# es/messages/kdebase/display.xml.gz
# lb/messages/kdebase/display.xml.gz


(src)="s1"> Tamaño y orientación
(trg)="s1"> Gréisst & & Orientéierung

(src)="s2"> Adaptador gráfico
(trg)="s2"> Graphikadapter

(src)="s3"> Opciones 3D
(trg)="s3"> 3D- Optiounen

(src)="s4"> Gamma del monitor
(trg)="s4"> Bildschierm- Gamma

(src)="s5"> Múltiples monitores
(trg)="s5"> Méi Bildschiermer

(src)="s6"> Control de energía
(trg)="s6"> Alimentatiounskontroll

# es/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz


(src)="s1"> Módulo de control de KDE
(trg)="s1"> KDE- Kontrollmodul

(src)="s2"> Una herramienta para iniciar módulos individuales de control de KDE
(trg)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten

(src)="s3"> ( c ) 1999-2004 , Los desarrolladores de KDE
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler

(src)="s5"> Encargado
(trg)="s5"> Betréier

(src)="s11"> Listar todos los módulos posibles
(trg)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler

(src)="s12"> Módulo de configuración a abrir
(trg)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn

(src)="s13"> Especificar un lenguaje concreto
(trg)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn

(src)="s14"> No mostrar la ventana principal
(trg)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen

(src)="s15"> Están disponibles los siguientes módulos :
(trg)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :

(src)="s16"> No hay disponible una descripciónNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS

(src)="s17"> Pablo de VicenteEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS

(src)="s18"> p. devicente@wanadoo . es
(trg)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net

# es/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz


(src)="s1"> & Nombre de usuario :
(trg)="s1"> Benotzernumm :

(src)="s2"> Nombre de usuario :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> & Contraseña :
(trg)="s3"> & Passwuert :

(src)="s4"> & Contraseña actual :
(trg)="s4"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s5"> & Nueva contraseña :
(trg)="s5"> & Neit Passwuert :

(src)="s6"> Confirmar contraseña :
(trg)="s6"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s7"> Símbolo no reconocido " %1"@item : inmenu authentication method
(trg)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

(src)="s8"> Nombre de usuario + contraseña ( clásico )
(trg)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )

# es/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz


(src)="s1"> & Dominio :
(trg)="s1"> & Domän :

(src)="s2"> & Usuario :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> Dominio :
(trg)="s3"> Domän :

(src)="s4"> Usuario :
(trg)="s4"> Benotzernumm :

(src)="s5"> & Contraseña :
(trg)="s5"> & Passwuert :

(src)="s6"> Contraseña & actual :
(trg)="s6"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s7"> & Nueva contraseña :
(trg)="s7"> & Neit Passwuert :

(src)="s8"> Confirmar contraseña :
(trg)="s8"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s9"> Prompt no reconocido " %1"@item : inmenu authentication method
(trg)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba

# es/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz


(src)="s1"> Aplicaciones
(trg)="s1"> Applicatiounen

(src)="s2"> Programas
(trg)="s2"> Programmer

(src)="s3"> Carpeta de aplicación desconocida
(trg)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier

# es/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz


(src)="s1"> No ha sido posible abrir el archivo , probablemente debido a que se use un formato de archivo no soportado . %1
(trg)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1

(src)="s2"> No se pudo abrir el archivo , probablemente porque el formato no esté soportado . %1
(trg)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1

# es/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz


(src)="s1"> Ocurrió un error RPC .
(trg)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .

(src)="s2"> No queda espacio en el dispositivo
(trg)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät

(src)="s3"> Sistema de sólo lectura
(trg)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .

(src)="s4"> Nombre de archivo demasiado largo
(trg)="s4"> Dateinumm zevill laang

(src)="s5"> Cuota de disco excedida
(trg)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt

# es/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz


(src)="s1"> Añadir carpeta de red
(trg)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen

(src)="s2"> Nombre del protocolo
(trg)="s2"> Protokollnumm

(src)="s3"> Nombre del socket
(trg)="s3"> Socketnumm

# es/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz


(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig

(src)="s2"> Leer entradas de KConfig - para usar en procedimientos del intérprete de órdenes
(trg)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s5"> Usar< archivo > en lugar de la configuración global
(trg)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s7"> Clave a buscar
(trg)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s8"> Valor predeterminado
(trg)="s8"> Standardwäert

(src)="s9"> Tipo de variable
(trg)="s9"> Typ vun der Variabel

# es/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz


(src)="s3"> Usar líneas más anchas
(trg)="s3"> Méi breet Zeile benotzen

# es/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz


(src)="s1"> Resaltar los asas de la barra de desplazamiento
(trg)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen

(src)="s2"> Animar las barras de progreso
(trg)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren

# es/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz


(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig

(src)="s2"> Escribir entradas de KConfig - para usar en guiones del intérprete de órdenes
(trg)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s7"> Usar< archivo > en vez de la configuración global
(trg)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s9"> Clave a buscar
(trg)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s10"> Tipo de variable . Use « bool » para un booleano , de lo contrario se tratará como una cadena
(trg)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt

(src)="s11"> El valor a escribir . Obligatorio , en un intérprete de órdenes use ' ' para indicar vacío
(trg)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn

# es/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz


(src)="s1"> Configurar el salvapantallas
(trg)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen

(src)="s2"> Ejecutar en la ventana de X indicada
(trg)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren

(src)="s3"> Ejecutar en la ventana de X raíz
(trg)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren

(src)="s4"> Iniciar el salvapantallas en modo de demostraciónNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS

(src)="s5"> Jaime Robles , Enrique Matías Sánchez ( Quique)EMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS

# es/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz


(src)="s1"> Mensajería instantánea con interfaz D-BusName|standard desktop component
(trg)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s2"> Mensajería instantáneaComment
(trg)="s2"> Instant MessengerComment

(src)="s3"> El programa de mensajería instantánea permite la conversación bidireccional entre personas y grupos . Comment
(trg)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment

(src)="s4"> Servicio de texto a voz con una interfaz D-BusName|standard desktop component
(trg)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s5"> Editor de texto integradoComment
(trg)="s5"> Agebauten TexteditorComment

(src)="s6"> El servicio del editor de texto proporciona a las aplicaciones un visor y editor de textos . Las aplicaciones KDE que suministren funciones de edición deberían utilizar este servicio . Comment
(trg)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment

(src)="s7"> Componente empotrable de editor de textos ( con separación Doc/ Vista)Comment
(trg)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name

(src)="s8"> Complemento de filtrado/ comprobación para abrir/ guardar de KTextEditorComment
(trg)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment

(src)="s9"> Complemento de KTextEditorName
(trg)="s9"> KTextEditor- PluginName

(src)="s10"> Editor de texto avanzado empotradoName
(trg)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName

(src)="s11"> Marcador automáticoComment
(trg)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment

(src)="s12"> Pone marcadores en las líneas que coincidan con un patrón definido al cargar los documentos . Name
(trg)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName

(src)="s13"> AutoBraceComment
(trg)="s13"> Comment

(src)="s14"> Insertar llaves de cierre al pulsar IntroName
(trg)="s14"> Comment

(src)="s15"> ExportadorComment
(trg)="s15"> ExternComment

(src)="s16"> Exportar documento resaltado a HTMLName
(trg)="s16"> Comment

(src)="s17"> Insertar archivoComment
(trg)="s17"> TeX- DateiComment

(src)="s18"> Insertar cualquier archivo legible en la posición del cursorName
(trg)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment

(src)="s19"> Herramientas de datosComment
(trg)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment

(src)="s20"> Habilita las herramientas de datos como el diccionario de sinónimos y la verificación ortográfica ( si están instalados)Name
(trg)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name

(src)="s21"> Comprobador/ generador de codificación para PythonComment
(trg)="s21"> Comment

(src)="s22"> Comprueba la codificación al guardar archivos Python y añade una línea de codificaciónName
(trg)="s22"> Name

(src)="s23"> Formato de la inserción de hora y fechaName
(trg)="s23"> Name

(src)="s24"> Hora y fechaComment
(trg)="s24"> Comment

(src)="s25"> Insertar hora y fecha actualesName
(trg)="s25"> Name

(src)="s26"> AfarName
(trg)="s26"> AfarName

(src)="s27"> AbjasoName
(trg)="s27"> AbhaseschName

(src)="s28"> AvésticoName
(trg)="s28"> AvestanName

(src)="s29"> AfrikaansName
(trg)="s29"> AfrikaansName

(src)="s30"> AmáricoName
(trg)="s30"> AmhareschName

(src)="s31"> ÁrabeName
(trg)="s31"> ArabeschName