# et/messages/kdebase/display.xml.gz
# lb/messages/kdebase/display.xml.gz
(src)="s1"> Suurus ja orientatsioon
(trg)="s1"> Gréisst & & Orientéierung
(src)="s2"> Graafikakaart
(trg)="s2"> Graphikadapter
(src)="s3"> 3D valikud
(trg)="s3"> 3D- Optiounen
(src)="s4"> Monitori gamma
(trg)="s4"> Bildschierm- Gamma
(src)="s5"> Mitu monitori
(trg)="s5"> Méi Bildschiermer
(src)="s6"> Voolutarve
(trg)="s6"> Alimentatiounskontroll
# et/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
(src)="s1"> KDE juhtimiskeskuse moodul
(trg)="s1"> KDE- Kontrollmodul
(src)="s2"> Tööriist üksikute KDE juhtimismoodulite käivitamiseks
(trg)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten
(src)="s3"> ( c ) 1999- 2004 : KDE arendajad
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler
(src)="s5"> Hooldaja
(trg)="s5"> Betréier
(src)="s11"> Kõigi võimalike moodulite nimekiri
(trg)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler
(src)="s12"> Avatav seadistusmoodul
(trg)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn
(src)="s13"> Konkreetse keele määramine
(trg)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn
(src)="s14"> Peaakent ei näidata
(trg)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen
(src)="s15"> Saadaval on järgmised moodulid :
(trg)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :
(src)="s16"> Kirjeldus puudubNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS
(src)="s17"> Marek LaaneEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s18"> bald@ starman. ee
(trg)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net
(src)="s19"> Mooduli põimimine nuppudega aknasse ID- ga
(trg)="s19"> Bett d' Modul mat Knäppercher an der Fënster mat der id an
(src)="s20"> Mooduli põimimine nuppudeta aknasse ID- ga
(trg)="s20"> Bett d' Modul ouni Knäppercher an der Fënster mat der id an
(src)="s21"> Seadistamine - % 1
(trg)="s21"> Configuréieren - % 1
# et/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
(src)="s1"> & Kasutajanimi :
(trg)="s1"> Benotzernumm :
(src)="s2"> Kasutajanimi :
(trg)="s2"> Benotzernumm :
(src)="s3"> & Parool :
(trg)="s3"> & Passwuert :
(src)="s4"> Praegune & parool :
(trg)="s4"> Aktuellt & Passwuert :
(src)="s5"> & Uus parool :
(trg)="s5"> & Neit Passwuert :
(src)="s6"> Parool & teist korda :
(trg)="s6"> Passwuert & bestätegen :
(src)="s7"> Tundmatu kasutaja " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(trg)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(src)="s8"> Kasutajanimi + parool ( klassikaline )
(trg)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )
# et/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
(src)="s1"> & Domeen :
(trg)="s1"> & Domän :
(src)="s2"> & Kasutajanimi :
(trg)="s2"> Benotzernumm :
(src)="s3"> Domeen :
(trg)="s3"> Domän :
(src)="s4"> Kasutajanimi :
(trg)="s4"> Benotzernumm :
(src)="s5"> & Parool :
(trg)="s5"> & Passwuert :
(src)="s6"> & Praegune parool :
(trg)="s6"> Aktuellt & Passwuert :
(src)="s7"> & Uus parool :
(trg)="s7"> & Neit Passwuert :
(src)="s8"> Parool teist korda :
(trg)="s8"> Passwuert & bestätegen :
(src)="s9"> Tundmatu kasutaja " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(trg)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "
(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba
# et/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
(src)="s1"> Rakendused
(trg)="s1"> Applicatiounen
(src)="s2"> Programmid
(trg)="s2"> Programmer
(src)="s3"> Tundmatu rakenduste kataloog
(trg)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier
(src)="s4"> Seadistused
(trg)="s4"> Astellungen
# et/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
(src)="s1"> Faili avamine nurjus , arvatavasti on tegu toetamata failivorminguga . % 1
(trg)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1
(src)="s2"> Arhiivifaili avamine nurjus , arvatavasti on vorming toetamata . % 1
(trg)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1
# et/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
(src)="s1"> Ilmnes RPC viga .
(trg)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .
(src)="s2"> Seadmel pole enam vaba ruumi
(trg)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät
(src)="s3"> Failisüsteem on ainult lugemiseks
(trg)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .
(src)="s4"> Failinimi on liiga pikk
(trg)="s4"> Dateinumm zevill laang
(src)="s5"> Ketta piirang ületatud
(trg)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt
# et/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
(src)="s1"> Lisa võrgukataloog
(trg)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen
(src)="s2"> Protokolli nimi
(trg)="s2"> Protokollnumm
(src)="s3"> Sokli nimi
(trg)="s3"> Socketnumm
# et/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig
(src)="s2"> KConfigi kirjete lugemine shelli skriptides kasutamiseks
(trg)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(src)="s5"> Globaalse seadistuse asemel kasutatakse faili < file >
(trg)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(src)="s7"> Otsitav võti
(trg)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(src)="s8"> Vaikeväärtus
(trg)="s8"> Standardwäert
(src)="s9"> Muutuja tüüp
(trg)="s9"> Typ vun der Variabel
(src)="s10"> Vaadatav gruppNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s10"> Grupp an där gekuckt soll ginnNAME OF TRANSLATORS
(src)="s11"> Hasso TepperEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s11"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS
(src)="s12"> hasso@ linux. ee
(trg)="s12"> michel. ludwig@ kdemail. net
# et/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
(src)="s3"> Laiemate joonte kasutamine
(trg)="s3"> Méi breet Zeile benotzen
# et/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
(src)="s1"> Kerimisriba sangad tõstetakse esile
(trg)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen
(src)="s2"> Animeeritud edenemisribad
(trg)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren
# et/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig
(src)="s2"> KConfigi kirjete kirjutamine - kasutamiseks shelli skriptides
(trg)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter
(src)="s7"> Globaalse seadistuse asemel kasutatakse faili < file >
(trg)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei
(src)="s9"> Otsitav võti
(trg)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn
(src)="s10"> Muutuja tüüp . Kui on tõeväärtus , anna " bool " , muidu käsitletakse stringina
(trg)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt
(src)="s11"> Kirjutatav väärtus . See on kohustuslik . Shellis kasuta tühja asemel ''
(trg)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn
# et/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
(src)="s1"> Ekraanisäästja seadistused
(trg)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen
(src)="s2"> Käivitatakse määratud XWindow aknas
(trg)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren
(src)="s3"> Käivitatakse XWindow juuraknas
(trg)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren
(src)="s4"> Ekraanisäästja käivitatakse demorežiimisNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS
(src)="s5"> Hasso Tepper , Marek LaaneEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS
# et/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
(src)="s1"> Kiirsuhtlemisrakendus D- Bus- liidesegaName|standard desktop component
(trg)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName
(src)="s2"> KiirsuhtlusComment
(trg)="s2"> Instant MessengerComment
(src)="s3"> Kiirsuhtlus võimaldab üksikisikute ja gruppide kahepoolset vestlust. Comment
(trg)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment
(src)="s4"> Teksti ettelugemise teenus D- Bus- liidesegaName|standard desktop component
(trg)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName
(src)="s5"> Põimitud tekstiredaktorComment
(trg)="s5"> Agebauten TexteditorComment
(src)="s6"> Tekstiredaktori teenus annab rakendustele komponendi teksti vaatamiseks ja redigeerimiseks . Seda kasutavad kõik KDE rakendused , mis tegelevad teksti redigeerimisega. Comment
(trg)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment
(src)="s7"> Põimitav tekstiredaktori komponent ( dokument/ vaade eraldamisega) Comment
(trg)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name
(src)="s8"> KTextEditori laadimise/ salvestamise filtreerimise/ kontrollimise pluginComment
(trg)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment
(src)="s9"> KTextEditori pluginName
(trg)="s9"> KTextEditor- PluginName
(src)="s10"> Põimitud võimas tekstiredaktorName
(trg)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName
(src)="s11"> Automaatne järjehoidjate märkijaComment
(trg)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment
(src)="s12"> Määrab dokumendi avamisel vastavalt mustrile ridadele järjehoidjadName
(trg)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName
(src)="s13"> AutomaatsuludComment
(trg)="s13"> Comment
(src)="s14"> Lõpetavate sulgude lisamine Enteri vajutamiselName
(trg)="s14"> Comment
(src)="s15"> EksportComment
(trg)="s15"> ExternComment
(src)="s16"> Esiletõstetud dokumenti eksport HTML- iName
(trg)="s16"> Comment
(src)="s17"> FaililisajaComment
(trg)="s17"> TeX- DateiComment
(src)="s18"> Suvalise loetava faili lisamine kursori asukohtaName
(trg)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment
(src)="s19"> Andmete tööriistadComment
(trg)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment
(src)="s20"> Andmete tööriistad , näiteks thesaurus ja õigekirja kontrollName
(trg)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name
(src)="s21"> Pythoni kodeeringu kontrollija/ lisajaComment
(trg)="s21"> Comment
(src)="s22"> Kontrollib salvestamisel Pythoni failide kodeeringut ja lisab kodeeringureaName
(trg)="s22"> Name
(src)="s23"> Kellaaja ja kuupäeva lisamise vormingName
(trg)="s23"> Name
(src)="s24"> Kuupäev ja kellaaegComment
(trg)="s24"> Comment