# fr/messages/kdebase/display.xml.gz
# lb/messages/kdebase/display.xml.gz
(src)="s1"> Taille et orientation
(trg)="s1"> Gréisst & & Orientéierung
(src)="s2"> Adaptateur graphique
(trg)="s2"> Graphikadapter
(src)="s3"> Options 3D
(trg)="s3"> 3D- Optiounen
(src)="s4"> Gamma du moniteur
(trg)="s4"> Bildschierm- Gamma
(src)="s5"> Moniteurs multiples
(trg)="s5"> Méi Bildschiermer
(src)="s6"> Contrôle de l' énergie
(trg)="s6"> Alimentatiounskontroll
# fr/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
(src)="s1"> Module de Configuration de KDE
(trg)="s1"> KDE- Kontrollmodul
(src)="s2"> Un outil permettant de lancer des modules de configuration de KDE seuls
(trg)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten
(src)="s3"> ( c ) 1999-2004 , Les développeurs de KDE
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler
(src)="s5"> Mainteneur
(trg)="s5"> Betréier
(src)="s11"> Liste de tous les modules existants
(trg)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler
(src)="s12"> Module de configuration à ouvrir
(trg)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn
(src)="s13"> Spécifier une langue particulière
(trg)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn
(src)="s14"> Ne pas afficher la fenêtre principale
(trg)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen
(src)="s15"> Les modules suivants sont disponibles & #160 ; :
(trg)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :
(src)="s16"> Aucune description disponibleNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS
(src)="s17"> Nicolas Ternisien , Sébastien RenardEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s18"> nicolas . ternisien@gmail . com , Sebastien . Renard@digitalfox . org
(trg)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net
# fr/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
(src)="s1"> Nom d' utilisateur & #160 ; :
(trg)="s1"> Benotzernumm :
(src)="s2"> Nom d' utilisateur & #160 ; :
(trg)="s2"> Benotzernumm :
(src)="s3"> Mot de & passe & #160 ; :
(trg)="s3"> & Passwuert :
(src)="s4"> Mot de & passe actuel & #160 ; :
(trg)="s4"> Aktuellt & Passwuert :
(src)="s5"> & Nouveau mot de passe & #160 ; :
(trg)="s5"> & Neit Passwuert :
(src)="s6"> Confirmez le mot de passe & #160 ; :
(trg)="s6"> Passwuert & bestätegen :
(src)="s7"> Invite « & #160 ; %1 & #160 ; » non reconnue@item : inmenu authentication method
(trg)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(src)="s8"> Nom d' utilisateur + mot de passe ( classique )
(trg)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )
# fr/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
(src)="s1"> & Domaine & #160 ; :
(trg)="s1"> & Domän :
(src)="s2"> Nom d' utilisateur & #160 ; :
(trg)="s2"> Benotzernumm :
(src)="s3"> Domaine & #160 ; :
(trg)="s3"> Domän :
(src)="s4"> Nom d' utilisateur & #160 ; :
(trg)="s4"> Benotzernumm :
(src)="s5"> Mot de & passe & #160 ; :
(trg)="s5"> & Passwuert :
(src)="s6"> Mot de & passe actuel & #160 ; :
(trg)="s6"> Aktuellt & Passwuert :
(src)="s7"> & Nouveau mot de passe & #160 ; :
(trg)="s7"> & Neit Passwuert :
(src)="s8"> Confirmer le mot de passe & #160 ; :
(trg)="s8"> Passwuert & bestätegen :
(src)="s9"> Invite « & #160 ; %1 & #160 ; » non reconnue@item : inmenu authentication method
(trg)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(src)="s10"> Winbind & #160 ; / & #160 ; Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba
# fr/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
(src)="s1"> Applications
(trg)="s1"> Applicatiounen
(src)="s2"> Programmes
(trg)="s2"> Programmer
(src)="s3"> Dossier d' application inconnu
(trg)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier
# fr/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
(src)="s1"> Impossible d' ouvrir le fichier , probablement à cause de son format non géré . %1
(trg)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1
(src)="s2"> L' archive n' a pu être ouverte , peut-être que son format est non géré . %1
(trg)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1
# fr/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
(src)="s1"> Un problème avec les RPC est survenu .
(trg)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .
(src)="s2"> Aucun espace libre restant sur le périphérique .
(trg)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät
(src)="s3"> Système de fichiers en lecture seule .
(trg)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .
(src)="s4"> Nom de fichier trop long
(trg)="s4"> Dateinumm zevill laang
(src)="s5"> Le quota sur le disque est dépassé .
(trg)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt
# fr/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
(src)="s1"> Ajouter un dossier réseau
(trg)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen
(src)="s2"> Nom du protocole
(trg)="s2"> Protokollnumm
(src)="s3"> Nom de la socket
(trg)="s3"> Socketnumm
# fr/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig
(src)="s2"> Lire les entrées KConfig - À utiliser dans les scripts shell
(trg)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(src)="s5"> Utiliser< fichier > plutôt que la configuration globale
(trg)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(src)="s7"> Clé à chercher
(trg)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(src)="s8"> Valeur par défaut
(trg)="s8"> Standardwäert
(src)="s9"> Type de variable
(trg)="s9"> Typ vun der Variabel
# fr/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
(src)="s3"> Utiliser des lignes plus larges
(trg)="s3"> Méi breet Zeile benotzen
# fr/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
(src)="s1"> Mettre en évidence les poignées des barres de défilement
(trg)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen
(src)="s2"> Animer les barres de progression
(trg)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren
# fr/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig
(src)="s2"> Écrire des éléments pour KConfig - à utiliser dans des scripts shell
(trg)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(src)="s7"> Utiliser< fichier > au lieu de la configuration globale
(trg)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(src)="s9"> Clé à chercher
(trg)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(src)="s10"> Type de la variable . Utiliser « & #160 ; bool & #160 ; » pour une variable booléenne , sinon elle sera considérée comme une chaîne
(trg)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt
(src)="s11"> La valeur à écrire . C' est obligatoire . Dans le shell , utilisez ' ' pour ne représenter aucune valeur
(trg)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn
# fr/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
(src)="s1"> Configuration de l' économiseur d' écran
(trg)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen
(src)="s2"> Exécuter dans le serveur « & #160 ; XWindow & #160 ; » spécifié
(trg)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren
(src)="s3"> Exécuter dans le serveur « & #160 ; XWindow & #160 ; » racine
(trg)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren
(src)="s4"> Démarrer l' économiseur d' écran en mode démonstrationNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS
(src)="s5"> Gilles Caulier , Gérard Delafond , Amine SayEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS
# fr/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
(src)="s1"> Messagerie instantanée munie d' une interface D-BusName|standard desktop component
(trg)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName
(src)="s2"> Messagerie instantanéeComment
(trg)="s2"> Instant MessengerComment
(src)="s3"> La messagerie instantanée permet un dialogue bidirectionnel entre individus et groupes . Comment
(trg)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment
(src)="s4"> Service de synthèse vocale munie d' une interface D-BusName|standard desktop component
(trg)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName
(src)="s5"> Éditeur de texte intégréComment
(trg)="s5"> Agebauten TexteditorComment
(src)="s6"> Le service d' édition de texte fournit des applications comportant un afficheur de texte et un éditeur . Les applications KDE qui fournissent des fonctions d' édition de texte devraient utiliser ce service . Comment
(trg)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment
(src)="s7"> Composant d' édition de texte intégrable ( avec séparation doc & #160 ; / & #160 ; vue)Comment
(trg)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name
(src)="s8"> Module de chargement & #160 ; / enregistrement et filtrage & #160 ; / vérification pour KTextEditorComment
(trg)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment
(src)="s9"> Module externe KTextEditorName
(trg)="s9"> KTextEditor- PluginName
(src)="s10"> Éditeur de texte avancé intégréName
(trg)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName
(src)="s11"> Signets automatiquesComment
(trg)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment
(src)="s12"> Positionne des signets sur les lignes qui correspondent à un motif quand les documents sont chargésName
(trg)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName
(src)="s13"> Accolades automatiquesComment
(trg)="s13"> Comment
(src)="s14"> Insère une accolade fermante en appuyant sur « & #160 ; Entrée & #160 ; » Name
(trg)="s14"> Comment
(src)="s15"> ExportationComment
(trg)="s15"> ExternComment
(src)="s16"> Exporte le document sélectionné en HTMLName
(trg)="s16"> Comment
(src)="s17"> Ajouter un fichierComment
(trg)="s17"> TeX- DateiComment
(src)="s18"> Insérer tout fichier lisible à la position du curseurName
(trg)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment
(src)="s19"> Outils de donnéesComment
(trg)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment
(src)="s20"> Activer les outils de données comme le thésaurus et la correction orthographique ( s' ils sont installés)Name
(trg)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name
(src)="s21"> Vérification & #160 ; / ajout de l' encodage PythonComment
(trg)="s21"> Comment
(src)="s22"> Vérification de l' encodage des fichiers Python lors de l' enregistrement , et ajout d' une ligne d' encodage si nécessaireName
(trg)="s22"> Name
(src)="s23"> Format de la date et de l' heureName
(trg)="s23"> Name
(src)="s24"> Heure & DateComment
(trg)="s24"> Comment
(src)="s25"> Ajouter l' heure et la date actuelleName
(trg)="s25"> Name
(src)="s26"> AfarName
(trg)="s26"> AfarName
(src)="s27"> AbkhazeName
(trg)="s27"> AbhaseschName
(src)="s28"> AvestanName
(trg)="s28"> AvestanName
(src)="s29"> AfrikaansName
(trg)="s29"> AfrikaansName
(src)="s30"> AmhariqueName
(trg)="s30"> AmhareschName
(src)="s31"> ArabeName
(trg)="s31"> ArabeschName