# eo/messages/kdebase/display.xml.gz
# lb/messages/kdebase/display.xml.gz


(src)="s1"> Grandeco kaj orientiĝo
(trg)="s1"> Gréisst & & Orientéierung

(src)="s2"> Grafika adaptilo
(trg)="s2"> Graphikadapter

(src)="s3"> 3d- opcioj
(trg)="s3"> 3D- Optiounen

(src)="s4"> Ekrana gamavaloro
(trg)="s4"> Bildschierm- Gamma

(src)="s5"> Pluraj ekranoj
(trg)="s5"> Méi Bildschiermer

(src)="s6"> Energia rego
(trg)="s6"> Alimentatiounskontroll

# eo/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kcmshell.xml.gz


(src)="s1"> KDE Stirmodulo
(trg)="s1"> KDE- Kontrollmodul

(src)="s2"> Ilo por lanĉi unuopajn KDE- stirmodulojn
(trg)="s2"> En Hëllefsprogramm fir eenzel KDE- Kontrollmoduler ze starten

(src)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , The KDE Developers
(trg)="s3"> ( c ) 1999- 2004 , D' KDE- Entwéckler

(src)="s5"> Prizorganto
(trg)="s5"> Betréier

(src)="s11"> Listigi ĉiujn eblajn modulojn
(trg)="s11"> Lëscht vun alle méigleche Moduler

(src)="s12"> Malfermota agordmodulo
(trg)="s12"> Configuratiounsmodul dat opgemat soll ginn

(src)="s13"> Specifi lingvon
(trg)="s13"> Eng bestëmmte Sprooch uginn

(src)="s14"> Ne montri ĉefan fenestron
(trg)="s14"> Net an der Haaptfënster uweisen

(src)="s15"> Jen , la disponeblaj moduloj :
(trg)="s15"> Déi folgend Moduler stinn zur Verfügung :

(src)="s16"> Neniu priskriboNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s16"> Et ass keng Beschreiwung verfügbarNAME OF TRANSLATORS

(src)="s17"> Cindy McKeeEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s17"> Michel LudwigEMAIL OF TRANSLATORS

(src)="s18"> cfmckee@ gmail. com
(trg)="s18"> michel. ludwig@ kdemail. net

# eo/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_classic.xml.gz


(src)="s1"> & Uzantonomo :
(trg)="s1"> Benotzernumm :

(src)="s2"> Uzantonomo :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> & Pasvorto :
(trg)="s3"> & Passwuert :

(src)="s4"> Aktuala & pasvorto :
(trg)="s4"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s5"> & Nova pasvorto :
(trg)="s5"> & Neit Passwuert :

(src)="s6"> Konfirmu pasvorton :
(trg)="s6"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s7"> Nekonata invito " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(trg)="s7"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

(src)="s8"> Uzantonomo + pasvorto ( klasike )
(trg)="s8"> Benotzernumm + Passwuert ( klassesch )

# eo/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kgreet_winbind.xml.gz


(src)="s1"> & Domajno :
(trg)="s1"> & Domän :

(src)="s2"> & Uzantnomo :
(trg)="s2"> Benotzernumm :

(src)="s3"> Domajno :
(trg)="s3"> Domän :

(src)="s4"> Uzantnomo :
(trg)="s4"> Benotzernumm :

(src)="s5"> & Pasvorto :
(trg)="s5"> & Passwuert :

(src)="s6"> Nuna & pasvorto :
(trg)="s6"> Aktuellt & Passwuert :

(src)="s7"> & Nova pasvorto :
(trg)="s7"> & Neit Passwuert :

(src)="s8"> Konfirmu pasvorton :
(trg)="s8"> Passwuert & bestätegen :

(src)="s9"> Nekotata invitilo " % 1 " @ item: inmenu authentication method
(trg)="s9"> Net- erkannten Agabopfuederung " % 1 "

(src)="s10"> Winbind / Samba
(trg)="s10"> Winbind / Samba

# eo/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_applications.xml.gz


(src)="s1"> Programoj
(trg)="s1"> Applicatiounen

(src)="s2"> Programoj
(trg)="s2"> Programmer

(src)="s3"> Nekonata aplikaĵa dosierujo
(trg)="s3"> Onbekannten Astellungsdossier

(src)="s4"> Agordaro
(trg)="s4"> Astellungen

# eo/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_archive.xml.gz


(src)="s1"> Ne povas malfermi la dosieron , eble pro nesubtenata dosierformato . % 1
(trg)="s1"> Konnt d' Datei net opmaachen , wahrscheinlech wéinst engem net ënnerstëtzten Dateiformat . % 1

(src)="s2"> Ne povas malfermi la arkivan dosieron , eble pro nesubtenata dosierformato . % 1
(trg)="s2"> D' Archivdatei konnt net opgemat ginn , wahrscheinlech well d' Format net ënnerstëtzt gëtt . % 1

# eo/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_nfs.xml.gz


(src)="s1"> Okazis RPC- eraro .
(trg)="s1"> En RPC- Feeler ass opgetrueden .

(src)="s2"> Neniu spaco restis sur la aparato
(trg)="s2"> Keng Plaz méi um Gerät

(src)="s3"> Nurlega dosiersistemo
(trg)="s3"> Nëmme- liesen Dateisystem .

(src)="s4"> Dosiernomo estas tro longa
(trg)="s4"> Dateinumm zevill laang

(src)="s5"> Diskkvoto superiĝis
(trg)="s5"> Späicherlimit um Dateisystem iwwerschratt

# eo/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kio_remote.xml.gz


(src)="s1"> Aldoni retan dosierujon
(trg)="s1"> En Netzwierkdossier dobäimaachen

(src)="s2"> Protokola nomo
(trg)="s2"> Protokollnumm

(src)="s3"> Kontaktinga nomo
(trg)="s3"> Socketnumm

# eo/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kreadconfig.xml.gz


(src)="s1"> KReadConfig
(trg)="s1"> KReadConfig

(src)="s2"> Legi erojn de KConfig - por uzo en ŝelaj skriptaĵoj
(trg)="s2"> Liest KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s5"> Uzi < file > anstataŭ malloka agordo
(trg)="s5"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s7"> Serĉenda ŝlosilo
(trg)="s7"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s8"> Defaŭlta valoro
(trg)="s8"> Standardwäert

(src)="s9"> Variablotipo
(trg)="s9"> Typ vun der Variabel

(src)="s10"> Enrigardenda grupo
(trg)="s10"> Grupp an där gekuckt soll ginnNAME OF TRANSLATORS

# eo/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_config.xml.gz


(src)="s3"> Uzi pli larĝajn liniojn
(trg)="s3"> Méi breet Zeile benotzen

# eo/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.xml.gz


(src)="s1"> Emfazu rulumskalajn traktilojn
(trg)="s1"> Grëffer vun de Scrolleeschten ervirhiewen

(src)="s2"> Movigu plenumskalojn
(trg)="s2"> Fortschrëttsuweiser animéieren

# eo/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz
# lb/messages/kdebase/kwriteconfig.xml.gz


(src)="s1"> KWriteConfig
(trg)="s1"> KWriteConfig

(src)="s2"> Skribi KConfig enigaĵojn - por uzo en ŝelaj skriptaĵoj
(trg)="s2"> Schreift KConfig- Entréen - zur Benotzung a Shellskripter

(src)="s7"> Uzi < file > anstataŭ malloka agordo
(trg)="s7"> Benotz < file > amplaz vun der globaler Configuratiounsdatei

(src)="s9"> Serĉenda ŝlosilo
(trg)="s9"> Schlëssel no deem gesicht soll ginn

(src)="s10"> Variabla tipo . Uzu " bool " por bulea , alie ĝi estas rigardata kiel ĉeno
(trg)="s10"> Typ vun der Variabel . Benotzt " bool " fir de Boolschen Typ , anerefalls gëtt se als eng Zeechekette behandelt

(src)="s11"> La skribenda valoro . Ĉe ŝelo vi devas uzi '' kiel malplena
(trg)="s11"> De Wäert dee geschriwwe soll ginn , obligatoresch . Bei enger Shell benotzt " fir en eidele Wäert unzeginn

(src)="s12"> Grupigi por enrigardi
(trg)="s12"> Grupp an där gekuckt soll ginnNAME OF TRANSLATORS

# eo/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz
# lb/messages/kdebase/libkscreensaver.xml.gz


(src)="s1"> Agordi ekrankurtenon
(trg)="s1"> Bildschiermschoner opsetzen

(src)="s2"> Ruli en la donita X- fenestro
(trg)="s2"> An der spezifizéierter XWindow ausféieren

(src)="s3"> Ruli en la radika X- fenestro
(trg)="s3"> An der Root- XWindow ausféieren

(src)="s4"> Lanĉi ekrankurtenon kiel demonstroNAME OF TRANSLATORS
(trg)="s4"> De Bildschiermschoner am Demonstratiounsmodus startenNAME OF TRANSLATORS

(src)="s5"> Wolfram Diestel , Oliver KelloggEMAIL OF TRANSLATORS
(trg)="s5"> EMAIL OF TRANSLATORS

# eo/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz
# lb/messages/kdelibs/desktop_kdelibs.xml.gz


(src)="s1"> Tujmesaĝilo kun D- Bus- interfacoName|standard desktop component
(trg)="s1"> Instant Messenger mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s2"> TujmesaĝiloComment
(trg)="s2"> Instant MessengerComment

(src)="s3"> La tujmesaĝilo ebligas ambaŭdirektan paroladon inter homoj kaj grupoj. Comment
(trg)="s3"> Den Instant Messenger erlaabt eng zwee- Weeër Kommunikatioun tëschent eenzelne Persounen a Gruppen. Comment

(src)="s4"> Teksto- al- voĉa servo kun D- Bus- interfacoName
(trg)="s4"> Sproochausgab- Service mat engem DCOP- InterfaceName

(src)="s5"> Enkorpigita tekstredaktiloComment
(trg)="s5"> Agebauten TexteditorComment

(src)="s6"> La tekstredaktila servo donas al vi aplikaĵojn kun tekstrigardilo kaj redaktilo . KDE- aplikaĵoj kiuj volas provizi tekstredaktadan eblon uzu tiun ĉi servon. Comment
(trg)="s6"> Den Texeditor- Service stellt Programmer en Textlieser an en Texteditor zur Verfügung. KDE- Programmer , déi Textmanipuléierungsfunktiounen ubidden , sollen dëse Service benotzen. Comment

(src)="s7"> Enkorpigita redaktilo ( kun apartigo de dokumento kaj rigardo) Comment
(trg)="s7"> Abettbar Texteditor- Komponent ( mat Dokument/ Usiicht Trennung) Name

(src)="s8"> Comment
(trg)="s8"> KTextEditor- Plugin fir Dateien anzefügenComment

(src)="s9"> Tekstredaktila kromprogramoName
(trg)="s9"> KTextEditor- PluginName

(src)="s10"> Enkorpigita altnivela tekstredaktiloName
(trg)="s10"> Agebetteten erweiderten TexteditorName

(src)="s11"> Aŭtomata legosignigiloComment
(trg)="s11"> Automateschen Lieszeechesetzer fir den KTextEditor Comment

(src)="s12"> Igas legosignojn en linioj , kiuj kongruas al ŝablono , kiam dokumentoj estas ŝargatajName
(trg)="s12"> Setzt Lieszeechen op d' Zeilen , déi ee bestëmmtent Muster enthalen , wann d' Dokument geluede gëttName

(src)="s13"> AutoBraceComment
(trg)="s13"> Comment

(src)="s14"> Name
(trg)="s14"> Comment

(src)="s15"> EksportiloComment
(trg)="s15"> ExternComment

(src)="s16"> Name
(trg)="s16"> Comment

(src)="s17"> Enmeti dosieronComment
(trg)="s17"> TeX- DateiComment

(src)="s18"> Enmeti iun legeblan dosieron je ĉi tiu kursora pozicioName
(trg)="s18"> Setzt eng liesbar Datei bei der Cursorpositioun anComment

(src)="s19"> DatumilojComment
(trg)="s19"> KDE- Donnéen- HëllefsprogrammComment

(src)="s20"> Enŝalti datumilojn kiel " thesaurus " kaj literumilo ( se instalita) Name
(trg)="s20"> Hëllefsprogrammer , wéi Thésaurus an Rechtschreifkontroll , uschalten ( wann installéiert) Name

(src)="s21"> Pitona enkodiga kontrolilo/ aldoniloComment
(trg)="s21"> Comment

(src)="s22"> Name
(trg)="s22"> Name

(src)="s23"> Aranĝo de la tempa kaj data enmetoName
(trg)="s23"> Name

(src)="s24"> Tempo kaj datoComment
(trg)="s24"> Comment

(src)="s25"> Enmeti nunan tempon kaj datonName
(trg)="s25"> Name

(src)="s26"> AfaraName
(trg)="s26"> AfarName

(src)="s27"> AbĥazaName
(trg)="s27"> AbhaseschName

(src)="s28"> AvestaName
(trg)="s28"> AvestanName