ali razširiti .
(src)="s25"> kcron ; au démarrage .
(trg)="s25"> & kcron ; ob zagonu
(src)="s26"> kcron ; au démarrage .
(trg)="s26"> & kcron ; ob zagonu
(src)="s27"> Les tâches planifiées
(trg)="s27"> Razporejena opravila